А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

Сдерживая нервную дрожь, она смотрела на ч
етыре тела и задавала себе бесчисленные вопросы. Самая тяжелая часть раб
оты была еще впереди.
Агилар, не отрываясь, смотрел на серо-зеленые полуразложившиеся тела, ус
тавившиеся на него пустыми глазницами. Его кадык судорожно дергался то в
верх, то вниз, и он машинально тер щеку, как будто ему требовалось побритьс
я.
Ч Помогите нам только донести их до площади, Ч попросила Скалли. Ч Они
не смогут дойти сами.
Пока они перетаскивали тела из-за высокой пирамиды и укладывали их на от
крытой площадке неподалеку от лагеря, Агилар то и дело украдкой оглядыва
лся по сторонам и судорожно сглатывал, сдерживая тошноту. В конце концов
он прочистил горло и стал извиняться.
Ч Боюсь, мне будет плохо, если я останусь здесь дольше, Ч сказал он, медле
нно отступая. Ч Этот отвратительный запах…
Все индейцы уже исчезли в джунглях с такими воплями и воем, что Скалли сом
невалась, вернутся ли они вообще. Интересно, куда они побежали, думала она
. Может быть, где-то неподалеку находится их деревня, а может, они сбились в
кучу где-нибудь под раскидистым деревом и вспоминают старинные суевери
я или же отсекают себе пальцы.
Ч Посмотрите, может, найдете нашу веселую команду, Агилар, Ч сказал Мал
дер вслед отступающему гиду. Ч Нам нужна их помощь, чтобы выбраться отсю
да. Теперь, обнаружив наших людей, мы можем уходить.
Ч Да, сеньор, Ч отозвался Агилар. Ч Я вернусь сразу, как только смогу, и…
гм… Ч Он потоптался на месте. Ч Поздравляю вас, вы нашли ваших людей, хот
я я сожалею, что это оказалось совсем как и в тот раз, а?.. Совсем как со стары
м джентльменом…
Он кинулся бежать, стараясь скорее скрыться в зарослях папоротника, его
стянутые в хвост длинные волосы мотались из стороны в сторону.
День клонился к закату. Малдер беспокойно бродил в сумерках, разглядывая
молчаливые храмы и заросшие руины, прислушиваясь к голосам птиц в джунг
лях. Он высматривал что-нибудь подозрительное, а Скалли тем временем хло
потала возле четырех тел, лежавших рядом с телом Владимира Рубикона.
Ч Поскольку вариантов у нас немного, Ч сказала она, Ч будет довольно л
егко идентифицировать все четыре тела. Ч Ее голос звучал сухо и бесстра
стно.
Она принесла из палатки папку с досье и принялась разбирать бумаги и фот
ографии: со снимков на нее смотрели улыбающиеся, уверенные в себе студен
ты, которые так стремились прославиться в малоисследованной области. Эк
спедиция отправилась в безобидное путешествие на Юкатан, ее участники н
адеялись, что после триумфального возвращения они станут желанными гос
тями телевизионных ток-шоу или предпримут научное турне по стране и во в
ремя лекций смогут демонстрировать редкие слайды.
Вместо этого они нашли только смерть. Скалли смотрела на фотографии, изу
чала данные о цвете волос, телосложении, росте. После долгого пребывания
в воде все лица стали неузнаваемыми.
Ч Этот темноволосый Ч Келли Роуэн, Ч определила она. Ч Его легко опоз
нать, он среди них самый высокий, второй лидер в группе.
Малдер присел рядом с ней на корточки.
Ч Эти раскопки должны были стать одним из его самых блестящих достижен
ий, Ч сказал он, глядя на искаженные до неузнаваемости черты лица молодо
го человека. Ч Доктор Рубикон говорил, что он был очень одаренным студен
том с истинным призванием к археологии, прекрасным партнером Кассандры.

Скалли предпочитала не развивать эту тему дальше. В подобных обстоятель
ствах, проводя вскрытие и идентифицируя трупы, она считала необходимым а
бстрагироваться от мыслей о том, что объекты ее исследований были когда-
то живыми людьми. Сейчас ее задача Ч профессионально выполнить свой дол
г, даже в этих примитивных условиях.
Ч Второй Ч Джон Форбин, Ч сказала она, переходя к следующему телу. Ч Он
был самым молодым в группе, это сразу видно. Первый год в аспирантуре. Арх
итектор, специализирующийся на крупных древних сооружениях.
Малдер грустно покачал головой:
Ч Должно быть, среди этих нетронутых храмов он чувствовал себя как ребе
нок в кондитерской.
