А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 


Скалли понизила голос:
Ч Кстати, вчера вечером я изучала карты и не уверена, что Агилар привел н
ас сюда кратчайшим путем. Думаю, по каким-то причинам он специально нас за
держивает.
Ч Я тоже не очень доверяю ему, Ч сказал Малдер, Ч но он производит впеча
тление скорее обыкновенного назойливого торговца подержанными машина
ми, чем преступника.
Ч Помните, что это дикая страна, агент Малдер, Ч сказал Рубикон. Ч Однак
о если индейцы покинули их, то через некоторое время Кассандра была бы вы
нуждена принять решительные меры. Они бы нашли какую-нибудь возможность
вернуться к цивилизации.
Ч Значит, сначала ушел Агилар, оставив индейцев здесь, потом убежали инд
ейцы, Ч задумчиво сказала Скалли. Ч Может, здесь уже тогда начиналось з
емлетрясение? Рубикон кивнул:
Ч Надеюсь, именно это и произошло.
Ч Или у них кончилось продовольствие, Ч продолжала рассуждать Скалли.
Ч Тогда им ничего не оставалось, как двинуться в джунгли.
Ч Но ушли бы они в этом случае все вместе? Ч спросил Малдер. Он постукива
л пальцами по плите с резными иероглифами. В трещину быстро скользнуло к
рошечное существо. Ч Было бы больше смысла, если бы, скажем, двое отправи
лись за помощью, а двое остались здесь.
Ч Ты же видел, как трудно продвигаться по джунглям, Ч возразила Скалли.
Ч Может, она решила, что надежнее держаться всем вместе.
Ч Все равно это неправильное решение, Ч сказал Малдер.
Рубикон покачал головой. Его пегие волосы слиплись от пота и плотно обле
пили череп.
Ч Лично мне больше нравится предположение Скалли, надеюсь, оно оправда
нно, потому что тогда остается надежда.
Неподалеку в джунглях вдруг раздался возбужденный крик. Один из индейце
в громко скликал к себе людей.
Ч Бежим! Ч воскликнул Малдер. Ч Они что-то нашли.
Владимир Рубикон, пыхтя и отдуваясь, старался не отставать, когда они беж
али, преодолевая деревья, громоздящиеся кучи камней, перебирались через
ручей. Малдер на бегу заметил крупное животное; оно уносилось от них, с шум
ом ломая кустарник. Он не смог его разглядеть, но почувствовал внезапный
озноб. Что, если сейчас он упустил возможность получше рассмотреть одно
из тех скользких существ, которые словно привиделись ему прошлой ночью…
Может быть, реальное существование грозного хищника и было основанием д
ля многих легенд майя, и именно он и был причиной исчезновения десятков л
юде и… включая и Кассандру с друзьями.
Они торопливо подошли к небольшому храму, размерами не превышавшему обы
кновенный гараж. Весь заросший цепкой растительностью и, безусловно, пос
троенный в те же давние времена, что и Кситаклан, он тем не менее выглядел
достаточно крепким. Большая часть окружавшего его кустарника была выру
блена, ползучие растения сорваны, чтобы освободить каменные стены.
Возле входа в храм стоял перепуганный индеец, которого Агилар с побагров
евшим от гнева лицом тряс за плечи. Но как только он увидел приближающихс
я американцев, выражение его лица волшебным образом изменилось. Он подня
л валявшуюся на земле шляпу.
Ч Посмотрите, что мы нашли друзья! Ч вскричал гид. Ч Снаряжение, сложен
ное партией сеньориты Рубикон.
В храме, помещении с низким потолком, были спрятаны несколько укрытых бр
езентом корзин. Агилар поддел палкой угол брезента и сдернул его, чтобы п
оказать содержимое тайника.
Ч Сеньорита Рубикон, наверное, оставила эти корзины здесь, чтобы убереч
ь от диких животных, и, хотя остальное снаряжение исчезло, вот это кажется
нетронутым. Какая удачная находка!
Ч Но зачем она оставила все это здесь? Ч тихо спросила Скалли.
Ч Смотрите, запас продовольствия и радиопередатчик, Ч сказал Агилар.
Ч Ив этой большой коробке тоже что-то есть.
Он подозвал рабочего, чтобы тот помог открыть крышку.
Ч Малдер, Ч сказала Скалли, понизив голос, Ч ты понимаешь, что это значи
т? Кассандра не могла уйти, оставив все это. Такого запаса еды хватит на ме
сяц, а радиопередатчик им пригодился бы, чтобы вызвать помощь.
