А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

Разящий луч раскидывал широкое основание пирам
иды с легкостью, с какой ребенок рушит домик из кубиков.
Теперь Малдер понял, что его предположения оправдывались. Кукулькан не м
ог быть спасен, потому что его спасательная камера оказалась повреждена
, но случай с Кассандрой вызвал помощь из космоса.
И сейчас корабль пришел, чтобы отрыть из глубин пирамиды погребенного та
м древнего. собрата, посылающего тревожные сигналы.
Земля вздрогнула и вздыбилась, когда сверкающие лучи разрушили основан
ие пирамиды. Паника охватила повстанцев, скрывавшихся в джунглях, и оста
вшихся в живых солдат.
Кассандра снова застонала.
Ч Пожалуйста, не разрушайте ее, Ч невнятно произнесла она.
Ч Вряд ли я смогу это остановить, Ч пробормотал Малдер, сквозь щелочки
между пальцами следивший за происходящим.
Извергающийся из корабля огонь становился все ярче и жарче.
Наконец показался внутренний храм, под которым покоился древний корабл
ь. Внезапно тьма упала на землю, лишив Малдера возможности ориентировать
ся. Он подумал, что корабль зондирует глубину… и в этот момент сверкающие
лучи снова устремились вниз, их титаническая сила расшвыривала пласты п
ороды, чтобы добраться до останков корабля Кукулькана.
Земля треснула и закачалась, когда парящий корабль своими пронзающими л
учами вырвал наконец на поверхность остов погибшего судна. Малдера швыр
нуло в сторону, и из руин того, что было пирамидой великого Кукулькана, поя
вился искореженный корпус.
Рискуя ослепнуть, Малдер следил, как спасательный корабль извлек корабл
ь Кукулькана из руин. Так когда-то жрецы вырезали сердца из тел своих жерт
в.
Каменные обломки и пыль непрерывным потоком низвергались на землю. Малд
ер припал к ней, испуганный грохочущими тенями, которые со свистом разре
зали воздух.
Пренебрегая законом земного тяготения, искореженное судно поднялось в
воздух. Сверкающий корабль-спасатель с невероятной быстротой набирал в
ысоту, унося за собой реликвию. От сыпавшейся с нее каменной крошки и песк
а в воздухе словно поднялась снежная пурга.
Малдер смотрел в небо, наблюдая за тем, как его мечта представить древние
и неопровержимые доказательства прихода инопланетян безвозвратно уно
сится ввысь.
Он силился и не мог представить, куда ушел корабль, кто эти потомки Кукуль
кана, которые будут оплакивать его мумифицированные останки.
Со слезами на глазах Малдер следил, как уменьшается яркое пятно и превра
щается в мигающую звездочку, оставляя ему лишь незабываемые воспоминан
ия.
Вдруг он сообразил, что в спасательной камере остался шеф полиции Карлос
Баррехо. Может быть, он выживет во время невообразимого путешествия. Или
бедняга погиб, когда раскапывали древний корабль. Так или иначе, межплан
етный странник захватил с собой революционного вожака.
Малдер знал, что этот случай похищения не заставит его пуститься на отча
янные розыски. Он посмотрел на зияющий дымящийся провал на месте пирамид
ы и задумчиво произнес:
Ч Скатертью дорога!

