А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 


Ч Позвольте теперь и мне предложить вам кое-что ценное. Я не испытываю и
нтереса к вашим реликвиям и сообщу вам информацию бесплатно Ч пока. Над
еюсь, вы не забудете об этом и в случае необходимости сможете отплатить м
не добром.
Ч Что это, эччеленца?
Бельгиец вынул из мундштука окурок, достал из кармана костюма темно-кор
ичневую коробочку и вставил новую сигарету. Он зажег ее, но пока не ответи
л на вопрос, курить не стал:
Ч Благодаря своим международным связям я узнал, что в Кинтана-Роо собир
ается тайно проникнуть команда военных из Соединенных Штатов. У них имее
тся диверсионное задание. Коммандос намерены найти тайник с оружием или
целую военную базу глубоко в джунглях. Возможно, вы уже знаете об этом? Мож
ет, это имеет отношение к партизанской революционной группе, известной п
од названием «Либерасьон Кинтана-Роо»? Ч Он тонко усмехнулся. Ч Поскол
ьку вы являетесь шефом полиции в ваших краях, я думаю, что вам будет интере
сно узнать об этом.
Баррехо похолодел, чувствуя, как кровь отхлынула от лица. Кусок льда в жел
удке не давал ему вздохнуть, в то время как по венам пробежала горячая всп
ышка гнева.
Ч Американские военные едут сюда, тайно? Как они смеют! И под каким предл
огом?
Ч Полагаю, они проникнут через границу с Белизом. Если постараетесь, дум
аю, сумеете раздобыть более подробную информацию.
Ч Благодарю вас, Ч сказал ошеломленный Баррехо. Ч Благодарю вас, эчче
ленца.
С сумкой в руках, в которой лежали уже забытые фигурки, Баррехо спотыкаяс
ь побрел за охранником.
Сиюминутная проблема изыскания денег отошла на задний план, он думал тол
ько о том, что обнаружили американцы, и к чему подбираются, и не нависла ли
угроза над планами борьбы за независимость штата.

Руины Кситаклана
Воскресенье, 20:17

Спустя несколько часов после землетрясения земля снова вернулась к сос
тоянию относительного спокойствия.
Отвратительное зловоние сероводородных паров уступило место душному д
ыханию джунглей, аромату цветов, острому пряному запаху гниющей листвы.

Они сидели у костра из смолистых веток, когда подошел улыбающийся Агилар
с болтающейся на плече сумкой.
Ч Вместо ваших американских консервов я раздобыл еду из джунглей.
Он порылся в сумке и извлек полные пригоршни круглых, как луковицы, серо-з
еленых пятнистых грибов Потом стряхнул с одежды волокна мха и смахнул ле
сной мусор со шляпы.
Ч Для начала мы пожарим грибы, очень вкусные, а у них вкус, как у лесных оре
хов.
Малдер облизнулся, но Скалли глядела с опаской.
Ч А они точно съедобные?
Агилар утвердительно затряс головой:
Ч Это местный деликатес, он использовался во многих традиционных блюда
х майя.
Рубикон взял один гриб, поднес к огню, прищурился и нацепил на нос очки.
Ч Да, когда-то мне приходилось их есть. Очень вкусные.
Он насадил гриб на ветку и стал обжаривать в пламени со всех сторон.
Ч Хорошо еще, что он не принес нам личинок жуков, Ч сказал Малдер, отмахи
ваясь от назойливых москитов.
Ч Ах да, жуки! Ч воскликнул Агилар, хлопнув себя по бедрам. Ч Я могу найт
и жуков, есть очень много съедобных и вкусных видов. Или, если хотите устро
ить настоящий пир, могу застрелить обезьяну.
Ч Спасибо, не надо, Ч поспешила отказаться Скалли.
Ч Немного отличается от вчерашнего ужина, Ч сказал Малдер.
Их окружала гнетущая тишина. Потрескивающий костер был маленьким остро
вком тепла и света на обширной площади Кситаклана В других обстоятельст
вах Малдер предложил бы спеть хором «Плыви, моя лодка, плыви», но не здесь
и не сейчас.
Вокруг бесшумно сновали летучие мыши, хватая на лету насекомых и издавая
едва уловимый для человеческого уха писк. Большие ночные мотыльки черти
ли в воздухе изящные, бледно вспыхивающие в темноте спирали. В зарослях к
устарника, окружающих площадь, порою сверкали глаза хищников, отражающи
е огонь костра.
Скалли сняла с ветки дымящийся гриб, внимательно осмотрела его и положил
а в рот. Медленно прожевывая, чтобы хорошенько ощутить вкус, она закрыла г
лаза, как вдруг, у самого ее лица, летучая мышь схватила крупного мотылька
и мгновенно исчезла в ночной темноте. Скалли запоздало вздрогнула от нео
жиданности.
Малдер вспомнил об индейцах, убежавших при первых признаках землетрясе
ния и до сих пор не решавшихся подойти ближе к руинам, но когда он заговори
л об этом, Агилар презрительно фыркнул:
Ч Все они суеверные трусы. Их уважение старой религии перевешивает здр
авый смысл. Они убеждены в том, что здесь все еще обитают призраки их предк
ов, ублажавших богов жертвами, не говоря уже о тенях самих древних богов.

