В доме спали мужчина, женщина и дво
е детей, все золотоволосые и с золотистой кожей. Эльфы, золотоволосые дем
оны Эти люди не казались страшными, и если бы не цвет их кожи, не смешные м
аленькие ушки, то выглядели бы совсем как пиксы.
Повсюду в разбросанных среди холмов домах спали люди. По представлениям
обитателей Тхама, это место можно считать густонаселенным, но по сравнен
ию с тем, что она до этого увидела во внешнем мире, оно было почти необитае
мо. Небесное дерево возвышалось где-то очень далеко отсюда, его макушка с
ияла в лунном свете, а основание скрывалось за горизонтом. Она припомнил
а наскоро прочитанные книги. Это был Илрэйн, страна эльфов. Может быть, в И
лрэйне она найдет пристанище, которое ищет?
Ц Нет, Ц проговорила Хранительница у нее за спиной. Ц Здесь нет безопа
сных мест.
Тхайла обернулась и пронзительно закричала:
Ц Уходите прочь!
Знакомая высокая тень опиралась на посох. Голос напоминал не то кудахтан
ье, не то скрип костей.
Ц Ты Ц пикс. Ты Ц недоразумение! Никто не даст приюта пиксу. Пиксов боль
ше не существует в природе, так все здесь считают, запомни!
Ц Уходите, или испепелю вас!
Ц И тогда привлечешь сюда узурпатора.
Ц Значит, привлеку! Ц И она сконцентрировала свою силу.
Ц Ты уже видела его, Ц с издевкой прошептала Хранительница. Глаза ее бл
еснули под капюшоном. Ц И теперь знаешь всю глубину его Зла. Он поработит
тебя, поработит навеки. И если и ты станешь служить ему, исчезнет последня
я надежда, весь мир окажется в его руках Ц и весь мир погибнет.
Ц Но уж вам, во всяком случае, я не позволю поработить меня! Не таким путем
! Вы уже перепробовали все средства, но вам запрещено прибегнуть к крайне
й мере, иначе вы бы пошли и на это. Уходите, или я уничтожу вас!
Тхайла взмахнула сгустком силы, словно огненным мечом, и Хранительница и
счезла.
Теперь и Илрэйн был омрачен тягостными воспоминаниями, поэтому Тхайла п
окинула его.
Она училась, оттачивая свое мастерство, и, наконец убедившись, что ее нель
зя обнаружить, вновь направилась на запад, зачарованная зловещей песней
драконов.
Закончилась ночь, а вместе с ней и земля. Впереди лежало Западное море, хол
одное и безжизненное. Заря осветила вершины ледяной громады Мосвипса, па
рившие над низкими облаками, и Тхайла устремилась вниз, чтобы увидеть во
сход и отдохнуть.
В конце концов обессилев, она упадет на землю
Она сидела на снежном уступе над бездной, обхватив колени руками, и смотр
ела на царство неба и белых скал. Волшебница вполне сносно чувствовала с
ебя там, где простой смертный за несколько секунд окоченел бы от холода. О
на видела драконов, все еще рвущихся на север, видела столб Зла в центре ми
ра. Вероятно, могла бы даже разглядеть Тхам, хотя могущественная сила Кии
ф и скрыла бы его обитателей.
Почувствовав голод, Тхайла сотворила сочный сладкий плод манго и серебр
яный ножик, чтобы его разрезать. Съев мякоть, она превратила косточку в бр
иллиант размером с ухо пикса и зашвырнула его в снег. Только две проблемы
не могли решить могущественные волшебники.
Главная из них Ц смерть. Она вспомнила те несколько счастливых месяцев
с Лиибом, и слезы покатились по ее щекам, на ходу замерзая. Кииф, Ис-ан-Ок, Тр
эйн, еще шесть или семь других великих волшебников и теперь вот Тхайла О
на может ускользать от узурпатора сколько ей заблагорассудится Ц ее си
ла куда больше, чем он предполагает. Может отправиться куда угодно и дела
ть все, что пожелает. Но не в ее власти воскресить Лииба и своего ребенка. Е
й некуда идти и некого любить. Итак, вторая проблема Ц одиночество.
Солнце освещало всю Пандемию.
Весь мир принадлежал Тхайле, но ей было все равно.
