А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

Ц мрачно спросил Снеголап. Ц Я ведь тоже с тобой в о
дной лодке.
Ц Ты такой большой, Ц заметил Джин, Ц что все эти фокусы тебе просто ни
к чему.
Ц Я хочу подобраться к нему поближе, Ц заявил Якоби, направляясь к осно
ванию столба. Поняв, насколько тот высок, он поколебался, но затем собрал в
олю в кулак и начал карабкаться наверх.
Ц О, ради всего святого… Ц Джин с досады топнул ногой и устремился за Як
оби. Ц Идем, Снеголап. Не знаю, что он собирается делать, но мне не хочется,
чтобы он что-нибудь сотворил с той штукой там, наверху.
Ц Ты прав.
Квип и Линда наблюдали за взбирающейся по столбу троицей.
Ц Госпожа Линда…
Ц Можешь называть меня просто Линдой.
Ц Буду только рад. Линда, могу я попросить вас о маленькой услуге?
Сверху слышалось тяжелое дыхание Якоби, затем все стихло. Посмотрев ввер
х вдоль неровного крутого склона, толстяк понял, что его усилия бесполез
ны, и почувствовал, что весь энтузиазм иссяк. Он присел на краю узкого карн
иза, глядя, как к нему поднимаются Джин и Снеголап.
Ц В чем дело, Якоби? Ждете проводника?
Ц Вы молодой Ц вот и лезьте наверх, Ц мрачно усмехнулся Якоби.
Джин наклонился, вглядываясь в каменную поверхность. Она напоминала ант
рацит, но была твердой, словно гранит.
Ц Ладно.
Подниматься было нелегко, но Джин добрался почти до вершины. Остановитьс
я его заставил вид самого нижнего луча кристалла, висевшего в нескольких
дюймах над острой вершиной каменного столба. Наверху что-то происходил
о. Он слышал легкое потрескивание и слабый гул, словно гудение высоковол
ьтной линии, и внимательнее пригляделся к кристаллу. Между нижней его ст
ороной и вершиной черного камня тянулись тонкие голубые силовые линии.

Кончик одного из выростов кристалла нависал прямо над Джином. Он медленн
о потянулся к нему указательным пальцем, поколебался, отдернул было пале
ц, но потом все же коснулся кристалла.
Тот был холодным, очень холодным. Джин отдернул палец и потер его о штаны.

Ц Странно, Ц пробормотал он.
Когда он снова спустился вниз, все уже ждали его у подножия столба.
Ц И что там? Ц поинтересовалась Линда.
Ц Да ничего особенного. Ну, что теперь будем делать?
Ц Я бы хотела уйти отсюда, Ц сказала девушка. Ц Здесь холодно, а от этой
штуки наверху у меня вообще мурашки по коже бегут.
Когда они выбрались из амфитеатра, Линда сотворила еще одну дверь, котор
ая вела в искривляющийся проход. Повернув направо, они шли по нему, пока пр
оход не встретился с другим туннелем, идущим прочь от внешней стены амфи
театра.
Неожиданно Квип остановился.
Ц Проклятье!
Ц Что такое? Ц спросил Джин.
Ц Забыл там рюкзак. Сейчас вернусь, Ц он поспешно направился назад.
Ц Подожди, я с тобой.
Ц Не беспокойтесь, друг мой.
Джин смотрел ему вслед, пока фигура Квипа не скрылась за углом, после чего
вернулся к остальным.
Ц Какие-нибудь заказы на обед? Или на ужин? Или это завтрак? Ц спросила Л
инда.
Якоби погладил себя по животу.
Ц Мне кажется, в этом зоопарке всегда время кормежки. Еще один свадебный
ужин, дорогая?
Ц Нет, хочу на этот раз повторить званый обед у брата моей подруги Шелли.