Рубикон пристально вглядывался в темноту, слушая жужжание насекомых, вы
крики ночных птиц, крадущиеся шаги хищников. На его худом лице застыло вы
ражение сосредоточенности. Малдер понимал, что старый археолог думает о
своей дочери, затерянной и одинокой в глухих
джунглях, кишащих грозными хищниками, ядовитыми змеями… или опасными ис
кателями сокровищ.
Малдер поднял голову, прислушиваясь, ему показалось, что какое-то крупно
е существо пробирается по лесу, он увидел, как зашевелились плотные заро
сли папоротника. Остальные, казалось, ничего не заметили.
Ч Не так уж сильно все здесь изменилось в течение века, Ч сказал Рубико
н, далеко уносясь в своих размышлениях. Ч Когда я думаю о Кассандре и ее э
кспедиции, то невольно вспоминаю первых любителей-археологов в этих кра
ях. Они страдали от тех же трудностей, с которыми, вероятно, придется столк
нуться и нам.
Рубикон насадил на нос очки. Час вечерней сказки, подумал Малдер.
Ч Первыми белыми людьми, приехавшими исследовать руины, были Стефенс и
Казервуд, опытные путешественники, уверенные, что смогут добраться до лю
бого места в любом диком краю.
В старинных фолиантах они отыскали упоминания о великих городах, затеря
нных в тропических джунглях, гм, «разрушенных и забытых, даже без названи
я». Думаю, что цитирую точно. Я читал их походные дневники.
Стефенс и Казервуд отправились в тропические леса на территории Гондур
аса в тысяча восемьсот тридцать девятом году. Спустя много дней труднейш
его пути по непроходимым джунглям они наконец достигли руин Копана, где
увидели покрытые растительностью разрушенные постройки, каменные лест
ницы. Стефенс и Казервуд ничего не знали об истории майя, а когда спрашива
ли у местных индейцев, кто построил город, те только пожимали плечами.
Позже они не раз возвращались в Центральную Америку, посетили десятки ра
зрушенных городов. Вместе опубликовали захватывающий отчет о своих при
ключениях. Стефенс очень выразительно все описывал, а Казервуд иллюстри
ровал его рассказы великолепными рисунками. Их книги вызвали острый инт
ерес к археологии, гм, не знаю, к лучшему ли.
Но далось им все это нелегко, особенно Казервуду. Казалось, над ним тяготе
ло проклятие. Он заболел малярией и жестоко страдал от перемежающейся ли
хорадки. От укуса какого-то насекомого его нога так распухла, что он не мо
г ходить. Левая рука была почти парализована, Индейцы вынесли его из леса
на своих плечах.
Однако он выздоровел и вернулся в Нью-Йорк, где устроил несколько выстав
ок своих картин. Одна из самых значительных экспозиций, где были предста
влены картины Казервуда и интереснейшие произведения искусства, приве
зенные ими из страны майя, была уничтожена пожаром.
Скалли сочувственно покачала головой:
Ч Какая потеря!
Рубикон продолжил, пристально v глядя на огонь:
Ч Спустя несколько лет Казервуд возвращался в Штаты из очередной экспе
диции, его корабль столкнулся с другим, и он утонул в море. Невезение или п
роклятие майя Ч можно утверждать по-разному.
Агилар чем-то громко хрустел, сидя на корточках. Малдер мельком увидел це
пкие черные лапки, когда гид бросил себе в рот очередной кусочек.
Ч Интересная история, сеньор, Ч пробормотал Агилар с полным ртом. Ч Но,
видно, проклятие было не таким уж сильным, если не остановило поток белых
людей Ч таких же любителей приключений, как вы, а?
Ч Или как моя дочь, Ч добавил Рубикон. Скалли встала, разминая колени, и о
тряхнула брюки.
Ч Ну, пожалуй, пора ложиться и попробовать заснуть, Ч сказала она. Ч А т
о с минуты на минуту вы начнете рассказывать о каких-нибудь привидениях,
так что от страха уже глаз не сомкнешь.
Ч Неплохая идея, Ч отозвался Рубикон. Ч Лучше подняться на рассвете и
приступить к тщательным поискам следов моей дочери.
Ч Думаю, на следующий вечер, чтобы хорошо спалось, нам стоит припасти как
ую-нибудь счастливую историю любви, Ч сухо сказал Малдер.
Малдер проснулся глубокой ночью от громкого треска веток и странного шу
ршания, как будто кто-то передвигался ползком. Все ближе и ближе. Он проте
р глаза и сел, внимательно прислушиваясь.
Снаружи доносились хорошо различимые в тишине звуки. Кто-то осторожно п
робирался через площадь, может быть, крупный хищник в поисках легкой доб
ычи. Тонкий брезентовый полог палатки показался ненадежной защитой.
Малдер осторожно наклонился, раздвинув москитную сетку, чтобы добратьс
я до выхода, неожиданно громко зашуршал одеждой и замер, настороженно пр
ислушиваясь, но больше не услышал ни звука.
Малдеру представилось огромное плотоядное чудовище, доисторическое жи
вотное, заблудившееся во времени, с фырканьем нюхающее воздух, устремивш
ее горящий взгляд в направлении его палатки. Немного успокоив дыхание, о
н с чрезвычайными предосторожностями откинул полог и выглянул наружу.