Ч Эта молодая женщина, безусловно, Кейтлин Баррон. Фотограф и художница,
Ч продолжала Скалли. Ч Ей больше нравилось делать зарисовки акварель
ю, чем фотографировать. Цвет волос и комплекция тела доказывают, что это н
е Кассандра.
Малдер кивнул. Скалли глубоко выдохнула, отгоняя тяжелый запах. Обычно, к
огда ей приходилось присутствовать при вскрытиях, она натирала крылья н
оса камфорной мазью, чтобы приглушить специфический запах, но здесь, в дж
унглях, приходилось обходиться без этого спасительного средства.
Ч А этот, последний, Ч Кристофер Порт, эксперт по иероглифам майя, Ч ска
зала она. Ч Как ты его назвал? Эпиграфист?
Ч Не так много людей в мире обладают этим искусством, и вот теперь их ста
ло на одного меньше, Ч заметил Малдер.
Он насторожился и замолчал, как будто что-то услышал… Неожиданный шум за
ставил его быстро обернуться, схватившись за пистолет, но это была всего-
навсего стайка шумных птиц в лианах. Смутившись, он повернулся к Скалли'

Ч Так что же произошло с Кассандрой? Ты могла не заметить ее тело в воде? В
едь там было так холодно и темно…
Ч Я искала, Малдер. Все тела теснились рядом, почти на одной глубине. Увер
яю тебя, я возилась довольно долго, пытаясь проверить все как следует. Но б
ольше там никого не оказалось. Если ничего не случится, будем искать ее в д
ругом месте, но в сеноте тела Кассандры не было.
Ч Итак, мы разгадали одну загадку, но осталась другая, которая может оказ
аться такой же трудной.
Скалли чувствовала себя потной, измученной и грязной. Тяжелый прилипчив
ый трупный запах, казалось, забил легкие. Ей безумно хотелось принять душ
или ванну, что угодно, лишь бы снова почувствовать себя свежей. Но купание
в сеноте вряд ли дало бы это ощущение
К тому же задача еще не выполнена А потом можно будет хотя бы обтереться г
убкой
Ч Давай посмотрим, удастся ли определить причину смерти, Ч сказала Ска
лли.
Она разрезала ножом одежду и обнажила тела жертв.
Ч Теперь уже не определишь, утонули ли они, потому что воздух вытеснен из
тел, а в легких полно воды.
Она повернула голову Джона Форбина из стороны в сторону, проверяя, как дв
ижется шея
Ч Не так, как у доктора Рубикона, шея не сломана.
Повернув тело Кейт Баррон, Скалли увидела на серовато-белой коже два кру
глых отверстия.
Ч Пулевые раны, Ч сказала она, удивленно подняв брови. Ч Держу пари, их
всех застрелили, прежде чем бросить в колодец. Ч Она покачала головой, те
ряясь в догадках.
Ч Но где же была в это время Кассандра? Ч спросил Малдер. Ч Ее ведь так и
не удалось найти
Ч Да, нам придется отказаться от наших надежд, Ч сказала Скалли и приня
лась детально осматривать тела.
У всех четверых оказались огнестрельные ранения в области поясницы, то е
сть они были парализованы, но не убиты наповал. Такая точность выстрелов
не могла быть случайной, следовательно, жертвы были брошены в колодец ещ
е живыми.
Ч Здесь рядом ходят опасные люди, Малдер
Ч После того как нам довелось увидеть отсеченный палец и кровавое жерт
воприношение, убедиться в том, насколько суеверны местные жители, приход
ится признать, что жестокая старая вера еще действительно властвует зде
сь. Может быть, именно индейцы и принесли в жертву иностранцев, так кстати
подвернувшихся им. Я читал, что древние племена предпочитали приносить в
жертву богам пленников, чем своих соплеменников. Ч Малдер повернулся к
пирамиде Кукулькана, грозно высившейся в центре.
Ч Но их сердца не вырезаны, Малдер. Эти люди были застрелены. Малдер пожа
л плечами:
Ч Когда людей сбрасывали в священный сенот, это считалось еще одним сов
ершенно законным способом умилостивить богов. Если индейцы своими выст
релами только парализовали археологов и потом бросили их туда, жертвы бы
ли еще живыми и дышали Ч очень достойное подношение.
Скалли встала, чувствуя боль в коленях, и вытерла руки о перепачканные шо
рты.
Ч Малдер, вспомни, эти люди были убиты из ружей, а не зарезаны примитивны
ми каменными ножами. Кажется, это не в здешнем стиле.
