А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

Даже моя бабушк
а не помнит, кто его построил. А на свадьбу придет вся деревня. Вам не кажет
ся, что мы искушаем Богов, наводняя людьми такое место? Ваша вера весьма бл
агородна, но вы, отец, должны простить нам, грешным, наши сомнения.
Ц Я ничего не могу простить вам, грешным! Миллион раз говорил вам, что я не
священник!
Ц Но вы одеты как священник!
Акопуло закрыл лицо руками. Он точно знал, что последует, если он продолжи
т этот разговор. «Но эльфы говорили, что вы священник! Ц Но это очень похо
же на импов: одеваться как священник и при этом не быть священником. Ц Но
если бы мы поверили, что вы совершили подобное святотатство, нам бы пришл
ось судить вас…»
Спорить с фавнами было абсолютно невозможно. С тем же успехом можно боро
ться с троллями, доверять джиннам, полагаться на милость етунов или ждат
ь благотворительности от дварфов. Представители расы, которая снискала
в мире репутацию вселенских упрямцев, не собирались выслушивать никаки
х доводов. В Исноссе было несколько десятков лодок. Акопуло предлагал их
владельцам больше золота, чем когда-либо видели все жители поселка, вмес
те взятые, только за то, чтобы его доставили на материк, но ни один из них не
согласился. В Исноссе был нужен священник. В других деревнях были священ
ники.
Ц Я не обвенчаю вашу дочь! Разговор окончен.
Ц Но это нехорошо с вашей стороны, отец! Неужели вы позволите им с моим пл
емянником жить во грехе? Мы дали вам лучший дом, приносим достаточно еды…

Ц Доложите обо мне властям! Пожалуйста!
Шиу-Ши вздохнул и пожал плечами, рыбья чешуя при этом засверкала, как блес
тки.
Ц Но… Ц сказал он. Большинство фраз у фавнов начиналось с этого слова.
Ц Но я уже много раз объяснял Ц несколько принцев претендуют на то, чтоб
ы называться здесь властями.
Ц Сойдет любой из них.
Ц Но стоит отдать предпочтение кому-то одному, как тут же навлечешь на с
ебя неприятности.
Ц Тогда доложите ближайшему!
Ц Но я не знаю, который ближайший, отец, потому что мы на них не обращаем вн
имания.
Акопуло издал мучительный стон. Невыносимое унижение. Чтобы он, известны
й ученый, много ездивший по свету, писатель, доверенное лицо императора, о
казался неспособен доставить письмо! Почти шесть месяцев прошло с тех по
р, как он покинул Хаб и отправился всего-навсего в Зарк, и за эти месяцы про
делал едва ли третью часть пути. Похоже, что он раньше умрет от старости, ч
ем продвинется дальше.
Акопуло рывком повернулся к маленькому костлявому рыбаку и схватил его
за плечи. Они были словно стальные. От близкой рыбной вони глаза Акопуло н
аполнились слезами. Шиу-Ши был противным коротышкой, но, когда Акопуло хо
тел тряхнуть его, тщедушное тело осталось неподвижным.
Ц Я не священник! Ц прорычал советник императора ему в лицо.
Шиу-Ши изумленно поморгал, будто ему этого не повторяли сотни раз прежде:

Ц Но эльфы говорили…

2

В большинстве случаев день Гэта начинался с того, что, проснувшись, он обд
умывал события, которые произойдут в ближайшие несколько часов. Наверно
е, все так поступают, но в отличие от других Гэт точно знал, что это будут за
события. Иногда он успокаивался и снова засыпал, а порой лишался сна от тя
гостных предвидений, которые подкрались к нему ночью.
В это утро первое, о чем ему пришлось подумать, была ужасно вонючая нога, у
ткнувшаяся ему в лицо. Он перевернулся на другой бок, но и там обнаружилас
ь такая же. Видимо, Ворк снова принялся за свои дурацкие шутки. Гэт выбрал
один из возможных вариантов развития событий, более ему приглянувшийся,
и укусил первый попавшийся палец. Противно на вкус, но вопль, как он и пред
видел, оказался вполне удовлетворительным, так же как и визг, последовав
ший после того, как Ворк толкнул одного из моряков и тем, конечно, вызвал и
стинно етунскую реакцию. Теперь его украсит синяк королевских размеров.
Ничего, наука пойдет ему на пользу!
Экипаж спал в трюме, на груде мешков с грузом. Ворк мог бы найти себе месте
чко в каюте отца, а Гэту император предлагал свободную койку в своей кают
е, но устроиться внизу среди моряков казалось намного заманчивее. В этом
было что-то мужское, несмотря на то, что груз, состоявший из лопат и мотыг, н
е самый удобный матрас. К тому же по ночам здесь велись настоящие мужские
разговоры о моряках, пиратском ремесле, женщинах. Гэт узнал много нового,
а также уточнил свои понятия о вещах, о которых прежде лишь подозревал. Оч
ень поучительно.
Затем он увидел, что для него приготовило это утро, и вскочил, будто подбро
шенный пружиной. Святое Равновесие! Бог Безумия! Ууу!
Вот уже три недели «Гуркс» Ц старая неуклюжая калоша Ц бороздил разлив
шиеся по весне воды Темной реки. Формальный капитан и большинство его по
мощников были дварфами, как того требовал закон Двониша, но настоящий ка
питан Ц боцман Тумуг Ц и все матросы принадлежали к етунской расе. Посл
анник относился к ним с откровенным презрением, называя барахлом и пресн
оводными рыбами, и Ворк, разумеется, тоже, хотя ему хватало ума не повторят
ь этого в присутствии матросов. Наличие или отсутствие должной сноровки
у экипажа в этом путешествии не играло никакой роли. Огибая грязные уныл
ые городишки Двониша, река несла корабль, как лист по канаве. Сегодня судн
о прибыло в Ургаксокс. В Ургаксоксе все и должно было произойти.
Гэт выбрался на палубу и, дрожа от холода, оглянулся. Теперь юноша одевалс
я как матрос: кожаные штаны и ничего больше. Он и работал как настоящий мат
рос, когда ему разрешали, Ц тянул канаты, скоблил палубу, и это было здоро
во. У него появились неплохие мозоли, и он надеялся, что плечи стаяли немно
го шире, ну уж по крайней мере бицепсы тверже. Конечно, чтобы плечи стали к
ак у настоящего моряка, нужно грести, а «Гуркс» не галера. В отличие от Вор
ка он и не хотел бы этого, но любой корабль все же лучше, чем повозка дварфо
в. Етун есть етун. Даже если он етун лишь наполовину.
Солнце едва взошло над горизонтом. Хребет Зогон исчез из виду два дня наз
ад, сейчас по правому борту показались горы Калип. Около Ургаксокса в пос
леднем рывке к морю река поворачивала на восток, и здесь проходила грани
ца Двониша. Ургаксокс Ц передовой пост Империи, за ним начинался Гувуш, cт
рана гномов. Именно здесь «Гуркс» должен оставить и свой груз, и своих пас
сажиров.
Ворк уже стоял впереди и как раз опрокидывал на себя ведро воды. Некоторо
е время Гэт молча изучал его, оценивая в свете тех весьма удивительных со
бытий, которые должны были произойти в ближайшие пapy часов. Прошло три мес
яца с тех пор, как они покинули Краснегар, и Гэту очень не хватало друзей-с
верстников. Особенно он был бы рад одной-двум девочкам, так как к этому вр
емени уже научился разговаривать с ними, но и Ворк мог оказаться вполне п
риемлемым спутником. Во всяком случае, лучше, чем вообще никого.
Ворк Ц сын посланника Крагтонга, младший из шести единокровных братьев
Джарги и единственный, кто еще жил вместе с отцом. Он был на год старше Гэт
а, но не такой высокий. У него не исчез еще детский жирок, и голос только нач
ал ломаться. В общем, типичный етун Ц уродливый, с рыжими волосами, зелены
ми глазами и слегка приплюснутым носом. Казалось, он считал, что всеми сво
ими злоключениями обязан Гэту.
У Ворка были три цели в жизни, и говорить он мог только о них. В будущем Ворк
собирался стать великим пиратом, как его печально известный кузен Кельк
ор. Если заглядывать не столь далеко, то он стремился домой в Нордленд и ме
чтал побывать на великой летней сходне в Нинторе. Гэт, пожалуй, тоже не отк
азался бы от этого, хотя у него и были кое-какие сомнения: стоит ли любоват
ься, как люди рубят друг друга на куски топорами. Разве что один раз, чтобы
потом можно было сказать, что он видел побоище.
Наиболее близким к осуществлению было желание Ворка размазать по стенк
е Гэта. Он не упускал случая затеять драку, и отказы Гэта принять вызов при
водили его в бешенство.
По традиции борьба должна была проходить на берегу. «Гуркс» за последние
три недели приставал к берегу лишь дважды, и оба раза Гэт оставался на бор
ту. Ворк обзывал его трусом, но Гэта это не слишком-то волновало. Он знал, чт
о при желании сможет поколотить Ворка.
Обхватив себя руками за плечи, чтобы скрыть дрожь, Гэт неслышно подошел к
Ворку и тут же отскочил назад, когда тот попытался бросить ведро ему на но
ги.
Ц Знаешь, что произойдет сегодня? Ц спросил Гэт, на лету схватив ведро.

