А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 


Ц Кто совершил ошибку Ц мы?
Ц Прошу прощения, я.
Ц Джин, Ц рассердилась Линда, Ц не понимаю, как ты можешь обвинять мист
ера Якоби в том, что он заблудился, когда мы…
Ц Ладно, ладно, Ц отмахнулся Джин. Ц Но мы все еще в опасных краях Ц а у н
его нет оружия.
Ц Не беспокойтесь обо мне, молодой человек. Я сам могу о себе позаботитьс
я. Ц Якоби принюхался. Ц Обычно столовую можно найти по запаху. Но я ниче
го не чувствую. Единственное, что меня печалит, Ц с каждой минутой все бо
льше хочется есть.
Ц Нет проблем, Ц откликнулась Линда. Ц Хотите, сотворю вам что-нибудь?

Ц Сотворите?… Ц он улыбнулся. Ц Ну конечно. Ваши способности к материа
лизации… И с каждым разом они, наверное, улучшаются?
Ц Смотрите, Ц Линда скрестила руки на груди и дернула носиком.
Снова появилась буфетная стойка, на сей раз вместе с фонтаном из шампанс
кого.
Ц Я подумала, будто мы на свадьбе у Терри, Ц объяснила девушка.
На Якоби это произвело большое впечатление.
Ц Потрясающе. Материализация в таких масштабах. Ц Он подошел к стойке,
зачерпнул ложкой паштет из гусиной печени и попробовал. Ц Просто велик
олепно.
Джин мрачно присел на каменную скамью.
Ц Почему ты не ешь? Ц спросила Линда.
Ц Что-то не хочется.
Якоби отрезал по кусочку от всего, что красовалось на столе, и тяжело опус
тился рядом с Джином. Он держал наполненную до краев бумажную тарелку та
к, что она, казалось, покоилась на его внушительном брюхе. Джин фыркнул и в
стал. Якоби тупо посмотрел на него, обгладывая жареную куриную ногу.
Джин подошел к Снеголапу, который горстями загребал липкую зеленую кашу
из чугунного котла и отправлял себе в пасть.
Ц Хочешь попробовать? Ц спросил он Джина, предлагая ему горсть.
Ц Э… нет, спасибо. Впрочем, выглядит неплохо.
Ц Ну-ну, ты же к этому и гарпуном не притронешься. Я просто пошутил.
Ц Понятно.
Ц В чем дело, приятель? Ты что-то не в духе.
Ц Ну да. Похоже, мы никогда отсюда не выберемся.
Снеголап пожал плечами.
Ц Что поделаешь? Впрочем, не сказать, что здесь так уж неинтересно. Куча п
риключений.
Ц В этом отношении и впрямь пожаловаться не на что.
Ц Хотя чересчур жарко. Посмотри на меня. Уже шкура облезает. Ц Он провел
чистой лапой вверх и вниз по плечу и продемонстрировал клок шерсти. Ц Ви
дишь?
Ц Там, откуда ты родом, есть люди? Ц вдруг спросил Джин.
Снеголап задумался.
Ц Вообще-то я слышал истории о созданиях вроде тебя. Но, судя по рассказа
м, они волосатые и живут на деревьях. И на вид отвратительны. А что?
Ц Ну, если бы тебе не повезло и в вашем мире водилась бы безволосая разно
видность, они, скорее всего, охотились бы на вас ради вашего меха. Очень уж
он у вас качественный. Мягче соболиного.
Ц Э… Ц произнес Снеголап. Ц Ты этого не говорил, ладно?
Джин нахмурился.
Ц Слушай, у меня препаршивое настроение.
Ц Не унывай, Ц проговорила Линда с набитым ртом.
Ц Эй, Джин, Ц подхватил Снеголап. Ц Как-нибудь выберемся. Не вешай нос.

Ц Ты прав. Просто обстановка так действует. Ц Джин повернулся и покосил
ся на Якоби. Ц И кое-кто еще, Ц добавил он.