Ц Меня бы устроила буженина под соусом с овощным салатом, Ц сказал Джин
.
Ц Люблю, когда человек знает, чего хочет. Вот только не помню, были ли на то
м обеде холодные закуски… Нет, кажется, закусок там не было, зато горячее
Ц в изобилии… О, вспомнила, Ц Линда обрадовалась. Ц Ребрышки в собстве
нном соку.
И через минуту объявила:
Ц Ну вот, получайте. Порежешь, Джин?
Ц Конечно. Что вам, Якоби? Прожаренное, среднее, с кровью, еще живое?…
Якоби смотрел куда-то в конец коридора.
Ц А? С кровью меня вполне устроит.
Джин подал ему тарелку с куском мяса. Якоби, мельком взглянув, взял ее и сн
ова уставился в коридор.
Джин обслужил Линду, затем Снеголапа, заявившего, что блюдо выглядит впо
лне съедобным, потом сам отрезал себе умеренно прожаренный кусок и сел. О
н уже собирался приняться за еду, когда заметил, что Якоби все еще мрачно с
мотрит вдаль.
Ц Что с вами?
Ц Не верю я этому типу.
Ц Он вполне приятный человек, Ц возразила Линда. Ц Немного, правда, стр
анный. Попросил у меня эту штуковину, и я сделала ее, хотя ни малейшего пон
ятия не имею, зачем она ему понадобилась.
Джин нахмурился.
Ц Какую штуковину?
Ц Разве ты… А, ну да, вы же как раз лазили на тот каменный столб. Он хотел не
большой… как это называется? Молоток с чем-то вроде зубила на одной сторо
не. Ледоруб. Вроде того, что используют скалолазы. Он описал мне, как это вы
глядит, и я сотворила ему такой вот странный инструмент.
Джин посмотрел на Якоби.
Ц Не думаете ли вы… Ц начал он, но в это мгновение из зала с камнем послыш
ался звон, словно издаваемый странным громадным колоколом.
Звук становился все громче и громче…
«Будь я трижды проклят», Ц думал Квип, карабкаясь наверх.
Действовать нужно было быстро. Добравшись до вершины, он остановился в п
оисках подходящего выроста кристалла, не очень большого, чтобы его можно
было спрятать в рюкзак.
Один из выступов привлек его внимание. Квип протянул руку, но сумел дотро
нуться лишь до самого его кончика. Он поднялся выше и потянулся снова. Кри
сталл был холодным на ощупь.
«Будь я проклят, Ц подумал Квип, Ц я пытаюсь украсть у самой Тьмы. Но я до
лжен, должен заполучить хотя бы кусочек!»
Он достал ледоруб, опять вытянул руку и уцепился за выступ. Камень напоми
нал лед, но янтарное свечение ласкало взгляд, и колеблющийся огонь внутр
и привлекал своей теплотой. Квип ударил острым концом своего орудия. С ре
зким, высоким, звенящим звуком кончик выступа легко отломился. Обломок п
родолжал светиться. Квип огляделся по сторонам, прислушиваясь. Гудя, сло
вно хрустальный колокол, весь кристалл начал резонировать с только что р
аздавшимся звуком.
Квип бросил добычу в рюкзак и поспешил вниз. Когда он добрался до подножи
я, звон уже разрывал уши, на болезненно высокой ноте отражаясь от каменно
й чаши амфитеатра и становясь все громче. По мере того как нарастало эхо, з
вук делался все более оглушительным, и наконец сами древние стены начали
сотрясаться.
Пол содрогнулся. Квип споткнулся и упал. Поднявшись на колени, он зажал ру
ками уши. Его вопль ужаса и боли остался неуслышанным, когда воздух вокру
г словно взорвался.

Библиотека

Осмирик отложил в сторону тяжелый том и потер глаза. Он прочитал уже дост
аточно, и открывшаяся правда тяжелым гнетом лежала на его плечах. Худшие
опасения только что подтвердились. Древние хроники говорили об этом дос
таточно ясно.
Как истинный ученый он не обращал внимания на усталость и болезненное чу
вство пустоты в желудке, пока изучал старинные источники. Он и сейчас про
должал с восхищением перебирать лежащие перед ним книги и свитки. Бесцен
ные экземпляры, подобные этим, невозможно было найти даже в Хунре, не гово
ря уже о других местах, и он не мог не жалеть, что они, вероятнее всего, будут
обращены в прах и развеяны ветром, когда замок исчезнет с лица земли. Если
только они не относились к магическим творениям.
Все это не важно. Важно лишь одно Ц разрушить планы Мелидии. Но как?
Мелидия просто безумна. Она не остановится ни перед чем на пути к мщению. В
течение многих лет она залечивала рану, нанесенную ей Кармином; в течени
е многих лет строила планы и интриги. Она хорошо обучилась своим Искусст
вам, затем отыскала подходящих марионеток для участия в небольшом предс
тавлении. В Восточных землях жил принц с деспотичной матерью-императриц
ей. Ему нужны были земли для завоевания и невеста, на которую мать взгляну
ла бы благосклонно. Одно заклинание, один клуб дыма из жаровни Ц и он испо
лнил желание Мелидии, в то время как императрица наблюдала за этим с одоб
рительной улыбкой.
Осмирик грустно усмехнулся. Как нелепо устроен мир, в котором все армии д
вижимы махинациями строящей интриги ведьмы и по ее воле рушатся замки и
гибнет все живое…
Только он может ее остановить Ц в том числе физически, если это окажется
единственным выходом. Он должен все разнюхать о ней, о ее планах и кознях,
войти к ней в доверие, сделать вид, что помогает, а затем…
Что? Это будет известно, лишь когда наступит время, если оно вообще наступ
ит.
Сомнения грызли его. Неизбежно ли это? И как насчет пророчеств? Он протяну
л руку к другой книге, раскрыл ее, пролистал, нашел нужный абзац и прочитал
:
«И придет время, когда люди содрогнутся от ужаса, и великое бедствие паде
т на мир, как во дни древности, и будет это страшный день, когда освободитс
я тот, кого зовут Великим Зверем, Воплощением Зла, Разрушителем, и он засло
нит солнце и раскинет свои великие крылья над миром, и покарает сынов чел
овеческих так, как покарал их отцов, и будут они бежать, пряча головы свои
и проклиная тот день, когда матери родили их на свет…»
Осмирик тряхнул головой. И он, простой ученый, должен противостоять неот
вратимому Слову? Он совершенно пал духом, испугавшись, что сделать ничег
о не сможет. Но попытаться нужно. Его взгляд снова опустился на страницу.