3
Лорд Ампили только что закончил завтракать. Обстановка вокруг него была
несколько необычной Ц грязная, замусоренная конюшня со свисающей по уг
лам паутиной. Сквозь небольшие мрачные окна просачивался хмурый свет, но
, будь освещение получше, это, пожалуй, испортило бы ему аппетит, ибо он сид
ел среди всего этого хлама за столом, покрытым камчатой скатертью и серв
ированным серебряным прибором. На тарелках еще можно было обнаружить жа
лкие остатки палтуса, копченой осетрины, жареной оленины и омлета с устр
ицами и мидиями, но великолепный пирог с телячьими почками был съеден, ка
к и большая часть душистой еще теплой буханки. Он отхлебнул портера из св
оего бокала, промокнул губы хрустящей салфеткой и с сожалением признал,
что не в состоянии съесть больше. Обстановка, возможно, и оставляла желат
ь лучшего, но трапезы роскошнее он припомнить не мог.
Волшебница по-прежнему оставалась на том же месте, где сидела до того, как
он задремал на несколько предрассветных часов. Днем черты ее лица были с
толь же неразличимы, как и при свете фонаря. Двое молодых людей присоедин
ились к ним и теперь молча сидели на стульях с высокими спинками. Одеты он
и были в камзолы, но Ампили подозревал, что это те самые гвардейцы, похитив
шие его на балу. Теперь их тоже не удавалось рассмотреть. Никто не произно
сил ни слова, но по взглядам, которыми эти трое время от времени обменивал
ись, он заключил, что они переговаривались с помощью волшебства.
Ц У его всемогущества великолепная кухня, Ц весело сказал лорд.
Ответа не последовало. Никто даже не взглянул на него.
Ампили вздохнул, размышляя, куда мог подеваться чародей. Его беспокоила
одна мелочь Ц этот великолепный завтрак очень уж напоминал об обычае пр
едлагать обильную трапезу приговоренным к смерти именитым преступника
м накануне исполнения приговора.
Дверь щелкнула, заскрипела, опять заскрипела и, щелкнув, захлопнулась. Ча
родей Олибино, закутанный в серый плащ, широким шагом вошел в комнату. Он с
бросил свои роскошные доспехи и сильно уменьшился в размерах, но лицо ег
о еще можно было узнать. Очевидно, он играл роль ничем не примечательного
мастерового средних лет, однако держался при этом чересчур надменно. Но
кто бы осмелился сказать ему это?
Он взглянул на остатки завтрака и бросил презрительный взгляд на Ампили.
Ц Умеренность не принадлежит к числу ваших добродетелей, милорд.
Ц Умеренность убивает совершенство, ваше всемогущество. Ц Это было из
вестное высказывание Ишипол, но Ампили показалось, что он употребил его
вполне к месту.
Чародей неразборчиво буркнул и повернулся к своим соратникам. Вновь нас
тупило молчание, сопровождаемое многозначительными взглядами и скупым
и жестами. Они что-то обсуждали, и очевидно важное, так как Олибино вдруг п
овернулся на каблуках и принялся расхаживать по конюшне из конца в конец
. По дороге он протянул руку и оторвал старую ржавую подкову, одну из тех, ч
то были прибиты возле каждого стойла.
Затем остановился, рассеянно сгибая и разгибая в ладонях кусок металла,
словно это была веревка. Осколки ржавчины разлетались во все стороны.
Ц Значит, так! Ц резко сказал он. Ц Больше никаких споров! Ц Затем обер
нулся и оказался лицом к лицу с единственным неволшебником. Ц Легионы п
реградили дорогу гоблинскому войску у Бандора. Легионов по меньшей мере
пять, возможно, и шесть. Я не осмелился рассмотреть поближе. Драконы уже по
чти над ними.
Ц Над легионами?
Чародей мрачно кивнул:
Ц Я подозреваю, в этом и состоит его план.
Ампили вздрогнул:
Ц Но почему?
Казалось, без особых усилий чародей раза в два растянул кусок железа.
Ц Кто может до конца постичь намерения этого жуткого дварфа? Быть может,
я и ошибаюсь. Парочки драконов на легион было бы вполне достаточно. Ну а че
тыре племени Да они за полчаса способны опустошить весь Хаб. Зачем так м
ного?
Ц Я Я н-не могу вообразить
Ц Вот и я не могу. Ц Олибино завязал кусок железа узлом. Ц И все же, думаю
, он ведет их именно на легионы. Вспомните: только волшебники знают о нем и
его Сговоре. Только они знают об узурпации. Что касается обычных людей, то
для них молодой Эмшандар занимает Опаловый трон, и Четверо смотрителей п
равят в своих дворцах. Наступает тысячелетие. И, как тысячу лет назад, опят
ь драконы против легионов! Вспомните Пустошь Нефер. Видимо, это и натолкн
уло проклятого коротышку на гнусную мысль. И как же будет выглядеть сраж
ение в глазах всей Империи?
Ц Это очевидно Ц Юг против Востока, чародей против чародея.