Ч Значит, они осовременили свои старые обряды. Ч Малдер держал пистоле
т наготове, настороженно оглядывая опушку леса. Ч Это их край, Скалли, и и
х здесь много. Не знаю почему, но я чувствую себя их следующей жертвой… как
индейка в День Благодарения [17] .
Скалли прижалась к нему гораздо крепче, чем хотела. Они всматривались в д
икие заросли, два человека, затерянные в джунглях. Даже рядом с Малдером о
на чувствовала себя бесконечно одинокой.

Руины Кситаклана.
Вторник, 23:17

Опустилась ночь, оставив их в компании только поздно взошедшей луны и ма
ленького веселого костерка, разгонявшего тьму. Угрюмая чернота джунгле
й, казалось, угрожала поглотить их. Малдер чувствовал себя беззащитным с
реди дикой природы.
Глядя на огонь костра, Скалли тихо произнесла:
Ч Помнишь, я говорила тебе, что Мексика звучит лучше, чем исследовательс
кая станция в Арктике или ферма по выращиванию цыплят в Арканзасе?
Ч Да.
Ч Кажется, теперь я думаю иначе. Учитывая возможную угрозу нападения фа
натичных индейцев, вероломство Агилара или кого-то еще, виновного в мног
очисленных убийствах, агенты решили дежурить ночью по очереди.
Малдер сидел на каменных плитах у костра, поглядывая то на огонь, то вверх
на луну, слушая жужжание насекомых. Плотный и едкий дым от покрытых мхом с
учьев, поднимался к его лицу, отгоняя навязчивый трупный запах. Насторож
енный, полный внимания, он ощупывал в кармане свой пистолет девятого кал
ибра.
Среди ночи Скалли выбралась из палатки и села рядом.
Ч Может, вскипятим немного воды и сделаем чай или кофе, Ч предложила он
а. Ч Самое подходящее занятие ночью у костра.
Малдер посмотрел на окружающие их деревья, на светящуюся дорожку. Индейц
ы не вернулись. Агилар тоже, это нарушало их намерение уйти из джунглей. Вп
рочем, Малдер не был уверен в том, чего ему хочется больше: остаться здесь
еще на какое-то время и попытаться найти Кассандру или все бросить и поск
орее вернуться к цивилизации.
Между тем их единственными компаньонами были пять трупов, накрытых найд
енным в тайнике археологов старым брезентом. У Малдера перед глазами все
еще стояли четыре распухших тела и костлявое тело Рубикона, выражение л
ица которого даже после смерти оставалось удивленным.
Он взглянул на Скалли. Она была такой же чумазой, как и он. Они не мылись и не
меняли грязную одежду уже несколько дней. Взлохмаченные волосы слиплис
ь от пота и пыли. Его радовало, что рядом была именно она, одному ему пришло
сь бы гораздо хуже.
Ч Скалли, Ч тихо и серьезно начал он, Ч когда мы сталкивались с какими-
нибудь странными явлениями, я часто находил необычные объяснения, к кото
рым, знаю, ты всегда относилась скептически, но каждый раз все же бывала сп
раведлива ко мне. Ты уважаешь мое мнение, даже когда не согласна с ним. Ч О
н посмотрел на свои руки. Ч Не знаю, говорил ли я тебе когда-нибудь, что оч
ень ценю это.
Скалли с улыбкой повернулась к нему:
Ч Ты говорил, Малдер. Может, не словами, но говорил…
Он вздохнул и решил затронуть тему, которую обычно избегал:
Ч Знаю, ты не захочешь мне поверить и на этот раз, спишешь все на обманчив
ый лунный свет или на головокружение из-за недосыпа, но две ночи назад я у
слышал шум в джунглях. Я высунул голову, чтобы узнать, в чем дело, и заметил,
как по краю леса передвигается огромное существо. Ничего подобного я ран
ьше не видел. Хотя это не совсем так… Я видел это много раз, но не в реальной
жизни…
Ч Малдер, о чем ты говоришь? Ч спросила она.
Но тут из джунглей до них донесся громкий треск веток, свидетельствующий
о передвижении крупного животного. Малдер поднял голову и почувствовал
, как в жилах холодеет кровь.
Ч Я думаю, что видел… одного из этих пернатых змеев. Очень похожих на эти
статуи. Ч Он показал на обвивающуюся вокруг стелы змею. Ч Существо было
больше крокодила и двигалось с непостижимой грацией. Ах, Скалли, это нужн
о видеть. Оно напомнило мне дракона.