Ворк не отозвался на его слова, выжимая воду из рыжих волос.
Ц Прочисти уши, похоже, они у тебя забиты рыбой.
Ц Я не разговариваю с трусами.
Ц Я скажу тебе, что сегодня произойдет. Мы причалим в Ургаксоксе.
Ворк обернулся, его зеленые глаза блеснули.
Ц Ну и?.. Ц На его щеке расплылся здоровенный желто-фиолетовый кровопод
тек.
Ц Пора нам с тобой сойти на берег, Ц сказал Гэт вежливо, как и подобает мо
рякам, произнося формулу вызова пронзительным фальцетом.
Ворк вспыхнул до корней волос:
Ц Пора?.. Да я пытался заставить тебя сойти на берег несколько недель, ты, т
русливый ублюдок!
Гэт улыбнулся:
Ц А еще произойдет то, что я ткну тебя носом в грязь.
Он поставил ногу на край палубы и пнул ведро за борт.
Гэт не знал этого наверняка. У него было лишь очень слабое видение Ворка, л
ежащего ничком и колотящего землю обоими кулаками, но он не собирался об
этом говорить.
Ц Ты-то все знаешь заранее! Ц сказал Ворк с необычной для него осторожн
остью.
Ц Ты можешь и не ходить, если не хочешь. Я имею в виду, если боишься.
Однако Ворк был етуном. Это и определило все.
Времени оставалось немного. Гэт окатился водой, как и положено моряку, и б
росился вниз на камбуз, чтобы перехватить что-нибудь на завтрак и заодно
согреться. Через несколько мгновений он уже спешил обратно на палубу, ро
няя капли воды и жуя ломоть вязкого черного хлеба.
«Гуркс» уже приближался к докам. Ургаксокс оказался больше, чем он думал,
но вода стояла так высоко, что города было не видно за множеством корабле
й. Он заметил солнечные блики, отражавшиеся от каких-то блестящих металл
ических предметов на причале, и догадался, что это шлемы легионеров. В это
м одном из самых крупных портов можно увидеть лица и гномов, и дварфов, и е
тунов, но в данный момент люди его не интересовали. За один раз он увидел з
десь больше кораблей, чем за всю свою предыдущую жизнь, Ц речные суда, ка
к их «Гуркс», и океанские галеры. Они приткнулись к причалам, как поросята
, сосущие матку. Тут и там он видел галеры, низкие и зловещие, но ту галеру Ц
пока еще нет.
Посланник Крагтонг смотрел вдаль, облокотившись о перила; справа от него
стоял император, вместе они напоминали буйвола и пони. Гэт заторопился. М
еньше всего ему хотелось делать то, что предстояло, но иного выхода не был
о. Ему как раз удалось подтолкнуть Джаргу поближе к ее отцу слева. Сейчас Г
эт уже был выше ее. Вряд ли дело обстояло подобным образом три недели наза
д. Он надеялся, что в это утро волшебница не занималась чтением мыслей, хот
я знал, что она не будет пытаться его остановить.
Ц Что-нибудь происходит? Ц прогрохотал посланник, обращаясь к дочери п
оверх головы Гэта.
Ц В основном все то же самое, но осторожность не помешает.
Джарга, конечно, имела в виду уровень магии. С тех самых пор как неделю наз
ад чародей появился перед Директоратом, волшебники отмечали активност
ь Сговора во всем Двонише. Охота разворачивалась.
Император сбрил бороду и теперь выглядел на удивление помолодевшим.
Ц Чувствуете эту вонь? Ц спросил он. Ц Вода, видимо, спадает.
Тан фыркнул:
Ц Здесь всегда воняет. Это из-за гномов.
Ц Если бы не гномы, возможно, все было бы значительно хуже.
Великан проворчал:
Ц Это еще неизвестно. Ну?..
Теперь он видел ту галеру. Затем «Гуркс» проскользнул мимо причала, и гал
ера скрылась из виду.
Ц Что-то не так? Ц резко спросил император.
Ц Нет, нет, ничего. Ц Крагтонг искоса бросил взгляд на свою дочь.
Ц Я не видела подробностей, Ц сказала она мягко. Ц Лучше пока не смотре
ть.
Ц Ради Богов, не делай ничего, что могло бы нас выдать.
И все же они были встревожены.
Ц Нам надо найти, где остановиться, Ц сказал император. Ц Или вы можете
устроить судно прямо сейчас?
Ц Вам всем лучше остаться на судне, Ц сказал Крагтонг. Ц Мне нужно кое с
кем переговорить.
В основном он просто хотел проверить ту галеру, но император, скорее всег
о, ничего об этом не знал. А Гэт знал.
Император стукнул кулаком по перилам:
Ц Жаль, неизвестно, что случилось с Рэпом! Это на него непохоже Ц не дава