Руины Кситаклана
Среда, 4:19

Скалли распласталась на полу палатки, чувствуя себя беззащитной в этом ж
алком убежище и прислушиваясь к тому, что творилось снаружи, к звукам кат
астрофического разрушения. Ей казалось, что настал конец света или по ме
ньшей мере нечто подобное гибели Помпеи.
Грохот взрывов и раскалывающихся каменных глыб по звуку отличался от ра
зрывов и воя мин. Коммандос разбежались по укрытиям, и миномет замолчал. Н
есколько пуль продырявили полог палатки, не задев Скалли. Уже не было слы
шно ни майора Джейкса, ни его солдат.
Она раздумывала, когда же можно будет выбраться отсюда. Скалли раздражал
о, что ее держат здесь, как принцессу в дворцовой башне. Джейке бросил ее в
это душное укрытие только потому, что она женщина. Но она считала, что шанс
ов уцелеть в палатке еще меньше, чем если выбраться отсюда и достичь укры
тия в руинах или в джунглях, где к тому же можно отыскать Малдера.
Ч Хватит ждать, Ч сказала себе Скалли. Ч Пора вылезать отсюда.
Она выбралась из палатки и поползла прочь, ежеминутно ожидая, что кто-ниб
удь из солдат снова загонит ее обратно. А этот чертов майор, пожалуй, и уда
рит, лишь бы выполнить дополнительную задачу и «лично защитить ее»!
Но Скалли никого не заметила. Она отползала от палатки, готовая в любой мо
мент спрятаться. Но ни одна пуля не ударила по плитам.
Она неуверенно поднялась на ноги, чтобы осмотреться в колеблющемся свет
е горящих джунглей. Казалось, Кситаклан поражен шоком.
Скалли обнаружила майора Джейкса на том месте, где он упал. Пуля крупного
калибра разворотила ему грудь, и он лежал на плитах площади в огромной лу
же крови как еще одна жертва богам майя. Его лицо, даже мертвое, было бесст
растным, словно он по-прежнему выполнял свою миссию.
Перепрыгивая через груды камней и поваленные деревья, к ней бежал обезум
евший от ужаса солдат в изорванной форме с автоматом на плече. На поясе бо
лтались пустые крючки, видно, он израсходовал все свои гранаты и метател
ьные ножи.
Ч Нас атаковали с неба! Ч орал он всполошенным голосом. Ч Я не видел нич
его подобного, и мы не можем устоять! Они уже уничтожили пирамиду.
Широко открытые глаза солдата побелели от ужаса, на лице выступил пот.
В этот момент его взгляд упал на залитое кровью тело майора Джейкса.
Ч О, дьявол! Ч воскликнул он и смущенно посмотрел на Скалли: Ч Извините
за грубость, мэм.
Ч Не называйте меня так, Ч пробормотала она, вспомнив, что то же самое го
ворила майору.
Ч Эй, пора отступать! Ч крикнул солдат
своим невидимым товарищам. Он взглянул на нее, будто что-то сообразив. Ч
Мэм, вам лучше убраться из джунглей, пока не вернулся корабль. Вы можете пр
осить помощи у любого представителя власти. А у нашей команды такой возм
ожности нет. Если мы попадемся, то погибнем. Нас осталось только трое.
Не тратя больше слов, солдат побежал назад через площадь, стараясь держа
ться под деревьями. Скалли обернулась к тому месту, где стояла пирамида К
укулькана, но увидела только зияющий провал.
Ч Господи! Ч в ужасе воскликнула она. На площади громоздились вывернут
ые и расколотые блоки, словно их разбросала неведомая титаническая сила.

Она взглянула на неподвижное тело Джейкса:
Ч Похоже, вы выполнили свою миссию, майор Джейке.
Однако она понимала, что даже все мины, выпущенные из миномета одновреме
нно, не смогли бы сровнять с землей выстоявшую столько веков каменную гр
омаду пирамиды. Она подумала о словах солдата Ч атака с неба. Что это было
? Военно-воздушные силы? Бомбовая атака? Или тактическое ядерное оружие, а