Продолжавший увлеченно жевать толстяк словно не расслышал.
Ц Ну, Джин, зачем же так. Мистер Якоби…
Ц О господи, Ц проговорил Джин.
Ц А? Ц не поняла Линда. Потом повернулась туда, куда уставились Джин и Сн
еголап. И, увидев, на что они смотрят, выронила тарелку.
Все, широко раскрыв глаза, глядели в сторону Якоби. Тот озадаченно посмот
рел на них.
Ц Что такое?…
Медленно повернув голову, он увидел человеческую руку, выраставшую из ст
ены рядом с ним. Он вскочил на ноги, рассыпав содержимое тарелки по каменн
ому полу.
Ц Какого черта?
Следом за рукой появилось предплечье, за ним плечо. Затем из стены высуну
лась голова. Она принадлежала чернобородому мужчине с темными глазами и
настороженным выражением лица. Он слегка попятился, увидев Снеголапа, но
тут же, узнав Якоби, с облегчением вздохнул.
Ц Прошу прощения, сэр. Я не хотел вам помешать.
Якоби шумно выдохнул.
Ц Вы чертовски нас напугали… но это не важно.
Квип вышел из стены.
Ц Тысяча извинений.
Ц Ничего страшного. Я вижу, вы обнаружили свой талант.
Ц Будь я проклят, если не умею проходить сквозь стены, словно призрак. Но
еще большее проклятие состоит в том, что призраки могут испытывать голод
… Ц Он не отводил взгляда от стола.
Ц Не хотите ли отведать превосходного потустороннего пирога? Ц радуш
но предложил Джин.

Замок. Нижние уровни

Солдаты устали, слуги выбились из сил. Мелидия объявила привал, и все устр
оились на отдых в промозглых нижних уровнях замка. Она не была голодна, но
знала, что подкрепиться не помешает, так что, взяв два бисквита и фляжку с
водой, нашла нишу поудобнее, села и нехотя принялась за еду, устремив взгл
яд в окружающий ее полумрак. Там плавали неясные фигуры Ц побочные эффе
кты ее усиленных заклинаниями сил и выносливости. Но в то же время эти тен
и доказывали присутствие в замке множества разумов и духов. Замок просто
кишел ими, и их эманации эхом отражались в ее голове. Она мало что могла по
нять Ц иногда голос или мысль непрошеными гостями проникали в ее разум,
затем столь же быстро его покидали. Большую часть времени она слышала ли
шь слабый шум, на который можно было не обращать внимания. Но по мере прибл
ижения к Магическому Камню шум становился все громче.
Было и кое-что еще. Происходило нечто странное. Ей почудилось, будто она у
слышала голос, одинокий голос, пробивавшийся сквозь шум. Он к кому-то обра
щался… возможно, к ней. Она почти не могла разобрать слов, но голос станови
лся все более и более отчетливым.
Мелидия отложила недоеденный бисквит и закрыла глаза, позволяя голосу п
роникнуть в ее разум.
…Тихое жужжание… ощущение потери, страха… тоски… голода. Страх, жуткий с
трах. Радость. Музыка… где-то… она говорила мне это, лишь бы меня разозлит
ь, но, во имя Господа, она… засыпаю, падаю, сон и смерть Ц спрятаться, спрята
ться, спрятаться… где-то звонит большой колокол, вдалеке Ц ощущение про
шедших времен Ц запах мяты и пряностей… КТО ИЩЕТ МЕНЯ? Ц ревущее море Ц
рядом? где?… уходи, скорее!… голоса, эхо, шум падающей воды… КТО ИЩЕТ МЕНЯ? К
ТО СТРЕМИТСЯ РАЗОРВАТЬ МОИ ОКОВЫ?… мягко падает тень, помимо желания… ша
ги в темноте Ц вой какого-то страшного зверя… КТО ТЫ, ИДУЩИЙ ПО ПУТИ, КОТО
РЫЙ ВЕДЕТ К ТОМУ, ЧТО УДЕРЖИВАЕТ МЕНЯ?… ГДЕ ТЫ? ГОВОРИ СО МНОЙ. ГОВОРИ…
Ц Кто зовет меня? Ц вскрикнула Мелидия.
