А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

А я воспользовался
веревками, чтобы поднять вашего отца. Мы нашли его тоже здесь, в священном
колодце.
Кассандра сжала побелевшие губы и кивнула:
Ч Я рада, что вы достали его до того, как вода ушла отсюда… хотя и не могу п
редставить более подходящей могилы для такого закоренелого диггера, ка
ким был он.
Малдер ухватился за первую выемку руками и осторожно подтянулся, считая
, что подъем не
так страшен, как спуск. Сейчас он мог смотреть наверх и видеть цель, а это с
овсем другое дело, чем спускаться в неведомую глубину.
Легкая и гибкая, как кошка, Кассандра находила крошечные выступы, за кото
рые Малдер даже не пытался уцепиться. Они медленно карабкались вверх по
шероховатым стенам, пока не достигли оборванных концов висящих веревок.

Снизу все еще восходили пары вулканических газов. Малдер знал, что они ещ
е не преодолели середину подъема, но решил не останавливаться, чтобы не п
отерять темпа.
Его башмак соскользнул, и он вцепился в веревку. Кассандра мгновенно схв
атила его за кисть руки.
Ч Спасибо, Ч сказал он.
Ч Не за что, Ч ответила Кассандра. Ч Уверена, вы сделали бы то же самое д
ля меня.
Он нащупал ногой надежную опору, и они продолжали одолевать последние ме
тры до выхода из сенота Ч ровной известняковой площадки, с края которой
одурманенные зельем жертвы сбрасывались в глубокую скважину, и она жадн
о поглощала их тысячи лет.
Решив держаться осторожно, Малдер и Кассандра приподняли головы над кра
ем колодца, вглядываясь в пирамиду Кукулькана, силуэт которой виднелся в
отблесках огня.
Часть пирамиды обрушилась. Выстрел миномета пробил огромную дыру в укра
шенной искусной резьбой лестнице.
Малдер увидел неясные силуэты людей, мечущихся по площади в поисках укры
тия. Обе резные стелы были опрокинуты, из палаток каким-то чудом уцелела о
дна. Малдер заметил фигуры людей в камуфлированной форме, которые, пригн
увшись, передвигались короткими перебежками. На одном из бежавших одежд
а была другая. Это Скалли!
Прежде чем они успели перелезть через край колодца, Малдер услышал горта
нные выкрики на языке майя, доносившиеся из джунглей. Их заглушили автом
атные очереди атакующих повстанцев, выскочивших из-за деревьев. Партиза
ны вели огонь по оставшимся в живых солдатам, которые отвечали им тем же.

Пространство площади непрерывно простреливалось. Соперничая с ярким с
ветом луны, в небо взмыли две фосфорные ракеты, рассыпавшись беспощадным
огнем.
Малдер наблюдал, выжидая, и вспоминал относительный покой погребенного
космического корабля.

Руины Кситаклана
Среда, 3:26

Скалли зажала уши, когда миномет послал очередной снаряд в полуразрушен
ный зиккурат. Она пригнулась, солдаты тоже приникли к земле, прикрыв уши р
уками. Снаряд взорвался в основании пирамиды. Огонь, дым и град осколков р
азлетелись во все стороны. После сокрушительного удара в лестнице образ
овались огромные трещины Ч на тех самых ступенях, по которым она недавн
о поднималась к площадке на самом верху, откуда открывался захватывающи
й вид на бескрайние джунгли.
Удары следовали один за другим в течение часа, но древнее сооружение пок
а не поддавалось энергичному напору коммандос.
Скалли несколько раз пыталась убедить Джейкса прекратить разрушение, н
е допустить уничтожения сокровищ седой старины. При этом в мозгу постоян
но билась тревожная мысль о Малдере. Она не знала, где он скрылся, но неизв
естно почему была уверена, что Малдер находится в гуще событий.
Ч Сколько еще это будет продолжаться 9 Ч спросила она, ощущая
при этом, что голос отдается в ушах. Ч В пирамиде могут быть люди.
Ч О них можно только пожалеть, Ч отвечал майор Джейке
Ч А вас это не волнует? Ч воскликнула она, словно упрямый ребенок хвата
я его за рукав и чувствуя, насколько это безнадежно. Ч Неужели вы не види
те, что творите?
Джейке бесстрастно взглянул на нее. Потом на его лице промелькнуло стран
ное выражение.
Ч Нет, агент Скалли, не волнует. Я не должен ни к чему испытывать сочувств
ие, это слишком опасно.
Ч Вы убеждаете себя, чтобы не думать о бессмысленности и жестокости сво
их действий? Вы не можете не задумываться о последствиях.
Он не шелохнулся.
Ч Мой разум Ч это машина, способная выполнить кажущиеся невыполнимыми
задания, но только потому, что я никогда не разрешаю себе отступать от при
казов. Когда очень много размышляешь, возникают вопросы, сомнения, а это в
носит сумятицу
Я много раз бывал в аду, агент Скалли. Карта называет это Боснией, или Ирак
ом, или Сомали .. но это был ад. Ч В его глазах сверкнули искорки чувств. Ч И
если бы я слишком обременял свою совесть, то сошел бы с ума или погиб
Скалли промолчала, и майор обернулся к оставшимся в живых солдатам.
После нескольких прямых попаданий древняя пирамида, казалось, готова бы
ла рухнуть. Огромные блоки вылетели из своих гнезд, где они пребывали век
ами, и опрокинулись на землю, круша своей тяжестью кружево резьбы Колонн
ада верхнего храма была разбита, статуи Пернатого Змея превращены в пыль
. Восточный фасад пирамиды обрушился лавиной камней, с грохотом кативших
ся по ступеням и усугублявших ночной мрак тучами густой пыли.
Ч Мы почти добили ее, Ч сказал майор. Ч Еще несколько прямых попаданий,
и наша миссия будет выполнена. Соберем убитых и можем отправиться назад.