ть о себе знать. Если они его поймали, то Нинтор для нас смертельно опасная
ловушка. Надеюсь, ему удалось вывернуться… Но тогда он, скорее всего, попы
тался бы с нами связаться. Нет, я боюсь, что он все-таки…
В этот момент он заметил Гэта, которого прежде не разглядел за мощным тор
сом посланника.
Ц Я считаю, что он скорее бы умер, чем позволил бы себя схватить, сэр. Увере
н, он бы предпочел умереть.
Ц Может быть, Ц холодно произнес Шанди. Ц Возможно, его попросту ограб
или и он лишился волшебных свитков. Полагаю, что с ним все в порядке.
Гэт не обратил внимания на эту очевидную ложь. Папа не мог быть настолько
беспечен, чтобы потерять волшебные свитки. Он и не был настолько беспече
н. О, папа, папа!
Ц Но даже если Нинтор для нас опасен, сэр, важно ведь доставить наше посл
ание танам, не так ли, сэр?
Ц Да! Ц Тон императора стал ледяным. Ц Ты нигде не видел свою мать?
Ц Я думаю, она завтракает, сэр!
Ц Спасибо. Ц Император ушел.
Ц Что же, хорошая идея, Ц сказала Джарга и последовала за ним.
Посланник остался, все еще хмуро глядя на теснившиеся в гавани корабли. М
ерзкий Ворк проскользнул на то место, где только что стояла его сестра. От
вратительно насупившись, он посмотрел на Гэта, видимо подозревая, будто
у того что-то на уме.
Кое-что на уме у Гэта, конечно, было.
Ц Э-э, ваше превосходительство?
Великан не обернулся.
Ц М-м?
Ц На сходке в Нинторе только таны получают вызов, правда? Ц Гэт отлично
знал ответ. Только таны и сыновья танов могли отправиться на сходку. Толь
ко таны имели право голоса. Только таны могли получить вызов на бой. Он все
го лишь хотел удостовериться, знает ли Крагтонг, что ему все известно.
Ц Верно, парень!
Ц Сэр, вы не могли бы одолжить мне немного денег?
Просьба насторожила посланника. Он поморгал глядя на Гэта сверху вниз с
холодным неодобрением.
Ц Денег? Вы же не должны сходить на берег. Зачем тебе деньги?
Ц Э… Мы с Ворком хотели сойти всего на несколько минут Ц нам нужно кое-ч
то решить между собой. Победитель покупает пиво, сэр.
Серебряная борода дрогнула в улыбке. Казалось, Крагтонг стал еще шире. Он
задумчиво переводил взгляд с Гэта на своего сына. Затем одобрительное вы
ражение исчезло с его лица.
Ц Ты, похоже, уже принялся за него?
Ц Нет, сэр. Это не я. Он поскользнулся на трапе.
Ц А вот и нет! Ц пропищал Ворк, хотя Гэт не представлял себе, какое объясн
ение тот предпочтет.
Ц Я бы попросил у матери, сэр, но боюсь, она не поймет.
Ц Разумеется нет, Ц ухмыльнулся Крагтонг. Ц Но тогда я должен дать ден
ьги ему. Ц Он кивнул на сына.
Ц Конечно нет! Ц воскликнул Гэт, притворяясь возмущенным, как от него и
ждали. Ц У него ни малейшего шанса! Я знаю, Ворк всего лишь ребенок, но он н
е дает мне покоя, и я просто не могу больше терпеть все эти его выходки.
Тан просиял от гордости:
Ц Вот что. Я дам каждому по кроне, а проигравший вернет мне свою долю.
Ц Это очень любезно с вашей стороны. Я прослежу, чтобы он вернул деньги.
Ц Этот сопляк слишком много болтает! Ц завопил Ворк. Ц Он не знает, из к
акого теста сделаны настоящие нордлендцы.
Ц Вот это настоящий дух! Ц весело сказал Крагтонг, роясь в кошельке. Ц П
усть у вас будет хороший бой, ребята! Запомните: женщины льют слезы, а мужч
ины проливают кровь. Жаль, что я не могу пойти посмотреть, Ц у меня есть ко
е-какие дела.
«Гуркс» в это время швартовался к берегу.

3

Ц Пошли! Ц сказал Гэт побежал вниз по сходням.
Ворк следовал за ним по пятам. Он едва не шлепнулся носом вниз, так как схо
дни были более крутыми, чем показались сначала. Вода, поднявшаяся, как обы
чно весной, продолжала прибывать, и «Гуркс» поднимался вместе с ней. Прис
тань почти скрылась под водой. Впереди была пришвартована какая-то гале
ра, и отряд легионеров пристально наблюдал за ней. Легионеры не обратили
внимания на двоих босоногих подростков-етунов, пробегавших мимо.
Улицы за насыпью были по колено залиты грязной водой, и вонь стояла такая,
что и троллю стало бы дурно. По улицам бродили на редкость худые и ободран
ные собаки.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43