Владимир Рубикон нетерпеливо бросился к ящику, оттолкнул рабочего плеч
ом и, вцепившись в крышку пальцами, стал изо всех сил тянуть ее на себя, в то
время как Агилар, украдкой озираясь, сделал несколько шагов назад.
Увидев содержимое ящика, Скалли поразилась.
Ч Это же водолазный костюм и шланг, Ч в недоумении произнесла она. Ч Зн
ачит, Кассандра собиралась исследовать сенот?!
Ч В этом был бы большой смысл, с точки зрения археолога, Ч сказал Рубико
н. Ч Вещи на большой глубине могут сохраняться веками. Да, она действител
ьно хотела спуститься вниз, моя Кассандра, прямо как Томпсон.
Скалли отмахнулась от комаров.
Ч Кто этот Томпсон? Я не помню никого из их партии с такой фамилией.
Оторвавшись от изучения содержимого ящика, Рубикон рассеянно взглянул
на нее.
Ч Кто? О, Томпсон, Ч нет, я имел в виду Эдварда Томпсона, последнего из люб
ителей-археологов на Юкатане. Он много лет исследовал сеноты в Чичен-Ице
, где обнаружил самые замечательные сокровища ручной работы майя.
Малдер со скептическим выражением лица поднял гибкий прорезиненный во
здушный шланг.
Ч Он спускался в такой же глубокий колодец, как тот? Ч Он кивком указал в
сторону главной площади и высокой пирамиды.
Рубикон отрицательно качнул головой:
Ч Гм, сначала нет. В течение нескольких лет он вычерпывал бадьей наверх ж
идкую грязь, давал ей просохнуть и потом тщательно просеивал ее. Он обнар
ужил человеческие кости, кусочки ткани и осколки нефрита, несколько непо
врежденных черепов, один из которых, видимо, служил кадилом во время церк
овных обрядов, он даже сохранил запах каких-то благовоний.
Но через какое-то время Томпсон понял, что трудоемкое вычерпывание не да
ст тех результатов, которых может достигнуть водолаз. Он мечтал о том, что
бы организовать специальную экспедицию, купить снаряжение, овладеть во
долазной техникой, и даже обучил четырех рабочих-индейцев обращению с л
ебедкой и воздушным шлангом.
Рубикон посмотрел на водолазный костюм, который собиралась использова
ть его дочь, и сдержал внезапную дрожь.
Ч Когда Томпсон спускался в сенот, индейцы торжественно попрощались с
ним, уверенные в том, что никогда больше его не увидят. По словам ученого, о
н пролетел, как мешок со свинцом, тридцать футов вниз и оказался в такой че
рной воде, что его фонарь был бессилен рассеять темноту. На дне в грязной т
ине он на ощупь искал монеты, нефрит, статуэтки и предметы из каучука.
Но несмотря на скафандр, Томпсон после этого погружения получил серьезн
ую травму среднего уха. Местные индейцы смотрели на него с благоговейным
ужасом Ч ведь он был единственным человеком, который побывал в священн
ом сеноте и остался жив
Ч И вы считаете, что ваша дочь собиралась пойти по его стопам и исследова
ть сенот Кситаклана? Ч спросила Скалли.
Малдер перебирал снаряжение, упакованное в деревянные ящики:
Ч Однако не похоже, чтобы она им пользовалась. Еще не оторваны заводские
этикетки.
Ч Значит, им помешали закончить исследования, Ч проронил Рубикон.
Малдер перехватил злобный взгляд, брошенный Фернандо Агиларом на индей
ца, который, сгорбившись, пробирался к выходу из храма, и громко сказал:
Ч Да, но кто или что им помешало?
Скалли, Малдер и Рубикон поднимались втроем по ступеням центральной пир
амиды Кукулькана. В знойном и влажном воздухе дышалось трудно, а ступени
были крутыми, узкими и неровными.
Ч Осторожно, Ч предупредил спутников Малдер, Ч здесь выпала плита.
Рубикон наклонился и осмотрел выветренные ступени, после чего указал на
резьбу, очищенную от мха и грязи, а также на щели между плитами, из которых
были тщательно выметены пыль и мелкая известняковая крошка.
Ч Смотрите, ребята из группы Кассандры очистили первые двенадцать ступ
еней. Если бы можно было расшифровать эти письмена, мы бы узнали, почему ма
йя построили здесь Кситаклан, что сделало это место особо почитаемым и с
вященным. Ч Он выпрямился, потирая поясницу. Ч Но, к сожалению, я не экспе
рт в этой области. В мире можно насчитать всего несколько специалистов. И
ероглифы майя относятся к одной из самых сложных письменностей человеч
ества, которые когда-либо пытались расшифровать. Вот почему Кассандра п
ригласила в партию эпиграфиста.
