А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 


Ч Доктор Рубикон!
В джунглях закричали потревоженные птицы. На опушке леса раздался треск
ломаемых веток. Оба повернулись на шум, в тревоге ожидая, кто же появится и
з-за высокого и густого папоротника. ^
Появился Фернандо Агилар с группой индейцев-рабочих. Они улыбались, без
мерно довольные собою, и несли привязанного к толстой ветке мертвого ягу
ара. Все они словно сошли со старинной иллюстрации, изображающей большую
охоту.
Ч Смотрите, кого мы поймали, Ч сказал
Агилар. Ч Этот зверь бродил ночью около лагеря, но наши друзья убили его
своими стрелами. Шкура ягуара очень ценится. Ч Агилар поднял брови. Ч Х
орошо, что он был не настолько голоден, чтобы напасть на нас, а?
Ч Возможно, и был, Ч ответил Малдер и указал на изуродованную палатку:
Ч Мы не можем найти доктора Рубикона.
Ч Вы уверены, что он не отправился на поиски? Ч спросил Агилар. Ч Я с мои
ми друзьями был здесь до рассвета.
Ч Доктор мог пойти осматривать те развалины, которые мы пропустили вче
ра, Ч признала Скалли. Ч Почему же он не отзывается?
Ч Тогда надо поискать его, сеньорита, Ч ответил Агилар, Ч но я уверен, ч
то с ним все в порядке. Мы ведь уже убили ягуара, а?
Индейцы с триумфом подняли шест. Пятнистая кошка беспомощно висела, выва
лив язык, кровь еще сочилась из множества маленьких колотых ран.
Агилар задержал взгляд на мертвом хищнике.
Ч Мы сейчас займемся шкурой ягуара, Ч сказал он. Ч А вы идите вперед и п
оищите доктора Рубикона.
Ч Пойдем, Малдер, Ч сказала Скалли.
Ч Когда найдем старика, не будем укорять его за то, что он не хочет терять
время, Ч сказал Малдер. Ч И давай разделимся, захватим территорию пошир
е. Я пойду внутрь старой пирамиды, знаю, он хотел туда проникнуть.
Ч Согласна. А я заберусь в верхний храм и погляжу оттуда. Может, увижу его.

Позади них, как раз перед парой стел, украшенных изображениями Пернатого
Змея (Скалли подумала, не по религиозным ли причинам они выбрали это мест
о), охотники положили тушу животного и достали каменные ножи, Агилар же ра
скрыл свой устрашающий охотничий нож, блеснувший острым лезвием. Они скл
онились над ягуаром и стали сдирать с него шкуру.
Скалли карабкалась по высоким полуобвалившимся ступеням по боковой ст
ороне пирамиды. Руки и ноги болели после вчерашних поисков, но она упорно
лезла все выше, хватаясь за обломки камней, словно взбиралась на утес. Воо
бражение представляло ей, как величаво должны были выглядеть жрецы в мра
чных одеждах, когда всходили к верхнему храму для совершения своих древн
их обрядов.
На площади у подножия пирамиды собирался народ, распевая обрядовые песн
и и ударяя оленьими рогами в барабаны из черепашьих панцирей. Люди были н
аряжены в красочные головные уборы из перьев тропических птиц и резные у
крашения из нефрита. Когда она достигла колонн храма на вершине зиккурат
а, то увидела место, где верховные жрецы могли наблюдать за ритуальным кр
овопролитием или даже принимать в нем участие. Из-за ступенчатой формы п
ирамиды стоявший внизу народ
мог видеть только поднимающиеся руки, кровь, но не видел подробностей св
ященного обряда.
Скалли тряхнула головой, словно отгоняя видения, и вспомнила слова докто
ра Рубикона, сказанные, когда он благоговейно созерцал окрестности Ксит
аклана: «Прошлое еще властвует здесь».
Скалли заслонила глаза от солнца, поглядела вокруг и закричала:
Ч Доктор Рубикон!
Ее голос разнесся окрест, как когда-то древний призыв жрецов к богам. Она
посмотрела на окружающие ее рельефы, на стилизованные изображения бога
Кукулькана, планы и непонятные диаграммы, которые, по мнению Малдера, был
и планами древних космических кораблей.
Ч Доктор Рубикон! Ч снова крикнула Скалли, всматриваясь в окружающие д
жунгли.
Внизу на площадке она увидела красное пятно на том месте, где индейцы и Аг
илар свежевали ягуара. Трое жилистых мужчин уносили в джунгли шкуру и кр
овоточащую тушу. Неужели они будут есть это мясо, ужаснулась Скалли.