Ч Малдер, Пернатый Змей Ч всего лишь мифический образ, Ч сказала Скалл
и, автоматически возвращаясь к своей роли скептика. Ч Твое видение было
спровоцировано тем, что ты часто рассматривал его изображения и изучал л
егенды доколумбового периода. Скорее всего это был кайман, в джунглях вс
тречаются очень крупные экземпляры этих рептилий. Когда ты увидел, как о
н движется, твое воображение дорисовало остальные детали, которые тебе х
отелось бы видеть.
Ч Может быть, и так, Скалли, Ч сказал он, перекладывая пистолет из одной р
уки в другую. Шум в кустах становился все громче. Малдер заговорил быстре
е: Ч С другой стороны, посмотри, какое огромное количество изображений П
ернатого Змея встречается на всех изделиях майя в разных местностях, а з
десь, в Кситаклане, в особенности. Это очень странно. Змей с перьями. Откуд
а появился этот миф, если индейцы с Юкатана не видели подобного существа
своими глазами? Такое можно объяснить только распространенными во всем
мире мифами о драконах и других сказочных змеях.
Он следовал за своим воображением, и слова текли непрерывным потоком:
Ч Странно, не правда ли, что десятки культур в мире создали такие сходные
мифологические образы? Они не назывались пернатыми змеями, но выглядели
почти так же. Длинная перистая чешуя и извивающееся тело.
Шум в джунглях становился все громче. Какое-то существо прокладывало пу
ть к Кситаклану, словно его притягивало магнитом. По мере того как шум нар
астал, возникало чувство, что множество гигантских существ устремилось
к площади. Малдер поднял пистолет.
Ч Прислушайся, Скалли. Надеюсь, нам не придется встретиться с одним из мо
их воображаемых пернатых змеев лицом к лицу.
Шум продолжал нарастать. Трещали деревья, раскачиваясь и падая. Скалли в
стала рядом с Малдером поближе к костру, оба с оружием наготове, решив сто
ять до конца, если понадобится.
Но испуг Скалли неожиданно сменился любопытством:
Ч Подожди, Малдер, это же механический шум.
Как только она это произнесла, Малдер понял, что нарастающий шум действи
тельно был скрежетом колес и гудением моторов.
С оглушающим воем в небе взорвались звезды, залив все кругом ослепительн
ым белым светом.
Ч Это фосфорные вспышки, Ч сказал Малдер. Ч Обычно ими пользуются вое
нные.
В мерцающем белом свете на выложенную плитами площадь Кситаклана выеха
ли два громоздких вездехода. За машинами виднелись темные фигуры людей в
камуфлированной форме, продирающиеся из джунглей. Они двигались, низко
пригнувшись, держа автоматы наготове, перебрасываясь короткими фразам
и, когда стремительно меняли позицию, подобно армии термитов, устремляющ
ихся к новому гнезду.
Ч Что здесь происходит? Ч тревожно и недоумевающе спросила Скалли сво
его партнера.
Ч Кажется, нам не стоит к ним бежать. Скалли мгновенно оценила вооружени
е, солдат, машины. Неуклюжие вездеходы останавливались, круша плиты, выве
рнув вверх корнями три огромных дерева. Коммандос подбежали, полные реши
мости, и тут Малдер осознал, что отрывистые фразы, которыми они перебрасы
вались, произносились на английском, а не на испанском языке.
С первого взгляда ему показалось, что это мексиканские партизаны, но, хот
я и не заметив знаков отличия ни на форме, ни на машинах, он понял, что нашел
другой ответ.
Ч Это американские военные, Ч сказал он. Ч Какая-то операция коммандо
с.
Малдер и Скалли уселись у костра, подняв руки и положив пистолеты на коле
ни. Коммандос подбежали и окружили их, держа на прицеле своих автоматов.

Ч Вижу, нам придется заплатить за стоянку, Ч пробормотал Малдер.
Два солдата целились им прямо в грудь, а третий выступил вперед и осторож
но забрал их оружие, держа его в вытянутой руке, словно небольшие девятим
иллиметровые пистолеты были ядовитыми пауками.
Фосфоресцирующий фейерверк постепенно потух, и солдаты поспешно зажгл
и дуговую лампу, залившую площадь резким светом.
Худощавый человек с загорелым лицом, видимо, командующий операцией, подо
шел к Малдеру и Скалли. У него были высокие скулы, нос с горбинкой, крупные
твердые губы, крутой подбородок, узкие и темные, как обсидиан, глаза. Грозд
ь кленовых листьев на плечах указывала на его звание майора.
Ч Наblа Espanol? Ч требовательно спросил майор. Ч Que pasa? [18]
Ч Мы говорим по-английски, Ч сказала Скалли, наклонившись вперед. Ч Мы
американцы, специальные агентыФБР .
Коммандос переглянулись.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27