Ц Он хочет дискредитировать Четверых, Ц нахмурившись, подтвердил Оли
бино. Ц Одно-два таких бедствия Ц и Зиниксо сможет сбросить завесу секр
етности. Явится как спаситель человечества и оповестит весь мир, что све
рг злонамеренных смотрителей. А затем провозгласит новый порядок.
Олибино отшвырнул металлический узел и вытер руки. Бывшая подкова со зво
ном покатилась по булыжнику.
Ампили обхватил себя руками:
Ц И мы ничего не можем сделать?
Ц Ты, толстяк? Ц Чародей снова бросил взгляд на пустые тарелки. Ц Ты, по
жалуй, можешь пригодиться для того, чтобы опустошить его продовольствен
ные запасы.
Ц Подлинный император когда-то считал меня полезным!
Почему это заявление прозвучало так мрачно?
Ц Верно, Ц сказал Олибино, сделал еще несколько шагов, затем вернулся и
оперся о стол костяшками пальцев. Его глаза блеснули. Ц То, что ты расска
зал мне ночью, впечатляет. У этого фавна просто стратегический дар! Он наш
ел единственный способ собрать противодействующую силу Ц если, конечн
о, достаточное число волшебников еще на свободе, во что я не верю. Как ни на
минуту не поверю и в то, что его нелепый идеалистический новый Свод Прави
л окажется жизнеспособным. Но он дает хороший толчок. Фактически его пла
н Ц это единственная надежда, так что мы вполне можем рискнуть. Проблема
в том, чтобы сообщить о нем всем, кто еще на свободе, прежде чем Сговор их вы
ловит.
Ц Я готов помочь, сэр. Ц Ампили не мог примириться с тем, как его обманул
поддельный Шанди. Волшебство тому виной или нет, но мысль об унижении нес
терпимо его мучила. Он чувствовал жгучее желание отыграться. Старик с гр
устью осознавал, что угрызения совести несвойственны ему и утихнут чере
з пару дней, но сейчас был способен на все Мысленно способен на все.
Чародей фыркнул:
Ц Самое лучшее, что ты можешь сделать, я полагаю, это продолжать подробно
записывать сплетни в свой дневник. Так ты не догадывался, что я знаю о тво
ей писанине? А как ты думаешь, почему ты каждый раз случайно оказывался по
близости, когда мне доводилось беседовать с Шанди?
Он потянулся и повернулся к своим подчиненным:
Ц Знаете ли вы, что перед вами один из великих историографов Пандемии? Бу
дущие поколения обратятся к его записям, если им понадобится узнать, что
наследный принц ел на завтрак в какой-либо определенный день.
Они слабо улыбнулись в ответ на эту шутку. Смотритель вновь устремил гро
зный взгляд на Ампили. Даже без мощных доспехов и искусственных мускулов
Олибино внушал страх.
По правде говоря, в его облике было больше достоинства без этих показных
штучек. Но опять-таки, кто бы решился сказать ему это?
Ц Настало время тебе уходить. Мы сняли с тебя чары преданности. Хочешь, ч
тобы их восстановили?
Ампили вздрогнул и покачал головой. Во рту у него пересохло, и он не мог го
ворить. Все его мемуары за последние четыре месяца были ложью!
Ц Уверен? С иллюзиями жить было бы проще.
Ц Я абсолютно уверен, Ц хрипло выдавил Ампили.
Олибино усмехнулся:
Ц Молодцом. Очень хорошо. Тогда вместо этого мы поставим тебе защиту. Так
им образом Сговор не сможет мутить твой рассудок и в то же время будет чув
ствовать видимое присутствие волшебства, которое примет за чары предан
ности. Конечно, при тщательном изучении уловка откроется, так что совету
ю не привлекать к себе внимание. А когда дварф узнает, что я задумал Ладно
, скажем так, очень скоро эта маленькая пещерная крыса почувствует себя н
е слишком хорошо. Ему придется поискать козла отпущения, чтобы сорвать с
вое плохое настроение.
Ужас! Ампили вздрогнул:
Ц Что должен делать я?
Чародей обнажил зубы в зловещей ухмылке:
Ц Только наблюдать! Наступает очень интересное утро! Ц С неожиданно по
мрачневшим лицом он повернулся к соратникам: Ц То, что я задумал, надо дел
ать быстро. Я не могу дать вам очень много времени. Оставьте меня поскорее.
Видимо, Ампили был уже защищен от волшебства, так как смог теперь различи
ть лица этих троих. Он вспомнил, что высокий мужчина Ц это младший брат гр
афа Иферно. Женщина оказалась очаровательной дочерью сенатора Хеолклю.
Она улыбнулась ему, двое мужчин серьезно кивнули. Они встали. Лорд Ампили
тоже поднялся, причем это стоило ему больших усилий, чем он ожидал. Затем ж
енщина опустилась на колени на булыжник, и двое мужчин сделали то же само
е.
