А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

Уничтожено. И на пустом пространстве, где
оно прежде находилось, вас будут ждать сказочные сокровища. Нужно будет
лишь нагнуться, чтобы их подобрать.
Ц Но если мы уйдем, стражники замка…
Ц Они все бежали, исчезли через тысячу разнообразных порталов и не верн
утся. А даже если некоторые и вернутся Ц как они смогут защищать замок, ко
торого больше не существует?
Ворн кивнул.
Ц И то верно. Ц На его лице медленно расплылась улыбка. Ц Так значит, эт
о правда? Мы победили?
Ц Да, ваше высочество. Вы победили.
Ц Не лучше ли будет сказать, Ц заметил Альтаир, Ц что победили мы все?
Ц Конечно, Ц отрывисто бросила Мелидия.
Ц Это вам мы обязаны нашей победой, Ц тут же счел нужным уточнить Ворн.
Ц Если бы не ваш опыт…
Ц Моя магия, Ц поправила она. Ц Я не отказываюсь от своего слова.
Ц Воистину, мир еще не видел подобного волшебства.
Ц На службе величайшего завоевателя в мире.
Ворн взял ее за руку.
Ц Миледи…
Дакс и Альтаир переглянулись.
Ц Прошу прощения, Ц произнес Дакс. Ц У меня масса неотложных дел. Мои лю
ди…
Ц Да, Ц кивнул Альтаир. Ц Если позволите, мы…
Ц Идите, Ц разрешил Ворн.
Они вышли.
Только теперь принц заметил присутствие Осмирика.
Ц Ученый, ты согласен с предсказаниями своей госпожи?
Осмирик помолчал, обдумывая ответ.
Ц Ее милость мудра сверх всякой меры, ваше королевское высочество. Все, ч
то она говорит, скорее всего произойдет. Может произойти даже большее.
Ворн приподнял бровь.
Ц Что еще?
Осмирик, встретившись глазами с Мелидией, слегка поежился.
Ц Увы, не могу сказать, ваше высочество.
Ц Не можешь или не хочешь?
Ц Пусть говорит все, что пожелает, Ц сказала Мелидия.
Темные брови Осмирика чуть приподнялись.
Ц Тогда говори, Ц велел Ворн.
Ц Ну, это очень опасно… Ц начал Осмирик.
Ц Ты повторяешь мои слова, Ц резко бросила Мелидия.
Ц Верно, миледи, Ц сказал Осмирик. Ц Вы хорошо знаете, что существовани
е этого замка поддерживается могучими силами, которые, стоит их освободи
ть, способны разрушить все вокруг.
Мелидия повернулась к Ворну.
Ц Вот почему, ваше высочество, вам и вашим людям следует находиться пода
льше отсюда.
Ц А как же вы, миледи? Ц спросил Ворн.
Ц За меня не бойтесь. Я буду под защитой магии.
Ц Ученый, она права?
Ц Сир, я тоже буду в замке, когда заклятие с Магического Камня снимут. И я в
полне уверен, что после этого события буду существовать и дальше.
Ворн кивнул, не сводя глаз с Мелидии.
Ц Что ж, пусть будет так. Я в вашем распоряжении, миледи.
Ц Это я в вашем распоряжении, сир, Ц ответила она.
Ворн протянул ей руку.
Ц Идемте пообедаем. Нам многое нужно отпраздновать.
Ц Это большая честь для меня.
Они вышли из зала. Осмирик положил на землю свой груз, сел на ящик и откину
л капюшон. Потом вздохнул и потер глаза.
Ц Однако, Ц произнес он, ни к кому не обращаясь, Ц вопрос в том, продолжи
тся ли существование мира?

Где-то в другом месте

Базар в этот день был почти пуст. Несколько уличных мальчишек гонялись д
руг за другом между прилавками. Немногочисленные покупатели азартно то
рговались с продавцами. Поблизости, в загородке, жалобно ревели лохматые
, с толстыми ногами вьючные животные, отмахиваясь хвостами от кусачих му
х. Солнце стояло высоко, и день был жарким.