Ч Нет, мы не можем оставить здесь Малдера, Ч закричала Скалли. Ч Мы долж
ны найти его. Он американский гражданин, майор Джейке. Ваши действия вовл
екли его в незаконную военную акцию, и я считаю вас лично ответственным з
а его безопасность.
Джейке снова спокойно посмотрел на нее:
Ч Агент Скалли, меня здесь нет. Моей команды тоже здесь нет. Нашей миссии
не существует. Мы не несем никакой официальной ответственности за кого б
ы то ни было.
Но в этот момент пуля ударила майора в левое предплечье, толкнув его на Ск
алли; они оба упали на землю. Он глухо застонал.
Ч Снайперы вернулись! Ч пронзительно крикнул один из солдат.
Оставшиеся в живых солдаты, пригнувшись, отходили от миномета. Над ними р
ассыпался град пуль. Партизаны послали свой вызов.
Коммандос укрылись за вездеходами. Они выпустили несколько очередей из
автоматов в джунгли, ориентируясь на вспышки выстрелов партизан, которы
е начали выходить из-за деревьев.
С едва сдерживаемым стоном майор Джейке тяжело оперся на Скалли. Он вста
л и зажал плечо, сквозь пальцы текла кровь. Он взглянул на нее, и она замети
ла кровавое пятно на своей рубашке.
Ч Извините, запачкал вас, Ч сказал он и предложил ей руку, чтобы помочь п
одняться.
Один солдат, который задержался у миномета, вдруг беззвучно упал навзнич
ь, его голова быстро окрашивалась яркой кровью.
Ч Еще один погиб, Ч сказал майор. Ч Моя группа уменьшается с каждой мин
утой.
Ч Тогда нужно скорее убираться отсюда, Ч сказала Скалли. Ч Найдем Мал
дера и уходим.
Ч Задание еще не выполнено, Ч сквозь стиснутые зубы отвечал майор.
Стреляя на ходу, осмелевшие партизаны подходили все ближе. Солдаты Джейк
са отвечали
огнем, но их оборона, казалось, была уже сломлена. Один из солдат метнул в г
ущу бойцов «Либерасьон Кинтана-Роо» гранату. Она взорвалась в самом цен
тре их скопления. Разорванные тела с раскинутыми руками и ногами взлетал
и и падали на деревья, загоревшиеся от осколков гранаты.
Ужасный ответ солдат заставил повстанцев дрогнуть.
Майор Джейке схватил Скалли за руку:
Ч Пойдемте, я хочу, чтобы вы спрятались в палатке. А я смогу заняться обор
оной.
Ч Я не собираюсь идти в палатку. Мне необходимо остаться здесь и отыскат
ь партнера.
Ч Нельзя, Ч возразил майор. Ч Вы обязаны выполнить мой приказ, и точка.