Ц Да пребудет с вами Добро, ваше всемогущество, Ц сказала она прерывающ
имся голосом.
Ц Солдат знает свой долг, Ц отрезал чародей. Брат графа умоляюще воздел
руки:
Ц Хозяин, позвольте нам остаться и помочь, прошу вас!
Его глаза блестели от слез.
Ц Я сказал: никаких споров! Уходите подобру-поздорову! Хаб сейчас не мес
то для волшебников.
Олибино вновь повернулся к ним, скрестив на груди руки. Трое поднялись с к
олен и направились к двери. Чародей последовал за ними.
4
Ц Ну, хоть теперь-то скажешь мне, что происходит? Ц допытывался Джалон с
необычным для него нетерпением. Ц Кое-что действительно произошло. Ц Р
эп взял штурвал из покорных пальцев менестреля. Ц Мы слегка сбились с ку
рса, рулевой.
И в самом деле, «Неустрашимый» повернулся бортом к ветру и беспомощно др
ейфовал. К счастью, ветер был слабый и волны небольшие. Впрочем, иначе никт
о бы и не доверил Джалону штурвал.
Ц Я пытался подобрать рифму к слову «прыщ», Ц объяснил он, нисколько не
смутившись, Ц и забыл взглянуть на компас. Так что происходит?
Рэп с недоверием посмотрел на него:
Ц А ты никогда не выходил с утра из дому, позабыв одеться?
Ц О да! Ц Джалон, казалось, даже удивился, что его друг об этом спрашивает
. Ц Десятки раз.
Очевидно, он и понятия не имел о том, что сейчас его рубашка надета наизнан
ку.
Ц Ну скажи же мне, пожалуйста, что происходит?
Рэп с минуту разглядывал паруса, прислушиваясь к ходу корабля. Судно мед
ленно выравнивалось, разворачиваясь бушпритом к заре. Рэп так же медленн
о успокаивался, приходя в себя после сверхъестественного эксперимента
Ц совместной работы с другими волшебниками. На протяжении последнего ч
аса он был всего лишь частью комплота Ц единого организма, и ему требова
лось немного привыкнуть к тому, что он снова стал просто Рэпом.
Ц Мы вели разведку.
Ц Я думал, это слишком опасно.
Ц Мы решили рискнуть. Видишь ли, если делать это всем вместе, то операция
достаточно безопасна. Такую большую силу почти невозможно обнаружить.
Джалон скорчил гримасу:
Ц Что сделано, то сделано. И что же вы обнаружили?
Ц Драконов. Мы думаем, там почти все червяки из Драконьей Области. Он зас
тавляет их лететь на север. Это говорит о невероятной силе, потому что они
все время стремятся разлететься в разные стороны. И все же он удерживает
их вместе. Не Зиниксо, а весь Сговор, я имею в виду. И кажется, мы поняли, что у
него за цель.
Ц Ну?
Ц Гоблины.
Ц Гоблины? Ц Менестрель взъерошил льняную шевелюру. Ц Знаю, я не слишк
ом учен, но, по-моему, страна гоблинов очень далеко, разве не так?
Ц Гоблины сейчас в Питмоте, в местечке под названием Бандор. Империя выв
ела против них пять легионов.
Рэп зевнул. Он смертельно устал, и его мучила неотвязная мысль о драконах,
от которой он не мог избавиться. Хотя почему его это удивляет? Много лет на
зад Боги распорядились, что Птица Смерти всю свою жизнь будет бичом Импе
рии. Правда, они не упомянули драконов.
Голубые глаза Джалона расширились:
Ц А вы уверены, что Зиниксо на стороне легионов?
Ц Это мы вскоре узнаем, Ц мрачно сказал Рэп. Ц Через несколько минут. Ка
к нам кажется, он хочет уничтожить гоблинов на глазах у легионов, чтобы пр
одемонстрировать свою силу и снискать уважение. Это лучшая идея из всех,
что пришли нам в голову.
Джалон судорожно вздрогнул, словно его охватил внезапный озноб:
Ц Это ужасно! Вы ничего не можете сделать?
Ц Ну теперь ты начинаешь! Ц Рэп уже выровнял курс. Половину ночи он пров
ел в споре с троллями, которые предлагали предупредить всех, кто окажетс
я на пути у драконов, и с антропофагами, которые хотели слегка повернуть с
таю в сторону. Достаточно совсем небольшого усилия, говорили они, потому
что, если червяки один раз разбегутся, никакой Сговор не будет в состояни
и собрать их снова. Сознавая это, доказывали они, Зиниксо не осмелится соп
ротивляться небольшому толчку в сторону.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43
е детей, все золотоволосые и с золотистой кожей. Эльфы, золотоволосые дем
оны Эти люди не казались страшными, и если бы не цвет их кожи, не смешные м
аленькие ушки, то выглядели бы совсем как пиксы.