Продавец книг пробудился от дремоты и бросил наметанный взгляд на высок
ого, хорошо одетого человека, подошедшего к его прилавку. Явно богатый по
купатель.
Ц Книги, достопочтенный господин?
Тот кивнул, взял пергаментный свиток и, прочитав заглавие, отложил в стор
ону.
Книготорговец улыбнулся.
Ц Я понял, что достопочтенный господин Ц человек культурный и любозна
тельный, с первого же мгновения, как только его увидел.
Ц В самом деле? Что ж, спасибо.
Книготорговец придвинулся ближе, разглядывая выбор незнакомца.
Ц Это действительно редкий экземпляр.
Незнакомец отложил свиток в сторону и тщательно изучил другой, за ним ещ
е один.
Наконец книготорговец не выдержал:
Ц Вас интересует что-то конкретное?…
Ц Да. Я ищу достаточно известную книгу, труд о некоторых аспектах Тайног
о Искусства.
Ц То есть магии?
Ц Примерно. Демонологии.
Книготорговец задумчиво посмотрел на него.
Ц Так-так…
Ц Вы Дарстин, книготорговец?
Ц Ваша честь меня знает? Да, это я.
Ц Мне говорили, что у вас есть экземпляр именно этой книги.
Ц Достопочтенному господину известно ее название?
Ц Она называется просто «Книга Демонов».
Взгляд книготорговца ничем не выдал его удивления.
Ц Я… слышал о ней. Это уникальное издание. Очень старое.
Ц Так у вас есть экземпляр?
Ц К сожалению, нет. Тысяча извинений.
Ц Жаль.
Незнакомец повернулся, собираясь уйти.
Ц Я…
Ц Да?
Дарстин отвел глаза.
Ц Интересно, кто рассказал достопочтенному господину, что у меня имеет
ся экземпляр запрещенного труда… что я категорически отрицаю.
Ц Я не знал, что эта книга была запрещена.
Ц Это действительно так, она уже много веков в списке запрещенных. Как я
уже сказал, мне интересно…
Ц Меня прислал Хаалим.
Книготорговец кивнул с явным облегчением.
Ц Рядом с загоном есть таверна под названием «Бледный глаз». Будьте там
на закате.
Ц У меня мало времени.
Ц Мы не можем вести дела при свете дня. Не такие дела, во всяком случае.
Ц Я заплачу вам вдвое больше, чем могла бы стоить книга. Она здесь, у вас?
Дарстин обвел взглядом соседние прилавки.
Ц Мне уже один раз пришлось оказаться перед судом магистрата. По обвине
нию в продаже вульгарной и аморальной литературы. Шрамы до сих пор болят
при перемене погоды. За книгу из списка…
Ц Я щедро заплачу вам. Книга нужна мне сейчас. Назовите вашу цену.
Дарстин снова окинул взглядом рынок.
Ц Скажем, пятьдесят золотых?
Ц Я же сказал, что заплачу щедро. Но не по-царски.
Ц Тогда сорок.
Ц Я дам тридцать. Экземпляры этой книги редки, но они существуют, и их мож
но найти где-нибудь в другом месте.
Дарстин криво усмехнулся.
Ц Ваша честь говорили что-то насчет недостатка времени.
Незнакомец поджал губы.
Ц Я плачу тридцать пять, или же время у меня найдется.
Ц По рукам. Берите книгу, любую книгу, и спрашивайте о цене.
Ц Гм… Очень хорошо. Сколько за эту?
Ц Две серебряных и три медных монеты, господин, Ц повысив голос, ответи
л продавец.
Ц Это все, что есть у меня в кошельке. Берите.