Ч Но палатка не может служить убежищем.
Ч Ничего, этого вполне достаточно, Ч сказал Джейке. Ч Вас не должны вид
еть атакующие. Вам не следует быть особой целью. Это лучшее, что я могу сде
лать.
Ч Но я вас не просила…
Ч Нет, просили. Вы сказали, что я лично отвечаю за вашу безопасность. Поэт
ому я хочу увести вас отсюда, чтобы не беспокоиться за вас и не выслушиват
ь ваши непрерывные пререкания.
Здоровой рукой он подталкивал ее в палатку. Сопротивляясь, она обернулас
ь и закричала изо всех сил:
Ч Малдер!
Ч Он не может вам помочь, где бы он ни был. Я стараюсь защитить в
ас, мэм. Она рассерженно посмотрела на него:
Ч Мне нужно, чтобы он знал, где я.
Ч Только сидите внутри, мэм.
Ч Не называйте меня «мэм»! Ч взорвалась она.
Ч А вы не заставляйте меня прибегать к грубости.
Побежденная и беспомощная, Скалли скорчилась в темной палатке, зарывшис
ь в одеяла. Майор опустил полог у входа.
Скалли казалось, что она в могиле. Звуки стали глуше.
Темноту в палатке разрежали вспышки выстрелов и отдаленных разрывов ми
н.
Она подняла подушку, чтобы проверить, не забрались ли под нее скорпионы, и
встала на колени, прислушиваясь к шуму боя. До нее доносились хриплые вык
рики команд майора Джейкса.
Вдруг брезент пробила пуля и свистнула в дюйме от ее головы. В боковой сте
нке палатки появилось еще одно круглое отверстие.
Скалли распласталась на полу и слушала нескончаемый грохот боя.

Кситаклан.
Район сражения.
Среда, 4:06

Малдер помог выбраться Кассандре, затем подтянулся сам и вылез наконец и
з колодца на твердую землю.
Все тело ныло от напряжения, голова шла кругом, но ему нужно было сообрази
ть, в каком направлении лучше двигаться, чтобы избежать опасности быть у
битыми в гремящем вокруг сражении.
Сердце сжалось, когда он увидел, что по пирамиде продолжают наносить уда
ры. Спрятанные в глубине останки древнего космического корабля могли бы
ответить на многие вопросы археологов, которые интересуют их уже более с
та лет. Но каждый снаряд уничтожал свидетельство внеземного влияния на к
ультуру майя.
Осторожно, короткими перебежками, припадая к любому укрытию, они огибали
зиккурат. Малдер хотел добраться до лагеря, расположенного на площади. Н
есмотря на то, что она свободно просматривалась и потому была опасным ме
стом, ему казалось, что именно там он скорее всего найдет Скалли. Найти Ска
лли и не погибнуть Ч это было его задачей на данный момент.
Очередной снаряд взорвался на верхней площадке изящного храма, где в дре
вние времена священнодействовали жрецы, и окончательно разрушил колон
наду, обломки которой с шумом и грохотом рухнули на землю с огромной высо
ты, вздымая облака пыли.
Протирая глаза, Кассандра с гневным возмущением оглядывала непоправим
ые разрушения:
Ч Сначала мои друзья, потом отец и сейчас Ч это надругательство!
Она не смогла сдержать стон боли и вдруг вскочила, выпрямилась во весь ро
ст и, потрясая кулаками, закричала в ночь:
Ч Не делайте этого!
Словно бросая ей вызов, раздался еще один взрыв. Поднятый взрывной волно
й, один из громадных блоков сорвался со ступеней и пронесся над ними, разб
расывая крупные обломки.
Ч Осторожно! Ч крикнул Малдер и бросился к Кассандре, но град острых ос
колков накрыл его спутницу. Один из них ударил ее по темени.
Издав короткий стон, она упала как подкошенная, и алая кровь мгновенно за
лила волосы цвета корицы.
Малдер наклонился к Кассандре, осторожно приподнимая ее голову. Остатки
каменной шрапнели все еще разрезали воздух вокруг них. Однако он отделал
ся только громадным синяком на лопатке и глубоким порезом на правой ноге
.
Пирамида накренилась набок, и на площадь посыпались огромные блоки.
Ч Кассандра, Ч позвал Малдер, склонившись к ее лицу. Ч Кассандра, вы мен
я слышите?
Ее кожа приобрела землистый оттенок, на лбу выступил пот.
Тяжело вздохнув, молодая женщина села, оглушенная и потрясенная. Она пом
отала головой, вздрогнула, потом пощупала макушку и вскрикнула:
Ч Ой, прямо в яблочко!
Малдер осторожно осмотрел ее голову, стараясь определить серьезность р
анения. Несмотря на обильное кровотечение, рана казалась поверхностной.
Он опасался сотрясения мозга или трещины в черепных костях.
Ч Мы не можем оставаться здесь, Кассандра! Ч сказал он. Ч Надо срочно на
йти какое-то убежище, или через несколько минут нам придется совсем плох
о.
Он оглядывался кругом, пытаясь рассмотреть хоть что-нибудь в неверном с
вете пожара, разгоняющем обволакивающую темноту.
Ч Если мы найдем Скалли, она сможет оказать вам первую медицинскую помо
щь.
Он видел на площади стремительно передвигающиеся фигуры людей. Подобно
смертельным светлякам, в ночи сверкали огни ружейных выстрелов. Впереди
на площади возле палатки он заметил высокую плотную фигуру, а рядом мале
нькую, женскую Ч наверняка Скалли. Казалось, они ссорились, затем мужчин
а втолкнул женщину в палатку, опустил полог и остановился у входа.
Оберегал ее этот человек или она стала его пленницей? Малдер не мог издал
и определить, был ли это один из американских коммандос или борец за своб
оду из команды Карлоса Баррехо.
Ч Пойдем, Кассандра, Ч сказал Малдер, обхватив ее за талию и помогая под
няться на ноги.
Она стонала, глаза ее блуждали, невероятно расширившиеся зрачки не давал
и взгляду сфокусироваться. Кровь все еще текла из раны, заливая лицо.
Ч Эй, я могу идти сама, Ч дрожащим голосом сказала она, словно ребенок, пы
тающийся поразить отца своей бравадой.
Малдер отнял руки, но Кассандра обмякла, как переваренная лапша, и стала м
едленно оседать на землю.
Ч Дайте-ка я лучше вам помогу, Ч сказал он, снова обхватывая ее за талию.