Повсюду в разбросанных среди холмов домах спали люди. По представлениям
обитателей Тхама, это место можно считать густонаселенным, но по сравнен
ию с тем, что она до этого увидела во внешнем мире, оно было почти необитае
мо. Небесное дерево возвышалось где-то очень далеко отсюда, его макушка с
ияла в лунном свете, а основание скрывалось за горизонтом. Она припомнил
а наскоро прочитанные книги. Это был Илрэйн, страна эльфов. Может быть, в И
лрэйне она найдет пристанище, которое ищет?
Ц Нет, Ц проговорила Хранительница у нее за спиной. Ц Здесь нет безопа
сных мест.
Тхайла обернулась и пронзительно закричала:
Ц Уходите прочь!
Знакомая высокая тень опиралась на посох. Голос напоминал не то кудахтан
ье, не то скрип костей.
Ц Ты Ц пикс. Ты Ц недоразумение! Никто не даст приюта пиксу. Пиксов боль
ше не существует в природе, так все здесь считают, запомни!
Ц Уходите, или испепелю вас!
Ц И тогда привлечешь сюда узурпатора.
Ц Значит, привлеку! Ц И она сконцентрировала свою силу.
Ц Ты уже видела его, Ц с издевкой прошептала Хранительница. Глаза ее бл
еснули под капюшоном. Ц И теперь знаешь всю глубину его Зла. Он поработит
тебя, поработит навеки. И если и ты станешь служить ему, исчезнет последня
я надежда, весь мир окажется в его руках Ц и весь мир погибнет.
Ц Но уж вам, во всяком случае, я не позволю поработить меня! Не таким путем
! Вы уже перепробовали все средства, но вам запрещено прибегнуть к крайне
й мере, иначе вы бы пошли и на это. Уходите, или я уничтожу вас!
Тхайла взмахнула сгустком силы, словно огненным мечом, и Хранительница и
счезла.
Теперь и Илрэйн был омрачен тягостными воспоминаниями, поэтому Тхайла п
окинула его.
Она училась, оттачивая свое мастерство, и, наконец убедившись, что ее нель
зя обнаружить, вновь направилась на запад, зачарованная зловещей песней
драконов.
Закончилась ночь, а вместе с ней и земля. Впереди лежало Западное море, хол
одное и безжизненное. Заря осветила вершины ледяной громады Мосвипса, па
рившие над низкими облаками, и Тхайла устремилась вниз, чтобы увидеть во
сход и отдохнуть.
В конце концов обессилев, она упадет на землю
Она сидела на снежном уступе над бездной, обхватив колени руками, и смотр
ела на царство неба и белых скал. Волшебница вполне сносно чувствовала с
ебя там, где простой смертный за несколько секунд окоченел бы от холода. О
на видела драконов, все еще рвущихся на север, видела столб Зла в центре ми
ра. Вероятно, могла бы даже разглядеть Тхам, хотя могущественная сила Кии
ф и скрыла бы его обитателей.
Почувствовав голод, Тхайла сотворила сочный сладкий плод манго и серебр
яный ножик, чтобы его разрезать. Съев мякоть, она превратила косточку в бр
иллиант размером с ухо пикса и зашвырнула его в снег. Только две проблемы
не могли решить могущественные волшебники.
Главная из них Ц смерть. Она вспомнила те несколько счастливых месяцев
с Лиибом, и слезы покатились по ее щекам, на ходу замерзая. Кииф, Ис-ан-Ок, Тр
эйн, еще шесть или семь других великих волшебников и теперь вот Тхайла О
на может ускользать от узурпатора сколько ей заблагорассудится Ц ее си
ла куда больше, чем он предполагает. Может отправиться куда угодно и дела
ть все, что пожелает. Но не в ее власти воскресить Лииба и своего ребенка. Е
й некуда идти и некого любить. Итак, вторая проблема Ц одиночество.
Солнце освещало всю Пандемию.
Весь мир принадлежал Тхайле, но ей было все равно.