томная боеголовка?
Ч Скалли! Ч музыкой прозвучал знакомый голос, и она обернулась на зов.
Ч Скалли, сюда!
Она увидела своего партнера, уставшего и перепачканного. Он поддерживал
незнакомую женщину, и они вместе пробирались через площадь.
Ч Малдер, ты спасся! Скалли побежала к нему.
Ч Давай воздержимся от поспешных заключений, Ч сказал он. Его лицо разр
умянилось, глаза возбужденно сверкали. Ч Скалли, ты видела это? Ты это ви
дела? Ч Он указал на провал на месте пирамиды.
Скалли покачала головой:
Ч Меня держали в палатке, поэтому я почти ничего не видела. Майор Джейке
убит и большинство его людей тоже. Нам посоветовали уходить отсюда как м
ожно скорее, мы предоставлены самим себе, Малдер.
Тут джунгли будто очнулись, из-за деревьев раздалось несколько одиночны
х выстрелов. Скалли поняла, что опасность еще не миновала. Уцелевшие комм
андос майора Джейкса уже забрались в один из вездеходов и двинулись в дж
унгли, не дожидаясь остальных.
Ч Она ранена, Скалли, Ч сказал Малдер. Ч Ее ранило в голову осколком шра
пнели или камня, но, главное, она жива.
Скалли осмотрела женщину и установила, что кровь уже начала свертыватьс
я, склеивая волосы вокруг раны.
Ч Малдер, это Кассандра? Где ты нашел ее?
Ч Это долгая история, Скалли, и, когда я все расскажу, ты не поверишь. Но он
а здесь, живое доказательство.
Прежде чем Малдер успел начать свой рассказ, земля снова стала вздрагива
ть. Плиты на площади ходили ходуном, качаясь из стороны в сторону, будто по
гребенный в глубинах земли титан прокладывал дорогу наверх.
Ч Надеюсь, извержения и на этот раз не произойдет, Ч закричала Скалли.
Обломки нескольких плит внезапно взлетели в небо, будто поднятые гейзер
ом. Вся площадь сдвинулась в сторону вместе с пришедшим в движение пласт
ом земли. Сотрясение было настолько мощным, что в центре площади образов
ался разлом, в который обрушилась стена, окружавшая поле для игры в мяч.
Ч Здесь очень опасный участок. Ч Потрясенный Малдер глядел в сторону р
азлома. Ч
После всех этих взрывов, мне кажется, Кситаклана вскоре не станет.
Из кратера на месте пирамиды вырвались потоки пепла с сернистым запахом
, за ними Ч фонтаны лавы и дыма. Известняковые глыбы вспыхнули, как восков
ые свечи. Земля треснула, разрушив стены колодца.
Ч Помнишь тот новый вулкан Парикутин, который проснулся в тысяча девят
ьсот сорок третьем году? Ч спросил Малдер. Ч Мне кажется, извержение бу
дет продолжаться, пока полностью не преобразит это место и на месте древ
них руин не появятся новые ориентиры.
Он помог слабой Кассандре встать на ноги.
Ч Возможно, тебе это безразлично, Скалли, но лично мне не очень нужна мем
ориальная доска с моим именем у памятника в честь посещения земли инопла
нетянами. Давайте уйдем отсюда.
Огонь снайперов стих, партизаны скрылись в джунглях, удовлетворенные по
лной победой, ибо все, что находилось в Кситаклане, было уничтожено.
Скалли обратила внимание на оставшийся вездеход:
Ч На этой машине мы быстрее пробрались бы через джунгли, хотя я не предст
авляю себе, куда идти.
Ч Как насчет того, чтобы просто убраться отсюда подальше? Ч спросил Мал
дер. Ч Ты знаешь, как с ней управляться?
Скалли посмотрела на него:
Ч Слава Богу, мы с тобой образованные люди и должны в этом разобраться.
Ч Но несмотря на уверенный тон, ее все же терзали сомнения.
Ч На твоем месте я бы не был так уверен. Это же военная техника.
Они подхватили Кассандру с двух сторон и стали пробираться к вездеходу п
од огнем лавы и подступающего лесного пожара.