Они побрели через площадь. Малдер напряженно вглядывался в неясную фигу
ру около палатки.
Канонада продолжалась, не прерываясь ни на секунду. Коммандос снова расс
ыпались по площади, но человек у палатки никуда не спешил. Малдер видел, ка
к автоматная очередь пунктирным огнем прорезала пространство как раз р
ядом с ним. Несколько пуль прошили тент, и Малдер молился, чтобы Скалли в п
алатке лежала на земле.
Ч Мы должны туда добраться, Ч с тревогой сказал он.
Кассандра спотыкалась, согнувшись, чтобы быть менее заметной. Малдер ожи
дал, что их могут подстрелить в любую секунду.
Они достигли двух поверженных обелисков на краю площади. Брезент, которы
м они со Скалли укрыли убитых археологов, в нескольких местах был пробит
осколками. Слава Богу, Кассандра не знала, кто лежит под этим брезентом. Он
помог ей устроиться за разбитым известняковым монолитом, выбрав его в к
ачестве убежища.
Затем, к удивлению Малдера, грохот прекратился. Над полем битвы нависла г
нетущая тишина.
Малдер настороженно огляделся. Тишина становилась все оглушительнее. Д
олжно быть, случилось что-то странное.
Он ощутил легкое покалывание кожи и почувствовал, как от статического эл
ектричества на затылке шевелятся волосы Малдер опустился на колени и по
дполз к Кассандре. Что-то заставило его поднять глаза вверх.
Он увидел свет, льющийся на землю.
Сияние исходило от огромного корабля, висящего в ночном небе. Он видел ег
о только одно мгновение, пока глаза не заболели от невыносимо яркого све
та, но воображение дорисовало детали.
Это была гигантская конструкция, поражающая невиданным сочетанием угл
ов и плавных изгибов, создающих геометрическую форму, которую не мог бы в
ообразить ни один архитектор в мире.
Затмевая все остальные детали, вокруг корабля, подобно ореолу, полыхало
пламя.
Корабль.
Он знал, что этот корабль должен появиться. Когда Кассандра Рубикон случ
айно попала в анимационную камеру, та начала издавать пульсирующий сигн
ал тревоги, который понесся через бесконечное пространство космоса… по
ка наконец не прибыл спасательный корабль.
Малдер вспомнил неясные изображенияКукулькана на стенах главной комна
ты погребенного древнего планетолета: высокий пришелец с
надеждой смотрит в небо. Но корабль прибыл спустя тысячу лет, слишком поз
дно для него.
Ч Кассандра, посмотрите туда! Ч сказал он, тряся ее за плечи. Ч Только п
осмотрите! Она застонала и закрыла глаза рукой.
Ч Слишком ярко…
Малдер снова посмотрел наверх.
Как только корабль достиг полуразрушенной пирамиды, из его днища, словно
копья, появились длинные лучи пламени.
Малдер задохнулся и заслонил рукой глаза от слепящего света.
Земля под ним задрожала и приподнялась, словно тонкая железная пластинк
а, притягиваемая мощным магнитом. Оставшиеся блоки верхнего храма слете
ли вниз. Во все стороны покатились гигантские обломки, более мелкие оско
лки врезались в землю, как метеориты.
Он попытался взглянуть еще раз на пришельцев, но свет был нестерпимо яро
к, и ему пришлось снова закрыть глаза. Малдер слышал, как необычайный кора
бль продолжает свои раскопки, не обращая внимания на американских солда
т, партизан, агентов ФБР.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27