Дарстин поймал кожаный кошелек, взвесил его на ладони, открыл и заглянул
внутрь. Пощупав пальцами содержимое, он улыбнулся и кивнул.
Ц Держите. Защитный чехол для книги, господин? Бесплатно.
Ц Пожалуйста.
Книготорговец скрылся за яркой занавеской. Вскоре он вернулся, неся деше
вый матерчатый футляр для свитка.
Ц Вот, господин. Да благословят вас боги.
Незнакомец взял футляр и, открыв его, заглянул внутрь. Удовлетворенно ки
внув, он спрятал его под плащ.
Ц Всего доброго.
Книготорговец смотрел ему вслед. Странный покупатель покинул базар сра
зу же, не задерживаясь у других прилавков. Дарстин вздохнул. Потом снова с
ел, оперся головой о столб и задремал.
Наскоро перекусывая в придорожной забегаловке, он почувствовал, что за н
им наблюдают. Не подавая виду, что обнаружил соглядатая, он расплатился и
вышел, вернувшись в конюшню, где оставил свое животное. Кто-то следовал за
ним, сомнений не было.
Около полудня он выехал за городские ворота и направился через пустыню,
прямо к горам на севере. Солнце было жарким, но вполне терпимым для этого в
ремени года, яркие лучи падали на темно-коричневые камни.
К обеду он добрался до подножия холмов, но не остановился, а поднимался вс
е выше; уверенный шаг верхового животного лишь слегка замедлился на скло
не. Высохшая земля вокруг уступила место траве, затем карликовой зелени,
потом альпийским лугам. Два всадника следовали за ним, и расстояние все в
ремя сокращалось.
Всадники обогнали его час спустя, улыбнувшись и помахав ему, и отправили
сь дальше по извилистой тропе.
Когда они скрылись из виду, он остановился, пальцами начертал в воздухе з
амысловатые знаки и сосредоточился, словно принюхиваясь. Потом мягко сж
ал коленями ребра своего скакуна. Тот заревел и двинулся дальше по тропе.

На узкой дороге ему преградили путь двое всадников, в то время как другие
двое, до этого скрывшиеся где-то позади, вышли из каньона, отрезая ему еди
нственный путь к отступлению.
Предводитель был молод, с остренькой крысиной мордочкой и насмешливой у
лыбкой.
Ц Приветствую, достопочтенный господин! Ц крикнул он. Ц И что же столь
элегантно одетый человек делает на этой пустынной тропе?
Ц Вы люди Ворна? Ц спросил путник.
Ц Что?
Он оглядел всех по очереди.
Ц Нет, не думаю. Обычные разбойники.
Ц Ну-ну, Ц усмехнулся предводитель. Ц Обычные, да не совсем. Таких, как м
ы, на тысячу лиг вокруг не найдешь. Впрочем, хватит болтать Ц давай кошеле
к, или тебе плохо придется.
Ц Я оставил его в городе, вместе с содержимым.
Ц Тогда дай нам то, что ты купил.
Ц Это всего лишь книга, вам от нее никакой пользы.
Ц Ты меня оскорбляешь!
Ц Каким образом?
Ц Ты утверждаешь, будто я неграмотный!
Остальные рассмеялись.
Ц Так оно и есть, Ц ответил путник, Ц да еще и дерьмо порядочное.
Он быстро начертал в воздухе знак.
Предводитель пожал плечами и вытащил короткий меч.
Ц Закончим эту приятную беседу. Бросай сюда все, что у тебя есть, или…
Неожиданно лицо его исказилось от боли, он выронил меч и схватился за гру
дь. Товарищ встревоженно схватил его за руку. Глаза предводителя вылезли
из орбит, затем изо рта хлынула кровь. Животное под ним встало на дыбы и сб
росило всадника на землю.
Остальные трое несколько секунд в оцепенении смотрели на неподвижное т
ело своего вожака, затем с испугом взглянули на незнакомца.
Ц Колдун! Ц выдохнул один из бандитов.