Она с содроганием подумала о загадочном индейце, который в пылу религиоз
ного фанатизма каменным ножом отрезал себе палец, и другое видение возни
кло перед глазами помимо ее воли: сейчас индейцы вырезают сердце ягуара
и делят его на всех, вкушая кровавую плоть великого властелина джунглей.

Она снова встряхнула головой. Здесь, наверху пирамиды, она чувствовала с
ебя одинокой и уязвимой.
Не обнаружив никаких следов пропавшего археолога, Скалли решила больше
не звать его, вспомнив, как он окликал вчера отсюда свою дочь и ждал ответа
, жадно всматриваясь вдаль Кассандра не ответила на его зов, так же как мол
чит сегодня ее отец Скалли оглядывала площадь вокруг пирамиды, но не вид
ела ничего нового. Тогда она подошла к краю площадки и посмотрела вниз по
другую сторону пирамиды. У нее внезапно перехватило дыхание.
Малдер просунул голову в пахнущий сыростью вход в пирамиду, вглядываясь
в сумрак, царивший внутри. Он заметил следы рычага, которым Кассандра и ее
помощники открывали вход в древнее сооружение. Они, конечно, старались д
ействовать очень осторожно, но открыть разбухшую дверь было довольно сл
ожно, и им пришлось разбить несколько каменных блоков.
Он включил фонарь, и его яркий луч, как копье, проник в таинственную темнот
у лабиринта, сооруженного пленниками майя. Свет ободрил его. Он порадова
лся тому, что недавно сменил батарейки.
Хотя пирамида и простояла тысячу лет, ее внутренние помещения не произво
дили впечатления надежных и нерушимых, особенно после волнений первой н
очи в Кситаклане Отесанные вручную известняковые блоки начали крошить
ся по краям, их поверхность разрушалась влажными лишайниками и мхом.
Шаги Малдера эхом отражались от каменного пола. Он посветил фонариком вн
из и увидел в пыли следы обуви, но нельзя было сказать, принадлежат ли они
кому-нибудь из археологической партии, или грабителю гробниц, или старо
му Рубикону.
Ч Алло, доктор Рубикон, вы здесь7 Ч крикнул Малдер, поводя фонарем в разн
ых направлениях. Его слова вернулись к нему, усиленные эхом
Малдер двинулся внутрь пирамиды, бросив взгляд назад, на ослабевающий лу
ч дневного света у входа. Ему захотелось, чтобы у него в кармане оказались
подсолнечные семечки или хлеб и он, как Мальчик-с-пальчик, отмечал бы кро
шками свой путь.
Где-то капала вода. Уголком глаза он вроде бы заметил какое-то движение, н
о когда, посветив фонарем в том направлении, увидел острую скакнувшую те
нь, то понял, что это был обман зрения. Его очень угнетали темнота и тяжелы
й застоявшийся воздух.
Благодаря судьбу за то, что он не страдает клаустрофобией, Малдер коснул
ся рукой кончика носа. Температура понизилась, словно какая-то таинстве
нная сила поглотила все тепло из воздуха
Вероятно, больше десятка веков прошло с тех пор, когда двери пирамиды отк
рывались и впускали солнечный свет и свежий воздух. Поводя вокруг фонари
ком, Малдер заметил грубо отесанные стволы деревьев, поддерживающие пот
олок и, очевидно, недавно установленные археологами Кассандры Должно бы
ть, она отчаянно храбрая, подумал он, если решилась проводить здесь иссле
дования, проникая все глубже и глубже, чтобы открыть тайну пирамиды.
Ч Эй, мистер Рубикон! Ч позвал он снова, не повышая голоса из опасения ещ
е раз услышать испугавшее его в первый раз эхо
Он посмотрел на пыль под ногами и вдруг заметил два маленьких отпечатка
обуви, оставленных определенно не ботинками старого Рубикона, а женской
ногой. Сердце обрадован но забилось. Кассандра побывала здесь!
Малдер стал еще осторожнее продвигаться вперед. Его пространственное м
ышление подсказало ему, что он приближается к центру пирамиды. Он находи
лся глубоко, возможно, ниже уровня земли.
Внутренние стены новых коридоров отличались от прежних, сделанных из гр
убо отесанных известняковых глыб. Эти, слева от него, были темными, необыч
айно блестящими и гладкими, словно оплавленными. Что-то ему говорило о др
угой природе этих сооружений
Он шел все дальше, касаясь рукой гладких стен. Упавшие сверху обломки кам
енных блоков завалили коридор и практически преградили проход к сердцу
пирамиды. Малдер остановился, подумав было, что не туда повернул. Ни Влади
мир Рубикон, ни Кассандра не смогли бы преодолеть эту преграду. Но, вгляде
вшись внимательнее, он заметил в груде обломков узкую щель, через котору
ю мог пробраться или очень худой, или вконец отчаявшийся человек.