Яркая горбатая луна только начинала всходить, освещая верхушки деревье
в, по небу скользили огромные темные тучи.
Палатка была установлена неподалеку от каменной стелы с вырезанным на н
ей изображением Пернатого Змея. Грани стелы сходились наверху, ее острок
онечная неясная тень лежала на неровных плитах площади.
Обступившие площадь деревья с голыми сучьями и дикие заросли кустарник
а, казалось, замерли. В самую глухую пору ночи даже ночные создания не реша
лись шевелиться, ожидая переломного часа.
Вдруг Малдеру вновь послышалось знакомое шуршание, сопровождаемое гро
мким рычанием. Он пристально вглядывался в темноту, пытаясь определить и
сточник этих звуков, но опять не заметил ничего, кроме неподвижных теней.
Чуть дыша и напрягая внимание, он ждал.
Наконец, когда Малдер почти убедил себя, что все эти подозрительные звук
и лишь плод его воображения, ему удалось уловить в лунном свете какое-то с
транное молниеносное движение на опушке леса. Он повернулся в ту сторону
, пытаясь разглядеть хоть что-нибудь при таком слабом освещении. Среди вы
соких деревьев, опутанных завесами ползучих растений, он увидел необыча
йное существо, абсолютно бесшумно прокладывающее себе путь волнообраз
ными скользящими движениями огромного змеевидного тела.
Малдер не сумел сдержать потрясенного возгласа, и неведомый зверь быстр
о обернулся в его сторону. Он увидел яркий блеск горящих круглых глаз и св
еркание невероятно длинной и легкой чешуи, словно лунный свет отражался
в вертикальном ряду длинных зеркал, соединенных друг с другом подобно че
репице.
Затем, хлестнув по воздуху легким ударом гибкого хвоста, чудовище исчезл
о во мраке ночи. Малдер ждал долго, но больше не ощущал никаких признаков е
го присутствия. Один раз далеко в джунглях он услышал треск ветки, но это м
огло быть совсем другое животное…
Наконец он заполз обратно в палатку и лег, возбужденно переживая увиденн
ое. Малдер пытался понять, что это было и было ли вообще.
Сон долго не шел к нему…