«Но не вечна будет тьма, и сердца людей не утратят надежды…»
Неуклюжий буквализм, отметил он. Лучше было бы: «Ночь закончится, и надежд
а всегда будет жить в человеческих сердцах»… но это не важно. Он стал чита
ть дальше:
«…и придет в один из тех дней истинный сын своего отца, Эрвольда, могущест
вом которого зверь снова будет заключен в оковы, но велики будут его жерт
вы, и тяжело будет у него на сердце; и дом его не устоит против стихии. Имя ег
о будет подобно крови».
Эрвольд, древний легендарный вождь хаплодитов, укротивший демонов земл
и и заставивший их подчиняться его воле. Осмирик взял еще один том и, перел
истав его, нашел абзац, который отметил ранее:
«…и Эрвольд совершил все это, именно так, как здесь было рассказано. И такж
е заколдовал он величайшее из чудовищ, Рамтонодокса, и сделал это так: он…
[текст отсутствует] своими владениями и своей крепостью, и [его] окна насч
итывали сто сорок четыре тысячи, и [его] комнатам не было конца».
Он снова развернул «Книгу Демонов» и нашел вариант того же абзаца, с восс
тановленным текстом:
«…и сделал это так: он заколдовал великого демона, и подчинил его своей во
ле, и приковал это чудовище к большому Камню, и подверг его превращению та
кому, что больше не выглядело оно чудовищем, но стало великим зданием, кот
орое Эрвольд сделал своими владениями и своей крепостью…»
Третий вариант еще в одной книге почти не отличался от предыдущего. Осми
рик вытащил том, открыл его Ц и медленно закрыл снова. Нет, он не будет бол
ьше в него заглядывать. Ошибки быть не могло. Он вновь откинулся на спинку
скрипучего деревянного стула.
«…И имя его будет подобно крови».
Лучше Ц «Его имя будет подобно названию цвета крови».
Его имя Кармин.
Неожиданно пол задрожал. Послышался тихий высокий звук, сопровождавший
ся гулом. Ближайшие стеллажи покачнулись, и одна книга упала на пол.
Постепенно звуки стихли. Наконец наступила тишина.
«Неужели Мелидия уже взялась за дело?» Ц похолодев, подумал Осмирик. Или
Кармин. Или вообще кто-то другой. Возможно, сам замок совершал одну из сво
их многочисленных трансформаций.
Ученый встал, спустился по лестнице и прошел между стеллажей. Открыв две
рь, он выглянул в коридор, осмотрелся, вышел и закрыл дверь за собой. Нужно
было сориентироваться. Теперь он искал Магический Камень, как и Мелидия,
но у нее были на то свои способы, а у него Ц свои. Он принюхался. Книги, все т
е же книги Ц но еще и многое другое. Чем пахнет Камень?
Первобытный запах, пыль веков, сернистый аромат пламени, давшего рождени
е самой Вселенной…
До него доносились два перебивающих все запаха, и они, похоже, исходили из
одного и того же места. Он направился в ту сторону.

Зал Мозга

Ц Квип, очнись. С тобой все в порядке?
Квип заморгал и открыл глаза. Над ним склонилась Линда.
Ц Так я не в аду?
Ц Нет, успокойся, Ц услышал он голос Джина.
Квип сел и огляделся по сторонам. Якоби подозрительно смотрел на него.
Ц Что случилось? Ц спросил Квип.
Ц Мы как раз собирались спросить об этом тебя, Ц ответил Джин.
Снеголап поковырялся когтем в левом ухе.
Ц Проклятье, у меня до сих пор в ушах звенит.
Ц Похоже, я на всю жизнь оглохла, Ц сказала Линда.
Ц А? Ц переспросил Джин.
Ц Я говорю, похоже, я… Да ладно, пустяки.
Квип пошатываясь поднялся на ноги.
Ц Ничего не понимаю, Ц проговорил он. Ц Я подобрал свой рюкзак и уже соб
ирался уходить, когда услышал адский звон.
Ц Звук доносился отсюда, Ц сказал Джин. Ц Даже там, где мы находились, о
н был просто невыносим. Не могу представить, что это.
Ц Да. Ну я и грохнулся в обморок. Думал, умираю.
Ц Ты не пострадал?
Ц Разве что слегка не в себе. А так Ц нет.
Джин показал на кристалл.
Ц Может быть, это и не мое дело, но ты случайно с этой штукой не ковырялся?

