А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 


Малдер осмотрелся, но пульсирующий световой сигнал не возобновлялся. Он
снова подумал, что появление Кассандры в анимационной камере включило с
игнал бедствия. Это подтверждало его версию об автоматической системе, в
се еще действующей на корабле.
Малдер решил, что настало время отправляться в обратный путь:
Ч Благодаря вашим исследованиям, мы знаем, что отсюда есть выход в пирам
иду. Это здорово, потому что мне не очень хочется снова лезть по стенам сен
ота.
Ч Я все еще плохо вижу, Ч сказала Кассандра, следуя вплотную за ним, когд
а они выходили из главной комнаты. Затем она нерешительно спросила: Ч Мо
й отец… он пришел с вами?
У Малдера сжалось сердце.
Ч Да, он пришел с нами. Мы старались уговорить его дождаться нашего возвр
ащения в Штатах, но он не хотел и слышать об этом. Он стремился нам помочь. Н
о доктор Рубикон… его тоже убили люди, которые пытались убить вас… Я очен
ь сожалею.
Кассандра остановилась на полушаге и, покачнувшись, прислонилась к груб
ой стене, из которой выпали металлические пластины, валявшиеся рядом на
полу. Она смотрела на Малдера остановившимися глазами. Потом, не промолв
ив ни слова, сползла на пол, подтянула колени к груди, обхватила их руками
и опустила голову.
Малдер понимающе и сочувственно смотрел на нее. Он погладил ее по голове
и легонько потрепал по плечу. Ей нужно было побыть одной.
Ч Я пройду вперед и найду выход, Ч сказал он. Ч Сидите сколько нужно.
Кассандра кивнула, не поднимая головы. Оглянувшись на нее последний раз,
Малдер начал подниматься по уходящей вверх наклонной плоскости. Он чувс
твовал глубокую жалость к Кассандре, переполненный впечатлениями от ви
денного и тревожась о том, что их встретит наверху: поле сражения, снайпер
ы, выстрелы. Он надеялся, что Скалли жива и в безопасности.
Переход, стены которого были сделаны из оплавленного камня, становился в
се темнее. Устланный пластинами пол сменился известняковой тропой. Малд
ер понял, что перебрался в пирамиду. Впереди наверху он увидел то самое ме
сто, где оказался, когда искал Владимира Рубикона, только теперь он стоял
по другую сторону завала. Его охватила радость Ч путь свободен!
Потом он повернул за угол и лицом к лицу столкнулся с Карлосом Баррехо. Лу
ч фонаря полисмена пронзил мрак, ослепив агента. Баррехо держал револьве
р, направив его на Малдера.
Ч Агент Малдер! Ч Его губы сложились в странную улыбку. Ч Я был уверен,
что найду вас в пирамиде. К сожалению, не могу вам позволить выйти отсюда ж
ивым.

Руины Кситаклана. Пирамида Кукулькана.
Среда, 3:27

Малдер инстинктивно отступил назад и наткнулся на стену. Револьвер реши
тельно настроенного Баррехо угрожал ему. Малдер не видел, держит ли тот п
алец на спусковом крючке, поэтому мог в любой момент ожидать выстрела.
Малдер еще раз пожалел, что майор Джейке отнял его пистолет.
Ч Если рассуждать логично, Ч сказал он, отступив еще на шаг, Ч можно дог
адаться, что вы один из тех, кто убил археологов.
Малдер осторожно пятился по коридору. За ним, не опуская револьвера, наце
ленного ему в грудь, с охотничьим блеском в глазах крадущейся поступью с
ледовал Баррехо. Он ответил только загадочной улыбкой.
Малдер продолжал:
Ч Итак, вы позволили археологам найти новые сокровища Ч бесценные рел
иквии доколумбового периода, которые баснословно ценятся на черном рын
ке.
Баррехо пожал могучими плечами:
Ч «Либерасьон Кинтана-Роо» нуждается в деньгах.
Малдер сделал еще шаг назад. Ослепляя его фонарем, Баррехо, казалось, заба
влялся этой попыткой бегства.
Ч Думаю, что Фернандо Агилар находил для вас покупателей. Он ведь тоже с
вами заодно, ведь так?
Ч Он только обогащался, Ч ответил Баррехо, раздраженно нахмурившись.
Ч Противно видеть человека, который не имеет другой цели, кроме удовлет
ворения своей алчности.
Ч Да, зато я вижу, что лично вы Ч превосходный человек.
Спуск закончился, Малдер продолжал отступать, отвлекая полисмена разго
вором. Баррехо неотступно преследовал его, наблюдая, как жертва все глуб
же увязает в ловушке.
Ч Но зачем понадобилось убивать археологов? Ч продолжал Малдер. Ч Вы
только привлекли к себе внимание. Их экспедиция была санкционирована це
нтральным мексиканским правительством.
Баррехо снова пожал плечами:
Ч Правительство ничего не знает о проблемах Кинтана-Роо. Это наша собст
венная земля, наша история. Мы должны стать независимым государством, ка
к Белиз, как Сальвадор и Гондурас.
Ч Не могли бы вы дать мне брошюру или еще что-нибудь, чтобы я сам почитал о
б этом, Ч сказал Малдер, Ч вместо того, чтобы произносить целую речь?
Ч Мы хотели взять американцев как заложников. И все Политических залож
ников.
Ч А-а, понимаю, Ч поднял брови Малдер. Ч Тогда они, наверное, были убиты п
ри попытке к бегству. И вам не осталось ничего, как бросить их в сенот.
Ч Некоторые из наших революционеров все еще верят в необходимость жерт
воприношений старым богам, Ч сказал Баррехо, придвигая револьвер ближе
к Малдеру и направляя свет фонаря прямо ему в глаза.
Малдер сощурился и поднял руки, закрываясь от света, отступая к повороту.