Он подобрался к отверстию, чувствуя себя так, как будто непрошено вторга
лся в чье-то жилище. Храм поглотил все звуки и тепло. Свет фонаря проник в т
емный ход. Малдер встал перед ним на колени и позвал, чувствуя себя круглы
м дураком.
Ч Кассандра Рубикон, вы здесь?
Зрелище, открывшееся его глазам, поразило его. Свет фонаря плясал на глад
ких металлических стенах, отражаясь от них, освещая выгнутые детали обли
цовки из стекла или хрусталя. Сверхъестественное и совершенно неожидан
ное внутреннее убранство зала вызвало в нем дрожь первооткрывателя.
О чем подумала Кассандра, когда заметила эти удивительные изменения в ст
руктуре стен9
Образ Кукулькана заплясал в мозгу, Малдер попытался всмотреться в глубь
помещения, но фонарик стал мигать. Он потряс его, чтобы восстановить конт
акты и получить стабильный луч света.
Они вернутся сюда и исследуют здесь все, как только обнаружат доктора Ру
бикона, думал Малдер. Может, старый археолог найдет объяснение. Правда, по
требуется поработать, чтоб расширить ход.
Малдер услышал отдаленный голос и замер Слова доносились из-за извилист
ых переходов храма. У него не было времени наслаждаться акустическим эфф
ектом, так как он узнал голос Скалли, зовущий его откуда-то издалека.
Голос звучал тревожно, и это заставило его двигаться быстрее. Он спрыгну
л с завала и помчался назад по коридорам, руководствуясь памятью. Фонарь
освещал его путь; казалось, батарейки опять прекрасно заработали, стоило
ему удалиться от центра пирамиды.
Скалли звала его снова и снова. Он уже точно различал ноты страха в ее голо
се и ускорил бег.
Ч Малдер, я нашла его! Малдер!
Голос колоколом бился между стенами, и наконец впереди показался свет и
в нем силуэт Скалли, стоящей у входа.
Малдер вырвался наружу, сердце его колотилось, словно собиралось выскоч
ить из груди. Скалли выглядела опустошенной.
Ч Там, Ч только и сказала она.
Едва переводя дыхание, он пошел за ней по узкой тропинке, огибавшей подно
жие пирамиды. Они достигли полуразрушенного парапета у края священного
сенота, где приносились жертвы.
Малдер остановился и посмотрел на мрачную неподвижную воду. Скалли стоя
ла рядом с ним, прерывисто дыша и не произнося ни слова.
Внизу, в священном колодце, словно изуродованная и выброшенная кукла, вн
из лицом плавало тело

Руины Кситаклана.
Вторник, 11:14

Они обвязали веревками стволы толстых деревьев и сбросили канаты в воду
. Все стояли в печальной задумчивости, ошеломленные случившимся.
Фернандо Агилар предложил, чтобы один из ловких и мускулистых индейцев с
пустился по веревке вниз и достал тело Владимира Рубикона. Но Малдер отк
азался от помощи. Он должен был сам сделать это.
Скалли молча помогла ему обвязаться веревкой, пропустив ее под мышками,
затянула и проверила узлы. Подавляя волнение, Малдер стал спускаться по
шершавой стене известнякового колодца, держась за веревку. Ему то и дело
приходилось уклоняться от острых, грубых камней, выступающих из стен. Ин
дейцы осторожно вытравливали веревку, и наконец он повис над водой.
Фернандо Агилар стоял наверху рядом со Скалли, отдавая команды индейцам
и ругаясь, когда те неточно их исполняли, хотя было видно: они сами прекрас
но знают, что делать, и не обращают внимания на выкрики Агилара.
Новость о смерти старого археолога гид и «экспедитор» воспринял с ужасо
м.
Ч Старик, верно, вышел побродить посреди ночи, Ч сказал он. Ч Края здесь
обрушились, и он, видимо, упал; это было долгим падением. Очень сожалею о не
счастье.
Малдер и Скалли понимающе взглянули друг на друга, но не предложили друг
ого объяснения, противоречащего интерпретации гида, по крайней мере пок
а.
Малдер почти достиг поверхности стоячей воды. Его охватили пронизывающ
ая сырость, застоявшийся запах плесени и гниющих водорослей, к которому
примешивалась отвратительная вонь остаточных испарений от несвершивш
егося землетрясения.