3
Лорд Ампили только что закончил завтракать. Обстановка вокруг него была
несколько необычной Ц грязная, замусоренная конюшня со свисающей по уг
лам паутиной. Сквозь небольшие мрачные окна просачивался хмурый свет, но
, будь освещение получше, это, пожалуй, испортило бы ему аппетит, ибо он сид
ел среди всего этого хлама за столом, покрытым камчатой скатертью и серв
ированным серебряным прибором. На тарелках еще можно было обнаружить жа
лкие остатки палтуса, копченой осетрины, жареной оленины и омлета с устр
ицами и мидиями, но великолепный пирог с телячьими почками был съеден, ка
к и большая часть душистой еще теплой буханки. Он отхлебнул портера из св
оего бокала, промокнул губы хрустящей салфеткой и с сожалением признал,
что не в состоянии съесть больше. Обстановка, возможно, и оставляла желат
ь лучшего, но трапезы роскошнее он припомнить не мог.
Волшебница по-прежнему оставалась на том же месте, где сидела до того, как
он задремал на несколько предрассветных часов. Днем черты ее лица были с
толь же неразличимы, как и при свете фонаря. Двое молодых людей присоедин
ились к ним и теперь молча сидели на стульях с высокими спинками. Одеты он
и были в камзолы, но Ампили подозревал, что это те самые гвардейцы, похитив
шие его на балу. Теперь их тоже не удавалось рассмотреть. Никто не произно
сил ни слова, но по взглядам, которыми эти трое время от времени обменивал
ись, он заключил, что они переговаривались с помощью волшебства.
Ц У его всемогущества великолепная кухня, Ц весело сказал лорд.
Ответа не последовало. Никто даже не взглянул на него.
Ампили вздохнул, размышляя, куда мог подеваться чародей. Его беспокоила
одна мелочь Ц этот великолепный завтрак очень уж напоминал об обычае пр
едлагать обильную трапезу приговоренным к смерти именитым преступника
м накануне исполнения приговора.
Дверь щелкнула, заскрипела, опять заскрипела и, щелкнув, захлопнулась. Ча
родей Олибино, закутанный в серый плащ, широким шагом вошел в комнату. Он с
бросил свои роскошные доспехи и сильно уменьшился в размерах, но лицо ег
о еще можно было узнать. Очевидно, он играл роль ничем не примечательного
мастерового средних лет, однако держался при этом чересчур надменно. Но
кто бы осмелился сказать ему это?
Он взглянул на остатки завтрака и бросил презрительный взгляд на Ампили.
Ц Умеренность не принадлежит к числу ваших добродетелей, милорд.
Ц Умеренность убивает совершенство, ваше всемогущество. Ц Это было из
вестное высказывание Ишипол, но Ампили показалось, что он употребил его
вполне к месту.
Чародей неразборчиво буркнул и повернулся к своим соратникам. Вновь нас
тупило молчание, сопровождаемое многозначительными взглядами и скупым
и жестами. Они что-то обсуждали, и очевидно важное, так как Олибино вдруг п
овернулся на каблуках и принялся расхаживать по конюшне из конца в конец
. По дороге он протянул руку и оторвал старую ржавую подкову, одну из тех, ч
то были прибиты возле каждого стойла.
Затем остановился, рассеянно сгибая и разгибая в ладонях кусок металла,
словно это была веревка. Осколки ржавчины разлетались во все стороны.
Ц Значит, так! Ц резко сказал он. Ц Больше никаких споров! Ц Затем обер
нулся и оказался лицом к лицу с единственным неволшебником. Ц Легионы п
реградили дорогу гоблинскому войску у Бандора. Легионов по меньшей мере
пять, возможно, и шесть. Я не осмелился рассмотреть поближе. Драконы уже по
чти над ними.
Ц Над легионами?
Чародей мрачно кивнул:
Ц Я подозреваю, в этом и состоит его план.
Ампили вздрогнул:
Ц Но почему?
Казалось, без особых усилий чародей раза в два растянул кусок железа.
Ц Кто может до конца постичь намерения этого жуткого дварфа? Быть может,
я и ошибаюсь. Парочки драконов на легион было бы вполне достаточно. Ну а че
тыре племени Да они за полчаса способны опустошить весь Хаб. Зачем так м
ного?
Ц Я Я н-не могу вообразить
Ц Вот и я не могу. Ц Олибино завязал кусок железа узлом. Ц И все же, думаю
, он ведет их именно на легионы. Вспомните: только волшебники знают о нем и
его Сговоре. Только они знают об узурпации. Что касается обычных людей, то
для них молодой Эмшандар занимает Опаловый трон, и Четверо смотрителей п
равят в своих дворцах. Наступает тысячелетие. И, как тысячу лет назад, опят
ь драконы против легионов! Вспомните Пустошь Нефер. Видимо, это и натолкн
уло проклятого коротышку на гнусную мысль. И как же будет выглядеть сраж
ение в глазах всей Империи?
Ц Это очевидно Ц Юг против Востока, чародей против чародея.