Путник поднял руку, вытянув палец.
Ц Идите, Ц сказал он. Ц Туда. Или ваши сердца тоже лопнут, как перезрелы
е дыни. Ц Он махнул рукой в ту сторону, откуда разбойники появились.
Они поспешно скрылись, даже не позаботившись о том, чтобы забрать тело св
оего предводителя или его животное.
Чародей глубоко вздохнул, наслаждаясь горным воздухом. Потом двинулся д
альше.
Пещера, которая была целью его поездки, располагалась высоко на крутом с
клоне, и вход в нее скрывался за кривыми стволами карликовых деревьев. Пу
тник расседлал животное, отпустил его пастись и вошел в зев пещеры. Ход сп
ерва был узким и низким, и приходилось нагибаться, но вскоре пространств
о расширилось, хотя света почти не было. Некоторое время человек двигалс
я в темноте, находил дорогу по памяти, чуть дотрагиваясь пальцами до глад
ких каменных стен. Наконец впереди посветлело. Он свернул за угол, и его вз
гляду открылись кирпичные стены с факелами, которые освещали путь в замо
к.
Пройдя известной лишь ему одному дорогой, чародей прибыл в свои покои. Во
йдя внутрь, запер дверь, сбросил костюм и надел другой Ц замкового служа
щего.
К нему снова обратился голос:
«Ты вернулся».
Ц Да. Есть успехи?
«Я чувствую, что они должны быть. Я ощущаю, что близится конец моему плену.
Кто-то зовет меня, но я не знаю кто».
Ц К тебе вернулись воспоминания?
«Отчасти. Однако я чувствую, что вскоре вспомню и остальное».
Ц Ты знаешь свое имя?
Последовало молчание, затем ответ:
«Нет. Ты мне скажешь?»
Ц Нет, но есть те, кто скажет.
Выйдя через потайную дверь, он пробирался через узкие коридоры, пока не о
казался в тупике. Большой каменный блок, поддавшись толчку плеча, сдвину
лся с места, поворачиваясь на центральной оси. Осторожно выглянув наружу
, он шагнул в коридор. Камень тем временем вернулся на свое место, позади с
нова была гладкая стена.
Слева находилась дверь. Он открыл ее и вошел внутрь.
Просторная библиотека была заполнена книгами, полки уходили к потолку, н
а высоту в несколько этажей. Вошедший пересек помещение, прошел туда, где
рядами стояли стеллажи, затем по центральному проходу до тридцать четве
ртого ряда и, наконец, до конца стеллажа. Дальше вдоль стены располагался
ряд кабинок. Он сел в одну из них и, достав из-за пазухи свиток, с нетерпение
м открыл его.
Первые несколько строк были написаны почерком, который он не мог сразу р
азобрать, но в этом должно было помочь переводческое заклинание.
Он устало потер глаза. У него было лишь слабое представление о том, что, со
бственно, нужно искать. Ключ, ему нужен ключ к разгадке тайны Ц а затем ее
необходимо снова скрыть, раз и навсегда.
Возможно, что-то удастся найти в этой древней книге. А может, и нет. Ответ на
этот вопрос могло дать лишь время, но его было очень, очень мало.

Замок. Где-то в другом месте


Они блуждали уже почти целый день. Последнюю «ночь» провели в складском
помещении, полном всяческих мелочей. А «сегодня» обнаружили следы недав
него наводнения.
Джин перебрался через омерзительного вида лужу. Неподалеку валялся тру
п какого-то крупного морского животного, источавший жуткую вонь.
Ц Интересно, это приливная волна захлестнула один из порталов, или случ
илось еще что-то? Ц задал Джин вопрос непонятно кому.
Линда и Снеголап обошли лужу кругом. Линда наморщила нос.
Ц А что еще?
Ц Может, где-нибудь в замке протек громадный аквариум?
Ц Глупости.