«Я слышу тебя. Это ты?»
Ц Кто зовет меня? Ц в ужасе прошептала она.
«Я не знаю, кто я. Я думал, ты мне скажешь».
Ц Как я могу сказать, кто ты, если я тебя даже не вижу?
«Полагаю, ты права. Увы».
Ц Где ты?
«Где? Это слово мало что значит».
Ц Как это может быть?
«Не знаю. Я знаю слишком мало. Я чувствую, что существую, но внутри меня так
много сущностей. Однако они Ц не часть меня».
Мелидия встала, и в ее глазах внезапно вспыхнуло понимание. Она подозрев
ала, что такое возможно, но…
Ц Это я Ц та, кто ищет тебя, Ц сказала она. Ц Это я Ц та, кто хочет тебя ос
вободить!
«Я нашел тебя. Прошу тебя, скажи Ц чего ты хочешь?»
Ц Я собираюсь найти Магический Камень.
«Ах, это имя мне знакомо. Это…»
Ц Это то, что удерживает тебя в оковах.
«Я чувствую, что это так. Но где?…»
Ц Ты не знаешь, где он находится?
«Я ощущаю тебя… Я также ощущаю…»
Она ждала.
«Да… да. Я чувствую родство между тобой и ним».
Ц Ты можешь сказать, когда я буду ближе к нему?
«Да. Думаю, да».
Ц Это все значительно упростит.
«Я помогу. Ты мой освободитель».
Ц Да. Своей помощью ты приблизишь час своего освобождения.
«Я уже некоторое время ощущаю твое присутствие».
Ц Я ищу давно.
«Благодаря тебе я снова смогу воспарить. Снова смогу подняться в холодны
е высоты, почувствовать воздух над землей, увидеть черные небеса и пылаю
щее солнце…»
Ц Да.
«Я уничтожу…»
Ц Ты уничтожишь моих врагов.
«Я?…»
Ц Да. В благодарность за мои усилия ты выполнишь мое пожелание.
«Ах сделка. Так это, кажется, называется?»
Ц Так. Согласен?
«Я чувствую, у меня нет выбора».
Ц Никакого.
«Тогда… мы договорились».
Ц Хорошо. Жди. Я позову тебя, когда ты мне понадобишься.
«Повинуюсь».
Мелидия повернулась и пошла назад по коридору, туда, где все еще сидели за
едой слуги и солдаты. Увидев их лица, она остановилась. Люди смотрели на не
е с ужасом.
Они слышали один лишь ее голос.
«Похоже, решили, будто я сошла с ума», Ц подумала она.
Ц Я установила контакт с демиургом, воплощением которого является сам
замок, Ц сказала она. Ц Я повелеваю им. С его помощью мы найдем Камень.
Ее слова, похоже, развеяли их страхи Ц или, возможно, зародили новые. «Не в
ажно, Ц подумала она. Ц Все равно они скоро умрут».
Вот теперь она по-настоящему проголодалась. По ее требованию ей дали хле
ба, ломоть сыра и кусок высушенного соленого мяса. Она вернулась в свою ни
шу и с аппетитом съела все до крошки.

Замок. Верхние уровни

Осмирик почти выбился из сил, но продолжал взбираться все выше. Запах кни
г стал еще сильнее. Ученый знал, что библиотека находится на одном из верх
них этажей, туда и вел его этот запах.