Ч Каждый должен жертвовать чем-нибудь, Ч заметил Баррехо.
Малдер отступил за угол, рассчитывая, что Баррехо так и будет идти за ним,
продолжая игру.
Шеф полиции ухмыльнулся, блеснув в темноте белыми зубами, и вплотную при
близился к нему. Малдер понял: его время кончилось.
Когда внушительная фигура полицейского появилась из-за угла, из тени вы
ступила Кассандра Рубикон. В руках у нее была одна из тех металлических п
лит, что валялись на земле, упав со стены. Она подняла плиту обеими руками
и со всей силой обрушила ее на голову Баррехо. Фуражка полицейского отле
тела в сторону, а тело тяжело рухнуло на пол.
Кассандра отбросила протяжно загудевшую плиту, пораженная тем, что сдел
ала. Карлос Баррехо рычал от боли, цепляясь ослабевшими руками за стену. О
н не умер, даже не потерял сознания, но был на мгновение оглушен.
Малдер не решился отнять у него револьвер. Он схватил Кассандру за руку, у
влекая ее за собой.
Ч Скорее, мы должны бежать, Ч сказал он. Ч Это один из тех, кто стрелял в в
ас.
Она рванулась вслед за ним назад к капитанскому мостику.
Ч Этот человек убил Кейт и Джона, Кристофера и Келли? Ч спросила она лед
яным голосом.
Ч Да, боюсь, что он.
Ч Тогда нужно было ударить его посильнее, Ч ответила Кассандра.
Малдер помог ей сбежать по наклонному проходу Секунду спустя Карлос Бар
рехо с яростным ревом бросился за ними. Он дважды выстрелил, и пули рикоше
том отскочили от стен.
Задыхаясь, Кассандра проговорила:
Ч Ружейные выстрелы… Это они загнали меня сюда вниз. Я до сих пор ничего
не вижу…мне жжет глаза.
Они вбежали в туннель, и стены, еще мерцавшие слабым светом, через мгновен
ие потемнели. Их тронутые ржавчиной выпуклые металлические и хрустальн
ые поверхности производили странное впечатление анахронизма рядом с и
звестняковыми плитами, покрытыми древними письменами майя, вставленны
ми когда-то жрецами на место выпавших или украденных пластин.
Малдер вел за собой спотыкающуюся, полуслепую Кассандру. Когда они добра
лись до капитанского мостика, он поставил ее за сверкающее возвышение и
прошептал:
Ч Оставайтесь здесь и пригнитесь.
Ч У вас есть план? Или мы просто убегаем?
Ч В данный момент побег Ч это лучшее, что можно придумать. Ч сказал Мал
дер, останавливаясь в странном, внушающем суеверный страх главном помещ
ении.
На капитанский мостик, покачиваясь на нетвердых ногах, влез Карлос Барре
хо. Он моргал мутными глазами. Темные волосы пропитались кровью, которая
сочилась из небольшой раны на голове и тонкой струйкой стекала на щеку. Е
го форменная фуражка, видимо, так и осталась в туннеле, там, где он ее потер
ял.
Оставив Кассандру в укрытии, Малдер метнулся в сторону. Карлос Баррехо у
ловил в темноте движение. Он схватил револьвер и стал судорожно палить в
ту сторону, но жертва исчезла. Одна из пуль влетела в темную нишу, где
покоились останки того, кто, по мнению Малдера, мог быть Кукульканом.
Ч Где вы? Ч заорал Баррехо, стирая кровь с лица, и замычал от боли, случай
но коснувшись раны. Ч Что это за место?
Помутившимися глазами он рыскал по темному помещению, но, казалось, был н
е в состоянии различать предметы. Малдер подумал, уж не получил ли он сотр
ясение мозга от удара Кассандры.
Баррехо двинулся вперед, паля наугад куда попало. Пуля ударила в централ
ьное возвышение из металла и хрусталя, выбив сверкающий холодным голубо
вато-зеленым огнем град осколков.
Надеясь каким-то образом отвлечь Баррехо, Малдер схватил с пола осколок
хрусталя и бросил его, целясь полисмену в голову, но промахнулся. Баррехо
заметил быстрое движение, увернулся и тут услышал звук удара по внутренн
ей стене узкой ниши, той самой, где была найдена Кассандра. Как спринтер, Б
аррехо рванулся на звук, взмахнув пистолетом.
Выстрелив еще раз, он ворвался в камеру.
Внезапно на полицейского хлынул водопад ослепительного света.
Малдер инстинктивно прикрыл глаза ладонью.
Баррехо раскинул дрожащие руки и вытаращил глаза, клацая зубами. Мерцающ
ий легкий гель стремительно обволакивал его тело, застывая на воздухе. Г
рудь поднялась в последнем дыхании, и Баррехо застыл на месте, как попавш
ая в смолу мушка. «Янтарь» затвердевал.
Баррехо висел неподвижно, как экспонат в музее, замерев на полувздохе; из
умленные глаза еще жили, а на щеке застывали капли крови.
Малдер уловил неясный вибрирующий звук, как будто погребенный корабль с
нова стал посылать сигналы SOS. Но нельзя было разобраться, к кому же он обра
щен.
Кассандра поднялась с пола, отряхиваясь и разминая затекшие ноги. Вид у н
ее был удовлетворенный. Осторожно пробравшись вперед, она остановилась
перед переливающейся мягким светом стеной, вглядываясь в ее прозрачную
глубину.
Малдер неподвижно стоял позади нее, чувствуя тяжелые удары собственног
о сердца.
Насмотревшись, молодая женщина послала Баррехо холодную усмешку.
Ч На сей раз я по эту сторону стены. И такой вариант мне нравится больше,
Ч прошептала она.