Ц Здесь и не такое случается.
Ц Скорее всего, все было именно так, как ты и сказал, Ц заметил Снеголап.
Ц Перехлестнуло через портал.
Джин присвистнул.
Ц Что за невероятное место. Только представьте себе! Можно вот так прост
о сидеть, штопать носки или еще что-нибудь, и вдруг…
Будто в подтверждение его слов дальняя стена помещения исчезла, открыв ч
уждый пустынный пейзаж. Жестокий порыв ветра чуть не унес их в портал, пок
а выравнивалось давление. Вскоре поток воздуха изменил направление, и на
них хлынули волны тепла.
Ц О черт, Ц сокрушенно вздохнул Джин. Ц Выход-то был через эту стену. А т
еперь придется возвращаться. А там, позади, ничего нет.
Линда нервно взглянула на темные камни и выжженный песок.
Ц Не похоже, что это очень приятное местечко. Я уж лучше пойду назад.
Джин потянул носом воздух.
Ц Дышать можно, но жара невыносимая. Думаю, ничего у нас не получится. Есл
и только… Ц Он направился к порталу.
Ц Джин! Куда ты?
Ц Хочу быстренько взглянуть. Чем-то мне это напоминает штат Юта. Может б
ыть…
Что-то огромное ввалилось в помещение через портал. Странное создание б
ыло вдвое выше Джина и шагало на двух мощных ногах. Голова его напоминала
голову рептилии, хотя удивительно разумные глаза были посажены достато
чно близко, чтобы точно оценивать расстояния. Красноватая шкура выгляде
ла грубой и сухой. У существа был длинный гибкий хвост, а короткие, но жили
стые передние лапы завершались кривыми когтями. Увидев Джина, ящероподо
бный гость остановился.
Затормозил и Джин, но поскользнулся на каких-то водорослях и упал, призем
лившись на задницу.
Неведомый зверь уставился на человека, приоткрыв пасть с двумя рядами св
еркающих острых зубов. Затем сообщил сам себе:
Ц Похоже на еду, но разговаривает.
Голос его был значительно ниже человеческого, но вполне разборчив. Подой
дя на два шага ближе, ящер спросил:
Ц Ты еда?
И склонился над Джином, который пытался подняться на ноги.
Ц Привет! Ц выдавил тот чуть ли не с истерическим смехом.
Ц Пахнет как еда, Ц заметил зверь.
Ц Э… э… Ц Джин потихоньку пополз прочь.
Желтые глаза страшилища перемещались из стороны в сторону, пытаясь одно
временно фиксировать помещение, Линду и Снеголапа. Последний начал медл
енно двигаться навстречу непрошеному визитеру, поднимая топор.
Ц Не видел эту пещеру раньше. Пахнет едой. Много еды.
Поднявшись на ноги, Джин вытащил меч и неуверенно направил его на зверюг
у.
Ц Думаю, вы еда, Ц решительно произнес монстр. Ц Буду есть.
И прыгнул вперед.
Снеголап взревел и молнией метнулся навстречу. Остановившись на полпут
и, зверь повернулся к Снеголапу, выставляя громадные когти. Но в то же мгно
вение Снеголап увернулся, и когти схватили лишь воздух. Ящероподобный за
мер с озадаченным видом. На его груди появилась большая рана, из которой с
очилась серовато-пурпурная жидкость. Он посмотрел из стороны в сторону
и резко развернулся на месте.
Джин увидел несущийся на него громадный хвост и бросился ничком на пол. Т
онкий, похожий на хлыст кончик хвоста промелькнул в нескольких дюймах на
д его головой. Джин вскочил и побежал.
Зверь бросился на Снеголапа, пытаясь перехватить противника, но в послед
нее мгновение тот выполнил немыслимый разворот на месте и, прыгнув в дру
гую сторону, молниеносно махнул топором, после чего отбежал в другой кон
ец помещения.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23