Джунгли Юкотана.
Среда, 5:01

Огромный оранжевый язык лавы позади них рванулся к небу именно в тот мом
ент, когда Малдер забрался в вездеход, чтобы ознакомиться с его управлен
ием.
Ч Скорее, Малдер, Ч тревожно произнесла Скалли.
Она усадила Кассандру на заднее сиденье и стала осматривать ее рану, огл
ядываясь через плечо на пламя и пар, со страшной силой вырывавшиеся из тр
ещин в земле.
Ч Мне приходилось брать напрокат «форд», Ч сказал Малдер. Ч Здесь кое-
что устроено иначе, но все-таки я попробую.
Мотор вездехода заработал с рычанием и кашлем. Малдер нажал на педаль га
за, и машина рванулась вперед. Они болтались внутри, подскакивая и ударяя
сь о стенки и потолок кабины, испытывая такие же легкость и комфорт, как пр
и авиакатастрофе.
Их путь проходил по той самой тропе, которая была проложена людьми Джейк
са. Толстые колеса вездехода переваливали через поваленные деревья и пе
ремалывали густые заросли кустарника и плотного папоротника.
Скалли изо всех сил старалась защитить от сотрясений безжизненное тело
Кассандры. Она разорвала одежду и кое-как перевязала рану.
Ч А что это за гадость на ней насохла? Ч спросила она.
Молодая женщина очнулась и попыталась уклониться от забот Скалли.
Ч Со мной все в порядке, Ч сказала она и с легким стоном снова потеряла с
ознание.
Малдер держал направление в глубь джунглей на раздражающе малой скорос
ти, так как приходилось поминутно объезжать громадные поваленные дерев
ья, валуны и трещины.
Пламя, вырывающееся из свежих трещин в земле, освещало джунгли. Из кратер
а на месте древнего освобожденного корабля Кукулькана извергались пот
оки кипящей магмы. Подожженный гранатами лес заволокло сероватыми клуб
ами дыма.
Сквозь невероятный грохот и гул вулканических извержений Малдер улови
л еле различимый шум, доносящийся словно из-под земли, и ему показалось, ч
то в чаще джунглей он заметил бегущих людей. Очевидно, это были партизаны
или же уцелевшие коммандос майора Джейкса, пытавшиеся выбраться в безоп
асное место и отыскать обратную дорогу.
Ч Этой женщине необходима медицинская помощь, но со временем она попра
вится, Ч сказала Скалли. Ч Ничего серьезного, только поверхностная ран
а… но это свежая травма, полученная не недели назад. Ч Она с любопытством
посмотрела на Малдера, широко открыв голубые глаза и подняв брови: Ч Тог
да где находилась Кассандра все это время?
Ч Она оказалась в ловушке под землей, в недрах пирамиды, Скалли.
Скалли скептически нахмурилась:
Ч Но по ее виду не скажешь, что ей пришлось голодать или переносить физич
еские мучения. Она не похожа на человека, который прятался в течение мног
их дней.
Малдер напряженно взглянул на нее, чувствуя такое волнение и такую убежд
енность, что даже краска прилила к щекам.
Ч Я расскажу тебе все, как только мы выберемся отсюда.
Скалли поддерживала голову Кассандры, стараясь, чтобы она не касалась дв
ерцы. Позади раздался новый взрыв, метнувший в воздух лаву и пепел. Малдер
вздрогнул и постарался выжать из ворчащей машины большую скорость.
Вездеход левым крылом наткнулся на толстое дерево, и Малдер резко выверн
ул руль вправо, чтобы выровнять его, затем вновь взял прежнее направлени
е. В темноте и хаосе он уже потерял проложенную солдатами дорогу. Может бы
ть, подумал он, удастся узнать дорогу на заправочной станции.
Он рванул вперед и снова свернул, пытаясь определить направление в обсту
пивших их джунглях.
Ч Надеюсь, мы не застрянем в этой чащобе до конца наших дней. Я ведь купил
сезонный билет на футбольные матчи. Ч Он посмотрел вниз на приборную до
ску и аппаратуру. Ч Посмотри в «бардачке», Скалли, может, найдешь карту.
Скалли предпочла воспользоваться компьютером и, включив его, стала иска
ть подходящий файл, одновременно рассказывая Малдеру о своем разговоре
с майором.
Ч Майор Джейке показывал мне досье Ч файл со снимками, сделанными со сп
утника. На них был огромный кратер, образовавшийся после того, как по замк
у одного местного наркобарона выстрелили, как они предполагают, ядерным
зарядом. Ты бы, конечно, решил, что это неправильно сработали какие-нибудь
инопланетные технологии, но мы не будем в это вдаваться. Я только хочу ска
зать, что у них была очень подробная карта местности.
Она поискала еще немного и разочарованно вздохнула:
Ч Наверное, все это в другой машине.
Но тут появился файл «Ориентировка», и вслед за тем на экране высветилас
ь карта Юкатана с маленьким компасом сбоку.
Ч Ура, нашла! Ч воскликнула она. Ч Вот, мы находимся здесь. Я могу не найт
и приемник или зажигалку, но это именно то, что нам нужно.
Малдер облегченно вздохнул.
Неожиданно, преградив им дорогу, из-за кустов появилась гибкая жилистая
фигура. Человек был потный и усталый, его костюм превратился в лохмотья, ш
ляпа из шкуры оцелота потерялась где-то в джунглях. Но темные прищуренны
е глаза горели фанатичным огнем. Он угрожающе поднял дуло автомата, рань
ше, несомненно, принадлежавшего одному из солдат Джейкса.
Ч Я убью вас сейчас или чуть позже, Ч сказал Фернандо Викторио Агилар, б
еря их на прицел, Ч но остановлю так или иначе.

Джунгли Юкотана в районе Кситаклана
Среда, 5:26

Малдер повернул рычаг и остановил вездеход. Автомат Агилара выглядел уб
едительно. Посреди тесно обступившей их растительности, не имея опыта во
ждения армейского вездехода, он не был уверен, что сумеет послать машину
вперед и сбить гида. Если это не удастся ему с первой попытки, Агилар спряч
ется в кустарнике и без колебаний расстреляет их. Малдер не решился риск
овать жизнями Скалли и Кассандры.
Кассандра застонала и очнулась настолько, чтобы узнать Агилара.
Ч Он, Ч сказала она. Ч Ублюдок! Бросил нас…
Затем откинулась назад и снова потеряла сознание, словно эти слова отнял
и у нее весь запас сил.
Агилар, пораженный, посмотрел на нее и затем ткнул их автоматом:
Ч Где вы нашли дочь археолога? Люди Баррехо искали ее несколько дней, но
так и заблудились в пирамиде
Ч Она обнаружила очень хорошее убежище, Ч сказал Малдер. Ч Фактически
сеньор Баррехо нашел то же самое местечко, но я не думаю, что мы снова с ним
увидимся.
Ч Очень жаль. Но так или иначе, он был просто идиотом-политиком.
Агилар поднял автомат, приставив дуло ко лбу Малдера. Агент чувствовал, к
ак полый ствол буквально буравит лоб, словно длинноволосый гид собиралс
я приступить к трепанации его черепа.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27