Руины Кситаклана Пирамида Кукулькана
Среда, 3:51

Сверху донесся страшный грохот, Малдер взглянул на потолок и увидел, что
тот вздрагивает. Когда раздался второй глухой удар, Малдер с ужасом поду
мал, что под Кситакланом снова начинается землетрясение, но на этот раз о
ни в ловушке, в брошенном корабле, и надежды, что он выдержит толчки, нет.
Затем, один за другим, послышались удары. Малдер пригнулся к полу. С потолк
а сыпалась пыль.
Ч Звуки напоминают взрывы, Ч сказала съежившаяся рядом с ним Кассандр
а.
Ч Да, Ч согласился Малдер. Ч Очень похоже на бомбежку. Думаю, майор Джей
ке наверху немного разгорячился, но вот не знаю, выдержат ли эти руины еще
несколько ударов. Мне не улыбается мысль быть похороненным заживо, а вам?

Кассандра побледнела и покачала головой:
Ч Я тоже не стремлюсь к тому, чтобы стать экспонатом в археологическом м
узее.
Ч Давайте попробуем еще раз, Ч сказал Малдер и повел ее к верхнему выхо
ду. Ч Нам нужно подняться в пирамиду. Если Баррехо смог сюда попасть, зна
чит, проход открыт.
Ч Во всяком случае, пока, Ч заметила Кассандра.
Они вскарабкались по крутому подъему, оставив полицейского в ловушке. Ес
ли все обойдется, агенты всегда смогут вернуться и арестовать его.
Малдер зажег фонарь, когда они оказались в более темных коридорах, вылож
енных известняковыми плитами. Кассандра с развевающимися на бегу волос
ами в нетерпении поспешила к появившемуся впереди завалу. Оказалось, что
Баррехо своим мощным телом расширил лаз настолько, что они могли спокой
но пролезть по нему.
Кассандра взобралась на груду камней и поползла по проходу, огибая крупн
ые камни. Малдер подтолкнул ее, и женщина исчезла в темноте норы. Выбравши
сь, на другой стороне, Кассандра тотчас повернулась, чтобы подать ему рук
у. С неожиданной силой она тянула его к выходу. Он протискивался сквозь уз
коватую для него щель, обдирая бока острыми камнями, и наконец спрыгнул с
кучи обломков на пол коридора рядом с Кассандрой. Они оказались в верхне
м коридоре пирамиды.
Малдер огляделся кругом и отряхнул одежду. Снаружи донеслись удары, тепе
рь еще более грозные и близкие. Малдер зажег фонарь и увидел, как с потолка
потоком сыплется пыль. Одна из поддерживающих балок начала трещать от н
апряжения.
Ч Надо спешить, пока они не рухнули и не запечатали нас здесь, Ч сказала
Кассандра.
Они побежали дальше по изгибающемуся туннелю с оплавленными стенными б
локами.
Ч Минутку! Ч Кассандра достала из кармана листок бумаги, на котором отм
ечала свой путь во время исследования пирамиды. Ч Давайте проверим дор
огу. Читать придется вам, я все еще плохо вижу.
Ч Я сам добрался до этого места два дня назад, Ч сказал Малдер, вспомнив,
как Скалли звала его, когда обнаружила в сеноте тело Владимира Рубикона.
Ч Хотя дальше я не пошел… Меня прервали.
Кассандра не обратила внимания на заминку. Она облизнула пересохшие губ
ы и сказала:
Ч Ну, мне-то кажется, что прошло только около часа. По-моему, нам сюда.
Она повернула в переход, поднимающийся вверх и отличающийся от предыдущ
его своими стенами.
Гораздо ближе к ним раздался новый взрыв. Пол и толстые стены пирамиды за
дрожали. Каменные блоки ударились друг о друга.