Он впервые обнаружил свою странную новую способность вскоре после того,
как расстался с Мелидией, о чем ни в малейшей степени не жалел. Собственно
говоря, его целью было остановить ее. Лишь знания, содержавшиеся в древни
х книгах, могли ему помочь. Сперва он отчаялся найти путь назад, к располож
ению армии захватчиков, но, проплутав некоторое время вслепую, вдруг учу
ял запах книг, который ни с чем невозможно спутать Ц запах плесени, пыли и
старого пергамента, Ц и двинулся следом за ним. В одном месте на нижних э
тажах запах стал особенно сильным. Обоняние привело Осмирика в спальню,
в которой стоял книжный шкаф с несколькими томами никчемной лирики.
Но теперь он знал, что находится на верном пути. Он шел на запах библиотеки
, словно гончий пес по свежему следу.
Появились и другие ароматы, большей частью незнакомые. Его обоняние усил
илось до невероятной степени. Ясно было, что книги Ц не единственное, что
он может отыскать, если захочет. Новообретенный талант давал ему возможн
ость обнаружить что угодно. Все окружающее обладало четко различимыми з
апахами Ц стол, гобелен, свеча или канделябр. Ощущение было странным и не
сколько сбивало с толку, но в меньшей степени, чем он мог бы ожидать. Ни оди
н из запахов не был чересчур сильным или особенно отвратительным. Некото
рые оказывались вполне приятными. Кроме того, он мог по своему желанию иг
норировать запахи.
Ученый двигался по пустому коридору Ц осторожно, но особо о безопасност
и не заботясь. Он прошел мимо многочисленных выходов в другие миры, не обр
ащая на них внимания. Странные глаза разглядывали его из тени, а он их даже
не заметил. У него была цель. Времени оставалось мало, и положение с кажды
м часом все более осложнялось.
Внезапно Осмирик увидел впереди пятно света и, подойдя, обнаружил открыт
ую дверь. Осмирик заглянул внутрь. Комната казалась уютной, он решил было
остановиться отдохнуть, но передумал и подошел к следующей двери, закрыт
ой. Приложил к ней ухо, но ничего не услышал. Затем взялся за ручку и потяну
л.
Музыка, смех, шум. Глазам его предстала комната, заполненная необычно оде
тыми людьми, большинство из которых стояли маленькими группами, оживлен
но беседуя. Здесь явно царило праздничное настроение. Чувствовался запа
х алкоголя. Музыка звучала громко, резко и нестройно. Обстановка комнаты
была странной; за огромными окнами раскинулся бескрайний, ярко освещенн
ый город. От этого зрелища у Осмирика захватило дух.
Ц Завтра вечером маскарад, не так ли? Ц Голос принадлежал молодому чело
веку, сидевшему возле двери.
Ц Костюмированный бал, Ц откликнулась молодая женщина.
Ц Костюмированный бал? Господи, мне столько еще предстоит узнать обо вс
ем этом…
Оба с любопытством посмотрели на появившегося незнакомца. Взгляд молод
ого человека был прикован к коридору позади него.
Ц А я думал, эта дверь ведет в другую комнату, Ц сказал молодой человек.
Ц Что за…
Осмирик захлопнул дверь и пошел дальше по коридору. Но что-то заставило е
го остановиться, вернуться и снова осторожно заглянуть в комнату.
Его глазам предстало темное, пустое помещение.
Следующая дверь вела в очередную спальню, другие были заперты. Но он знал,
что библиотека рядом. Острый запах книг бил в ноздри. Осмирик ринулся к ду
бовой двери, находящейся чуть поодаль.
Нашел! Дверь распахнулась, и он увидел просторное помещение, полное книг.
Он прислонился к дверному косяку, глубоко дыша и окидывая взглядом огром
ный зал. Наконец он решительно вошел внутрь, закрыв за собой дверь.
Тишина стояла глубокая, но мирная, как в любой библиотеке. В помещении, пох
оже, никого не было, и действительно, пройдя между книжными стеллажами, уч
еный никого не обнаружил.