Ц Он хочет дискредитировать Четверых, Ц нахмурившись, подтвердил Оли
бино. Ц Одно-два таких бедствия Ц и Зиниксо сможет сбросить завесу секр
етности. Явится как спаситель человечества и оповестит весь мир, что све
рг злонамеренных смотрителей. А затем провозгласит новый порядок.
Олибино отшвырнул металлический узел и вытер руки. Бывшая подкова со зво
ном покатилась по булыжнику.
Ампили обхватил себя руками:
Ц И мы ничего не можем сделать?
Ц Ты, толстяк? Ц Чародей снова бросил взгляд на пустые тарелки. Ц Ты, по
жалуй, можешь пригодиться для того, чтобы опустошить его продовольствен
ные запасы.
Ц Подлинный император когда-то считал меня полезным!
Почему это заявление прозвучало так мрачно?
Ц Верно, Ц сказал Олибино, сделал еще несколько шагов, затем вернулся и
оперся о стол костяшками пальцев. Его глаза блеснули. Ц То, что ты расска
зал мне ночью, впечатляет. У этого фавна просто стратегический дар! Он наш
ел единственный способ собрать противодействующую силу Ц если, конечн
о, достаточное число волшебников еще на свободе, во что я не верю. Как ни на
минуту не поверю и в то, что его нелепый идеалистический новый Свод Прави
л окажется жизнеспособным. Но он дает хороший толчок. Фактически его пла
н Ц это единственная надежда, так что мы вполне можем рискнуть. Проблема
в том, чтобы сообщить о нем всем, кто еще на свободе, прежде чем Сговор их вы
ловит.
Ц Я готов помочь, сэр. Ц Ампили не мог примириться с тем, как его обманул
поддельный Шанди. Волшебство тому виной или нет, но мысль об унижении нес
терпимо его мучила. Он чувствовал жгучее желание отыграться. Старик с гр
устью осознавал, что угрызения совести несвойственны ему и утихнут чере
з пару дней, но сейчас был способен на все Мысленно способен на все.
Чародей фыркнул:
Ц Самое лучшее, что ты можешь сделать, я полагаю, это продолжать подробно
записывать сплетни в свой дневник. Так ты не догадывался, что я знаю о тво
ей писанине? А как ты думаешь, почему ты каждый раз случайно оказывался по
близости, когда мне доводилось беседовать с Шанди?
Он потянулся и повернулся к своим подчиненным:
Ц Знаете ли вы, что перед вами один из великих историографов Пандемии? Бу
дущие поколения обратятся к его записям, если им понадобится узнать, что
наследный принц ел на завтрак в какой-либо определенный день.
Они слабо улыбнулись в ответ на эту шутку. Смотритель вновь устремил гро
зный взгляд на Ампили. Даже без мощных доспехов и искусственных мускулов
Олибино внушал страх.
По правде говоря, в его облике было больше достоинства без этих показных
штучек. Но опять-таки, кто бы решился сказать ему это?
Ц Настало время тебе уходить. Мы сняли с тебя чары преданности. Хочешь, ч
тобы их восстановили?
Ампили вздрогнул и покачал головой. Во рту у него пересохло, и он не мог го
ворить. Все его мемуары за последние четыре месяца были ложью!
Ц Уверен? С иллюзиями жить было бы проще.
Ц Я абсолютно уверен, Ц хрипло выдавил Ампили.
Олибино усмехнулся:
Ц Молодцом. Очень хорошо. Тогда вместо этого мы поставим тебе защиту. Так
им образом Сговор не сможет мутить твой рассудок и в то же время будет чув
ствовать видимое присутствие волшебства, которое примет за чары предан
ности. Конечно, при тщательном изучении уловка откроется, так что совету
ю не привлекать к себе внимание. А когда дварф узнает, что я задумал Ладно
, скажем так, очень скоро эта маленькая пещерная крыса почувствует себя н
е слишком хорошо. Ему придется поискать козла отпущения, чтобы сорвать с
вое плохое настроение.
Ужас! Ампили вздрогнул:
Ц Что должен делать я?
Чародей обнажил зубы в зловещей ухмылке:
Ц Только наблюдать! Наступает очень интересное утро! Ц С неожиданно по
мрачневшим лицом он повернулся к соратникам: Ц То, что я задумал, надо дел
ать быстро. Я не могу дать вам очень много времени. Оставьте меня поскорее.
Видимо, Ампили был уже защищен от волшебства, так как смог теперь различи
ть лица этих троих. Он вспомнил, что высокий мужчина Ц это младший брат гр
афа Иферно. Женщина оказалась очаровательной дочерью сенатора Хеолклю.
Она улыбнулась ему, двое мужчин серьезно кивнули. Они встали. Лорд Ампили
тоже поднялся, причем это стоило ему больших усилий, чем он ожидал. Затем ж
енщина опустилась на колени на булыжник, и двое мужчин сделали то же само
е.