Ч Какой громкий звук, Ч сказала Кассандра. Ч Это значит, что мы недалек
о от входа.
Ч Будем надеяться.
Они услышали еще один взрыв и свист воздуха.
Ч Ого, это мина. Кто-то палит из миномета. Ч Неожиданно Малдер вспомнил з
адание майора Джейкса и его коммандос. Ч Кажется, они хотят уничтожить п
ирамиду.
Ч Никакого уважения к древности, Ч заметила Кассандра.
Они обогнули угол и прямо перед собой увидели выход на площадь. Ночное не
бо освещалось лесным пожаром и белыми вспышками горящего фосфора.
Ч Не знаю, стоит ли выбегать, чтобы попасть в самое пекло, Ч сказал Малде
р. Ч Пригните голову.
Сразу после этих слов он увидел вспышку, услышал свист снаряда и, инстинк
тивно схватив Кассандру, прижался с ней к стене. Один из снарядов попал в ф
асад пирамиды как раз над дверным проемом. От взрывной волны Малдеру зал
ожило уши. Лавина взорванных блоков и камней рухнула, полностью закрыв в
ход. Низкий потолок коридора раскололся и провалился внутрь как раз в то
т момент, когда Малдер утащил Кассандру глубже в туннель. Оба совершенно
ослепли от яркой вспышки и последовавшей затем внезапной темноты.
Они задыхались и кашляли от горячих газов и всепроникающей каменной пыл
и, когда пробирались туда, откуда только что вышли.
Ч Это становится смешным,Ч сказала Кассандра, хрипло дыша. Ч Нам никог
да не выйти из туннеля.
Ч Надо идти к комнате с резными плитами. Попробуем тот ход, по которому я
попал сюда. На третий раз должно получиться.
Малдер вел Кассандру все глубже под землю, ссылаясь на свою великолепную
память, но он немного плутовал: в пыли коридоров отчетливо виднелись его
следы.
Ч Этот переход ведет к сеноту, Ч сказал Малдер. Ч Когда попадем туда, пр
идется взбираться с помощью рук.
Ч Сенот? Ч спросила Кассандра. Ч Но мы, вероятно, находимся ниже уровня
воды. Мы поплывем или как? По крайней мере я смою с себя всю эту грязь.
Малдер удивленно уставился на нее:
Ч О, я забыл вам сказать: благодаря землетрясению священный сенот тепер
ь просто огромная полая скважина.
Ч Какому еще землетрясению?
Ч Вы слишком долго спали.
Они добрались до древнего металлического люка, который Малдер обнаружи
л, когда спустился в сенот. Стоя у таинственного входа в заброшенный кора
бль, Кассандра с любопытством выглянула в колодец. Она увидела шишковаты
е известняковые стены, из которых сочилась вода, почувствовала едкий зап
ах вулканических газов.
Ч Мне приходилось слышать, как быстро разрушаются древние археологиче
ские местности, когда появляются посторонние, Ч сказала Кассандра, Ч н
о это превосходит мои ночные кошмары.
Далеко вверху небо озарялось пожаром и разрывами мин.
Ч Осторожно, Ч предупредил Малдер. Он вылез, подал ей руку, и они оказали
сь на скользком от водорослей уступе.
Ч Первую половину пути нам придется одолеть самим, Ч пояснил Малдер,
Ч но начиная вон оттуда, сможем воспользоваться веревками, которые мы з
десь привязали.
Ч А зачем вам понадобились веревки? Малдер замялся:
Ч Ну, мой партнер Скалли брала ваш водолазный костюм, чтобы опуститься в
воду. Это здесь она обнаружила тела ваших товарищей…
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27