Ч Да, Кристофера Порта, Ч вспомнила Скалли.
Ч Насколько я знаю, он прекрасный специалист, Ч сказал Рубикон.
Ч Давайте все же посмотрим, что на вершине пирамиды, Ч предложил Малдер
и двинулся дальше.
Ч Скорее всего открытый ветрам храм, Ч ответил Рубикон. Ч Верховный ж
рец с верхней площадки, вероятно, наблюдал за восходом солнца перед сове
ршением обряда.
Добравшись до самой вершины пирамиды, Малдер остановился, подбоченивши
сь, и, восхищенно вздохнув, оглядел раскинувшуюся перед ним панораму.
Джунгли Центральной Америки ярким пышным ковром простирались, насколь
ко хватал глаз. В отдалении над сплошными волнами зелени подобно гигантс
ким надгробиям высились каменные величественные руины храмов.
Ч Прошлое еще властвует здесь, Ч прошептал Рубикон.
Малдер представлял себе, что жрецы майя, должно быть, чувствовали себя по
добными
богам, находясь так близко к небесам под лучами утреннего солнца. Внизу т
олпы людей собирались после работы в джунглях, где они вырубали, а потом в
ыжигали поляны, чтобы посеять маис, бобы и перец. Жрец стоял здесь, на верш
ине пирамиды, возможно, рядом с одурманенной зельем или ослепленной жерт
вой, готовый пролить кровь в угоду богам.
Фантастические видения Малдера оборвал отчаянный крик Рубикона, котор
ый сложил ладони рупором и позвал:
Ч Кассандра!
Его голос эхом разнесся по окрестностям, вспугнув птиц.
Ч Кассандра! Ч снова воззвал несчастный старик.
Рубикон замер, напряженно вслушиваясь. Малдер и Скалли стояли рядом, всм
атриваясь в джунгли. На глаза старого археолога навернулись слезы.
Ч Я должен был попытаться, Ч смущенно сказал он и отвернулся к колоннад
е храма.
Малдер обратил внимание на искусную резьбу по камню и следы краски, все е
ще сохранившейся в щелях между блоками.
Строители Кситаклана многократно воспроизводили в орнаментах Пернато
го Змея, создавая двойственный облик властного и раболепного существа. Д
ругие рисунки изображали высокого человека, безликого, в странных доспе
хах или костюме, скрывающем тело, с языками вырывающегося из-за его фигур
ы пламени. На голове круглый предмет, который выглядел очень похожим на…

Ч Скалли, тебе эта фигура ничего не напоминает?
Она сложила руки на груди и покачала головой.
Ч Уж не собираешься ли ты связать древних астронавтов с исчезновением
людей, а, Малдер? Ч спросила она.
Ч Только если увижу доказательства собственными глазами, Ч тихо сказ
ал Малдер. Ч Может быть, Кассандра обнаружила нечто, что другие не хотели
раскрывать.
Ч Это Кукулькан, Ч пояснил Рубикон, не слыша Малдера, который отошел к д
ругим изображениям.
Они представляли странных очертаний корабль со спиралеобразными конст
рукциями, которые легко можно было принять за части неизвестного механи
зма.
Ч Могущественный и мудрый, он принес знания с неба. Он украл у богов огон
ь и передал его людям, Ч продолжал Рубикон.
Малдер многозначительно взглянул на Скалли.
Ч Это всего лишь миф, Ч сказала она. Рубикон нацепил на нос очки, затем, о
сознав их бесполезность, снова снял.
Ч Бог ветра, хозяин жизни, в начале времен Кукулькан принес народу майя ц
ивилизацию.
Он научил их обращаться с металлами. Он был покровителем всех искусств.
Ч Прямо парень из эпохи Ренессанса, Ч заметил Малдер.
Ч Кукулькан правил много веков, пока его враг Тецкатлипока не вытеснил
его, тот самый, гм, парень, чье тело издавало такой смертоносный запах. Кук
улькан вынужден был вернуться на родину, поэтому он сжег свои дома, постр
оенные из серебра и перламутра, и отплыл под парусами за море на восток. Ку
кулькан исчез, пообещав людям однажды вернуться.
Сердце Малдера возбужденно забилось. «Серебро и перламутр» могли означ
ать «металл и стекло», а добавив пламя за спиной Кукулькана, он получил из
ображение ракеты или космического корабля.
Ч Народ майя был настолько убежден в правдивости своих легенд, Ч продо
лжал Рубикон, оглядывая горизонт, Ч что устроил посты для наблюдения за
восточным побережьем, гм, в ожидании Кукулькана. Когда на своих высоких г
алеонах появились испанцы в сверкающих доспехах, индейцы были уверены, ч
то это вернулся Кукулькан. Людей в серебристых костюмах легко было по ош
ибке принять за астронавтов.