Ц Не понял?
Ц Что это за идея была насчет ледоруба?
Ц Я думал, он пригодится, чтобы карабкаться по каменному столбу. Вам, пох
оже, немало пришлось потрудиться, чтобы добраться до вершины. Но потом мн
е просто не хватило духу, и я спрятал эту штуку к себе в рюкзак, на будущее.

Джин пожал плечами.
Ц Ладно. Как я уже сказал, это не мое дело.
Ц Без обид, Ц ответил Квип, изобразив на лице улыбку.
Ц Угу. Что ж, если ты в порядке, первое, что нам надо будет сделать…
Ц Джин, смотри.
Ц А?
Джин увидел, что Линда показывает в сторону двери, и повернулся. Около пол
удюжины солдат в шлемах уже входили в зал, вытащив мечи. И это были не замк
овые стражники.
Квип извлек свой кинжал и отступил назад. Джин обнажил меч и сделал то же с
амое, в то время как Снеголап словно невзначай подошел к краю круглого ка
менного помоста.
Ц Их всего несколько, Ц сказал Снеголап, делая приглашающий жест. Ц Ид
ем, ребята.
Джин и Квип переглянулись, затем перестали отступать. Линда и Якоби подб
ежали к ним и встали сзади.
Солдаты сразу же увидели Снеголапа, но лишь теперь оценили, насколько он
велик.
Ц Что скажете, солдатики? Ц дружелюбно обратился к ним Снеголап. Ц Как
сейчас кормят в армии?
Солдаты остановились. Один из них, судя по всему командир, грозно выкрикн
ул:
Ц Эй ты! Кто или что бы ты ни был, брось оружие!
Ц Не слышу, Ц заявил Снеголап. Ц Подойди ближе.
Командир шагнул вперед.
Ц Я сказал…
Снеголап замахнулся топором, и лезвие свистнуло в неподвижном воздухе.

Ц Какое оружие, эту штуку? Да я ею себе когти подрезаю. Тебе подстричь?
Четверо солдат спустились вниз и разошлись веером. Командир и еще один с
олдат медленно приближались.
Ц Вы, все! Бросить оружие! Ну!
Ц На каком основании вы нам приказываете? Ц запротестовал Якоби.
Ц Властью его королевского высочества Ворна, наследного принца Хунры,
сына Богини-Императрицы и завоевателя Западных владений. Вы Ц его плен
ники.
Ц Не болтай глупостей, Ц сказал Снеголап. Ц Вы не можете взять нас в пле
н.
Командир остановился.
Ц Почему это нет?
Ц Потому что ты сейчас сдохнешь, безволосый. Гррроааарррр!
Атака Снеголапа была молниеносной. Стоявшие сбоку солдаты едва успели с
реагировать. Командир не успел. Снеголап аккуратно обезглавил его, после
чего повернулся к сержанту, который сумел избежать той же участи, споткн
увшись и упав как раз в нужный момент. Лезвие топора пронеслось в долях дю
йма от его черепа. Ему удалось уползти прочь от следующего удара Снегола
па, а к этому времени ему на подмогу подоспели двое товарищей.
Джина внезапная атака Снеголапа просто повергла в шок, но, когда перед ни
м появился один из двоих уцелевших солдат, он проявил себя с лучшей сторо
ны, хотя ему удавалось только неуклюже парировать ловкие выпады опытног
о противника. Это было все, что он мог сделать. Шаг за шагом Джин отступал о
братно в большой круг.
Ц Линда, помоги!
Ц Как?
Ц Не знаю! Как-нибудь!
Ц Но… но… О, подожди. Как насчет…
Джин наткнулся спиной на что-то твердое. Вздрогнув, он огляделся по сторо
нам и понял, что вокруг него возник огромный прозрачный пузырь в форме ко
локола. Протянув руку, Джин дотронулся до внутренней поверхности: очень
твердая.
Нападающий на мгновение опешил, но тут же опомнился и с размаху ударил по
таинственному щиту. Лезвие меча отразилось от твердой поверхности, и ору
жие вылетело из руки солдата, который тотчас же бросился его подбирать.
Джин увидел еще троих солдат, бежавших от дверей по каменным террасам.
Ц Линда, вытащи меня отсюда!
Линда что-то сказала, но он не услышал что. Заорав, Джин принялся стучать п
о колоколу изнутри.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23