Прямо под ним покачивалось тело Владимира Рубикона. Мокрая рубашка плот
но облепила его острые плечи. Седовласая голова старика была неестестве
нно повернута набок, сразу стало ясно, что у него сломана шея, но произошло
ли это во время падения, или оказалось результатом физического насилия?
Руки и ноги Рубикона свисали вниз, невидимые в темной воде.
Малдер стиснул зубы и задержал дыхание, когда индейцы опустили веревку е
ще на несколько футов Он погрузился в воду, но благодаря веревкам держал
ся на плаву и задвигал руками и ногами, подбираясь к телу Рубикона Вторая
веревка натянулась, когда он рванулся вперед
Ч Осторожнее, Малдер Ч крикнула Скалли Он удивился, почему она напомин
ает ему о( этом, но вслух ответил
Ч Не беспокойся!
Вода была очень плотной, похожей на желе теплой от жаркого дыхания джунг
лей и одновременно обжигающей холодом Малдер надеялся что колодец не ки
шит пиявками или еще какими-нибудь опасными видами тропических организ
мов Он взглянул вниз, где толща воды скрывала его ноги, и ничего не сумел р
азглядеть Он не сможет рассказать о том, что скрывается в глубине сенота,
вдали от солнечных лучей. Еще вспомнились старинные рассказы о древних ч
у домищах, принадлежавших неведомому времена и пространству Ч может, он
и тоже были пернатыми змеями9 Ч которые плавали в темных глубинах, подст
ерегая беспечные невинные жертвы
Ему почудилось, что под ступнями вдруг за волновалась вода, и он быстро по
дтянул ноги Тело Рубикона закачалось на воде, будто подталкиваемое кем-
то невидимым Тяжело дыша от страха, Малдер вглядывался вниз, но так ничег
о и не увидел
Ч Мне просто показалось, Ч успокаивал он себя, памятуя о своем слишком
богатом воображении
Он потянул за вторую веревку и освободился от нее. Сверху заглядывали ин
дейцы, готовые повиноваться его командам. Подбадривающе помахал рукой А
гилар
Малдер накинул освободившуюся мокрую и скользкую веревку на плечо, ухва
тился за мокрую рубашку Рубикона и подтянул его к себе, затем обвязал вер
евкой худое тело археолога У него было чувство, будто он обнимает старик
а.
Ч Прощайте, Владимир Рубикон, Ч сказал он, затягивая узел Ч Во всяком с
лучае, ваше расследование окончено
Он потянул за веревку и крикнул
Ч О'кей, тяните его наверх
Веревки натянулись от тяжести, когда индейцы стали поднимать труп, даже
Агилар кинулся помогать Тело Рубикона медленно поднималось, словно сен
от неохотно отдавал свою недавнюю находку Малдер остался в воде один Он
надеялся, что если какие-то боги еще существуют в Кситаклане, они не захот
ят взять его взамен покойного Рубикона
Старый археолог поднимался из воды, как промокшее чучело Вода стекала с
рук и ног погибшего Голова была вывернута в сторону, узловатые пальцы ст
ранным образом скрючены, мокрая бородка опутана водорослями.
Малдер задыхался и перебирал ногами в воде, ожидая, когда тело несчастно
го старика поднимут наверх Заметно было, что индейцам стало не по себе, ко
гда труп оказался рядом.
Малдер наблюдал, как они перевалили теле через край и опустили на камени
стую землю Скалли помогала им, отвлекшись на минуту от Малдера.
Ему почудилось, будто холодные руки утоп ленников хватают его за руки и з
а ноги, тянут за мокрую одежду. Малдер решил больше не ждать и, подплыв к ст
ене, начал взбираться наверх хватаясь за выступы камней.
Он проделал таким образом половину пути прежде чем Агилар и индейцы, обс
тупив отверстие колодца, опустили ему связанную петлею веревку и помогл
и выбраться.
Дрожа от сырости в знойном воздухе Центральной Америки, Малдер напослед
ок заглянул в глубь колодца. Священный сенот казался тихим и невозмутимы
м в своей мрачной темноте и… все еще голодным.
По дороге к лагерю Малдер решил поставить на место Фернандо Агилара и по
высил голос:
Ч Больше никаких оправданий, Агилар! Я хочу достать радиопередатчик и с
ейчас же воспользоваться им. Мы знаем, где он, и хватит задержек. Доктор Ру
бикон сегодня утром собирался послать сообщение, а теперь это более чем
необходимо.
Агилар улыбнулся, признавая его правоту:
Ч Конечно, сеньор Малдер, это хорошая идея.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27