Руины Кситаклана.
Понедельник, на рассвете

Как и предсказывал Агилар, рабочие отсутствовали всего один день. На сле
дующее утро, уже тщательно выбритый, гид сидел у остывшего костра, покури
вая только что свернутую папиросу и, нахмурившись, следил за индейцами, к
оторые, понурив головы, робко пересекали площадь. Выбравшись из своей па
латки, Малдер увидел их, уже стоявших как ни в чем не бывало около лагеря, с
ловно рабочие, явившиеся на утреннюю смену. Владимир Рубикон, видимо, вст
ал уже давно и ползал на коленях вокруг ближайшей, обвитой змеем стелы, ле
жащей у палаток, отковыривая перочинным ножом мох и грязь, чтобы лучше ра
ссмотреть письмена.
Ч А, агент Малдер, уже проснулись, Ч сказал он. Ч Сегодня нам обязательн
о нужно найти какие-нибудь следы того, чем занимались моя дочь и остальны
е члены ее команды. Они наверняка нашли что-нибудь значительное в этих ру
инах. Если мы тоже это обнаружим, то поймем, почему они исчезли.
Услышав их голоса, из палатки показалась Скалли:
Ч Доброе утро. Малдер, ты уже готовишь завтрак?
Ч Могу предложить только омлет и молоко, Ч отшутился он.
Агилар помахал в воздухе рукой, разгоняя дым своей вонючей папиросы, и на
бросился с руганью на индейцев; Малдер не понимал ни слова, но в тоне гида
явно слышалось презрение.
Ч Что он говорит? Ч спросила Скалли. Ч Что они сделали?
Владимир Рубикон с минуту прислушивался, затем покачал головой:
Ч Это скорее всего язык майя. Многие местные жители до сих пор еще говоря
т на древнем языке. Ч Он пожал плечами. Ч Гм, я не думаю, что они совершили
что-нибудь ужасное, кроме того, что сбежали накануне. Просто Агилар хочет
продемонстрировать свой авторитет.
Ч Когда-то у меня был такой же босс, Ч сказал Малдер.
Подошел Агилар с удовлетворенной усмешкой на гладко выбритом лице.
Ч Доброе утро, amigos, Ч приветствовал он их. Ч Сегодня мы должны разгадать
тайну по
кинутого Кситаклана, а? Нам предстоит узнать, что случилось с прелестной
сеньоритой Рубикон и ее компаньонами.
Ч Вы об этом расспрашивали местных? Ч спросила Скалли, кивнув в сторону
пристыженных руганью Агилара индейцев.
Ч Они говорят, что сеньориту Рубикон взяли духи этого города. Старые бог
и давно не получают кровавых жертв и жаждут их. Поэтому местные жители об
ходят руины стороной. Но ведь эти люди не такие цивилизованные, как вы и я.
Они даже и не пытаются притворяться.
Ч Но неужели ни один из этих рабочих не остался здесь помочь археологам?
Ч требовательно спросила Скалли. Ч Кто-то должен знать.
Ч Сеньорита Скалли, я привел партию в Кситаклан, за что мне заплатили мно
го американских денег, и я очень доволен. Эти индейцы, потомки майя, сказал
и, что после моего ухода здесь было очень много громких звуков, странных в
ещей. Они боялись, а сеньорита Рубикон и ее друзья смеялись над их глупост
ью. Они говорят, что боги показали, кто глупый, а кто умный.
Ч Весьма своеобразный тест на проверку интеллекта, Ч пробормотал Мал
дер.
Агилар стал рыться в карманах в поисках бумаги и табака, чтобы свернуть н
овую самокрутку. Небольшая изящная птичка с зеленым оперением с мелодич
ным пением пролетела над площадью. Индейцы следили за ней, подняв головы
и подталкивая друг друга.
Ч Смотрите, птица кецаль, Ч сказал Агилар и поправил поля шляпы, защища
я глаза от косых лучей утреннего солнца. Ч Очень редкая и ценная, майя ис
пользовали ее перья для церемониальной одежды.
Рубикон нахмурился и стал оглядываться, словно ожидая увидеть дочь. Малд
ер с нарастающим раздражением повернулся к Агилару:
Ч Так они знают, что случилось с Кассандрой или нет?
Ч Лично мне известно, что сеньорита Рубикон была здорова и очень увлече
на предстоящей работой, когда я покинул их, чтобы вернуться в Канкун.
Ч Давайте же наконец примемся за поиски, Ч проворчала Скалли.
Ч Руины могут протянуться на целую милю и больше, Ч сказал Рубикон, Ч о
тдельные храмы разделяют густые заросли.
Ч Объясните индейцам, что мы ищем, Ч предложила Скалли. Ч Пусть они пом
огут нам прочесать местность.
Агилар отдал приказание, и индейцы рассыпались по джунглям, оживленно пе
рекликаясь.
Скалли, Малдер и Рубикон бродили по гигантскому полю для игры в мяч, иссле
дуя углубления и ниши в окружавшей его стене в поисках какого-нибудь нам
ека на то, что Кассандра и ее друзья просто отправились добывать себе пищ
у.
Ч Их партия состояла из двух археологов, инженера, эпиграфиста и фотогр
афа, Ч сказала Скалли. Ч Ни одного специалиста по выживанию в экстремал
ьной ситуации. Ч Она обвела взглядом зеленеющую под ярким солнцем буйн
ую растительность. Ч Если рабочие разбежались, то мне не верится, что Кас
сандра и ее друзья решили самостоятельно пробираться через джунгли. Я бы
не решилась углубляться в лес без проводника. И они просто остались бы зд
есь работать.
Ч Кассандра вполне способна справиться с трудностями, Ч сказал Рубик
он. Ч У нее достаточно здравого смысла, а кроме того, у них была топографи
ческая карта.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27