Ц Да пребудет с вами Добро, ваше всемогущество, Ц сказала она прерывающ
имся голосом.
Ц Солдат знает свой долг, Ц отрезал чародей. Брат графа умоляюще воздел
руки:
Ц Хозяин, позвольте нам остаться и помочь, прошу вас!
Его глаза блестели от слез.
Ц Я сказал: никаких споров! Уходите подобру-поздорову! Хаб сейчас не мес
то для волшебников.
Олибино вновь повернулся к ним, скрестив на груди руки. Трое поднялись с к
олен и направились к двери. Чародей последовал за ними.
4
Ц Ну, хоть теперь-то скажешь мне, что происходит? Ц допытывался Джалон с
необычным для него нетерпением. Ц Кое-что действительно произошло. Ц Р
эп взял штурвал из покорных пальцев менестреля. Ц Мы слегка сбились с ку
рса, рулевой.
И в самом деле, «Неустрашимый» повернулся бортом к ветру и беспомощно др
ейфовал. К счастью, ветер был слабый и волны небольшие. Впрочем, иначе никт
о бы и не доверил Джалону штурвал.
Ц Я пытался подобрать рифму к слову «прыщ», Ц объяснил он, нисколько не
смутившись, Ц и забыл взглянуть на компас. Так что происходит?
Рэп с недоверием посмотрел на него:
Ц А ты никогда не выходил с утра из дому, позабыв одеться?
Ц О да! Ц Джалон, казалось, даже удивился, что его друг об этом спрашивает
. Ц Десятки раз.
Очевидно, он и понятия не имел о том, что сейчас его рубашка надета наизнан
ку.
Ц Ну скажи же мне, пожалуйста, что происходит?
Рэп с минуту разглядывал паруса, прислушиваясь к ходу корабля. Судно мед
ленно выравнивалось, разворачиваясь бушпритом к заре. Рэп так же медленн
о успокаивался, приходя в себя после сверхъестественного эксперимента
Ц совместной работы с другими волшебниками. На протяжении последнего ч
аса он был всего лишь частью комплота Ц единого организма, и ему требова
лось немного привыкнуть к тому, что он снова стал просто Рэпом.
Ц Мы вели разведку.
Ц Я думал, это слишком опасно.
Ц Мы решили рискнуть. Видишь ли, если делать это всем вместе, то операция
достаточно безопасна. Такую большую силу почти невозможно обнаружить.
Джалон скорчил гримасу:
Ц Что сделано, то сделано. И что же вы обнаружили?
Ц Драконов. Мы думаем, там почти все червяки из Драконьей Области. Он зас
тавляет их лететь на север. Это говорит о невероятной силе, потому что они
все время стремятся разлететься в разные стороны. И все же он удерживает
их вместе. Не Зиниксо, а весь Сговор, я имею в виду. И кажется, мы поняли, что у
него за цель.
Ц Ну?
Ц Гоблины.
Ц Гоблины? Ц Менестрель взъерошил льняную шевелюру. Ц Знаю, я не слишк
ом учен, но, по-моему, страна гоблинов очень далеко, разве не так?
Ц Гоблины сейчас в Питмоте, в местечке под названием Бандор. Империя выв
ела против них пять легионов.
Рэп зевнул. Он смертельно устал, и его мучила неотвязная мысль о драконах,
от которой он не мог избавиться. Хотя почему его это удивляет? Много лет на
зад Боги распорядились, что Птица Смерти всю свою жизнь будет бичом Импе
рии. Правда, они не упомянули драконов.
Голубые глаза Джалона расширились:
Ц А вы уверены, что Зиниксо на стороне легионов?
Ц Это мы вскоре узнаем, Ц мрачно сказал Рэп. Ц Через несколько минут. Ка
к нам кажется, он хочет уничтожить гоблинов на глазах у легионов, чтобы пр
одемонстрировать свою силу и снискать уважение. Это лучшая идея из всех,
что пришли нам в голову.
Джалон судорожно вздрогнул, словно его охватил внезапный озноб:
Ц Это ужасно! Вы ничего не можете сделать?
Ц Ну теперь ты начинаешь! Ц Рэп уже выровнял курс. Половину ночи он пров
ел в споре с троллями, которые предлагали предупредить всех, кто окажетс
я на пути у драконов, и с антропофагами, которые хотели слегка повернуть с
таю в сторону. Достаточно совсем небольшого усилия, говорили они, потому
что, если червяки один раз разбегутся, никакой Сговор не будет в состояни
и собрать их снова. Сознавая это, доказывали они, Зиниксо не осмелится соп
ротивляться небольшому толчку в сторону.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43