Ч Пожалуйста, твое мнение, Малдер, Ч сказала Скалли. Ч Я знаю, тебя бесп
олезно отговаривать от твоей теории. Но у нас по-прежнему остается ненай
денной партия археологов. Что, по-твоему, боги майя и древние астронавты д
олжны были сделать на нашем месте?
Ч Ничего, я уверен, Скалли, Ч ответил Малдер тоном, означающим совершен
но противоположное, а про себя улыбнулся: Ч Совсем ничего.

Руины Кситаклана.
Понедельник, 15.10

На обратном пути, который они проделали, спускаясь вниз подругой стороне
пирамиды, где ступени были еще более разрушенными, Рубикон указал на изу
крашенные резьбой плитки, грубо выбитые киркой или долотом и обнажившие
пустую нишу, где могли храниться фигурки из нефрита и другие ценности.
Ч Эти вещицы, Ч с отвращением произнес он, Ч скорее всего оказались на
черном рынке в Канкуне или Мехико, где их покупают коллекционеры произве
дений искусства доколумбового периода или просто люди, которые хотят им
еть то, чего ни у кого нет. Кассандра могла пуститься в погоню за похитител
ями.
Ч Но эта местность так изолирована и труднодоступна, Ч возразила Скал
ли, одолевая вслед за ним последние ступени. Ч Каким образом эти изделия
могут попасть на рынок?
По-видимому, здесь у них существует своя система доставки.
Ч Я бы не доверил их подобным типам. У него же явно темное прошлое. Ч Руби
кон повел бровями в сторону Агилара, который спешил к ним навстречу чере
з площадь, отшвырнув самокрутку.
Ч Нашли что-нибудь, amigos? Ч угодливо спросил он.
В ярко-голубых глазах Рубикона полыхнуло негодование.
Ч Сегодня мы сами хорошенько прочешем местность. Но если до завтра не на
йдем никаких следов, то воспользуемся радиопередатчиком Кассандры, свя
жемся с мексиканскими властями и потребуем немедленной помощи. Они могу
т прислать своих следователей и представителей службы безопасности. Но
службы национальной, а не местной, так как местные службы, по всей видимос
ти, работают на черный рынок. Ч Он нахмурился. Ч Уже много ценностей вын
есено отсюда незаконно.
Агилар смотрел на него со смешанным выражением злобной досады и оскорбл
енной гордости:
Ч То, что вы видели, могло быть сделано искателями сокровищ задолго до на
с, сеньор Рубикон. Кситаклан не охраняется много-много лет.
Рубикон свирепо уставился на него: Ч Мистер Агилар, любой, имеющий глаз, м
ожет увидеть свежие следы. Я знаю, что эти вещи извлечены совсем недавно, н
е более нескольких месяцев или недель назад.
Агилар, поджав губы, скрестил руки на груди: Ч Так, может быть, археологич
еская партия вашей дочери и взяла самые ценные находки, а? Ведь они работа
ют на американские музеи, не так ли?
Рубикон наклонился к Агилару, выставив взъерошенную бородку:
Ч Моя Кассандра и люди из ее партии никогда не сделают ничего подобного.
Они понимают историческую ценность этих изделий, особенно тех, которые д
олжны оставаться на месте для дальнейшего изучения.
Ч Я чувствую, что вы не доверяете мне, сеньор Рубикон, Ч примирительным
тоном произнес Агилар, теребя свою шляпу. Ч Но мы должны работать вместе
, а? Здесь, в Кситаклане, мы отрезаны от всех. Нам следует понимать это и не н
ачинать вражду. Если мы не станем действовать заодно, это может оказатьс
я опасным.
Скалли направилась к лагерю, а тем временем спор между Рубиконом и длинн
оволосым гидом-мексиканцем становился все ожесточеннее. Она сняла рюкз
ак и бросила его рядом с палаткой. Несмотря на то, что день был в самом разг
аре, индейцы опять бесследно исчезли. Скалли почувствовала смутную трев
огу.
Она остановилась у ближайшей стелы, стала рассматривать при свете дня из
ображение Пернатого Змея и тут заметила, что выветренный известняк стра
нным образом изменился. Изображение было забрызгано темно-красной жидк
остью, похожей на краску, которая капала с лап крупного Пернатого Змея. Он
а приблизила лицо, заинтересованная и встревоженная одновременно.
Кто-то втирал кровь в каменную пасть змея, словно давая изображению попр
обовать ее на вкус…
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27