Немного успокоившись, он остановился. Какая же она огромная!… За все свои
годы, даже те, что провел в университете, Осмирик никогда не видел такого к
оличества книг в одном месте. Он не думал, что в мире вообще может быть сто
лько книг. Интересно, каким образом здешние библиотекари, если таковые с
уществовали, ориентировались, где и что находится? Но это их работа. А что
делать ему?
Услышав шаги, он посмотрел налево. Кто-то шел вдоль дальнего прохода. Осми
рик двинулся параллельно, пока наконец не достиг конца книжных стеллаже
й; тут он остановился и окинул взглядом ряды столов для чтения.
Из-за дальнего стеллажа появился высокий человек в простой коричневой м
антии. Он прошел мимо столов и остановился возле длинного шкафа с сотням
и маленьких ящичков. Поискав, выбрал нужный ящичек, открыл его и начал быс
тро перебирать находившиеся внутри картонные карточки.
Осмирик слышал прежде о библиотечных каталогах, но единственный извест
ный ему каталог находился далеко отсюда, в библиотеке императорского ун
иверситета в Хунре, столице Восточной империи, где ему так и не довелось п
обывать.
Он подошел к незнакомцу.
Тот, казалось, почувствовал присутствие постороннего задолго до того, ка
к услышал осторожные шаги. Повернувшись, он улыбнулся:
Ц Приветствую.
Осмирик остановился.
Ц Вы библиотекарь?
Тот на мгновение задумался, прежде чем ответить.
Ц Да, сэр. Могу ли я чем-нибудь помочь?
Ц Можете. Я хотел бы посмотреть, что у вас есть по демонологии.
Библиотекарь бросил на него пронизывающий взгляд, после чего кивнул:
Ц Конечно, сэр. Сюда, пожалуйста.
Он повел Осмирика по проходу между стеллажами и рядом индивидуальных ка
бинок. Дойдя до винтовой лестницы, они поднялись на галерею. Очутившись н
а огороженном перилами балконе, Осмирик со все возрастающим удивлением
обозрел обширное пространство внизу. Библиотекарь остановился перед р
ядом полок.
Ц Основная литература по демонологии находится здесь. Однако есть еще
специальная секция для фолиантов большого размера, на втором этаже. Их н
е так много, и я могу их вам принести. Как видите, книг на эту тему вообще не
очень много. Исследования в данной области весьма проблематичны.
Ц Понимаю.
Ц Существует множество превосходных работ теоретического плана, но до
лжен предупредить вас, они далеки от полноты.
Осмирик посмотрел на библиотекаря.
Ц Вот как? Вы разбираетесь в этом?
Ц Надеюсь. Я много лет занимался подобными исследованиями.
Ц В самом деле? Я был бы благодарен за любую помощь.
Ц К вашим услугам, сэр, Ц библиотекарь слегка поклонился.
Ц Спасибо. Не могли бы вы принести мне те фолианты?
Ц Конечно, сэр.
Библиотекарь ушел, и Осмирик оглядел полки, не в силах сдержать изумлени
е. Там были труды, о которых он только слышал, невероятно редкие издания. О
н выбрал один том, древнее исследование по демонической таксономии и ост
орожно перелистал книгу.
Пора было браться за работу. Взяв еще две книги, он отнес их на близлежащий
стол, сел и углубился в чтение.
В какой-то момент до него дошло, что библиотекарь стоит рядом.
Ц Да?
Ц Фолианты, сэр.
Ц Положите их сюда.
Ц Да, сэр. Вам будет интересен также этот труд.
Осмирик взял нечто, напоминающее древний свиток, и прочитал заглавие. Он
о было написано необычным шрифтом на иератическом лутонском, который уч
еный знал достаточно хорошо, поскольку писал диссертацию по истории Лут
онской империи.
Потрясенный, он восхищенно пробормотал: «Книга Демонов!» Это труд считал
ся не только редким; самые выдающиеся ученые пребывали в убеждении, что е
го больше не существует. Более того, некоторые ученые заявляли, что эта кн
ига Ц всего лишь легенда.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23