Снежная
буря застигла их на жалком старом пароме в Цинмере. И случилось это шесть
месяцев назад.
Миг, который, казалось, длился целую зиму, они смотрели друг на друга. Граф
иня сильно постарела. В волосах блестела седина, лицо оплыло, как воскова
я свеча.
Она наклонила голову с выступающим подбородком и едва слышно пробормот
ала:
Ц Лорд Ампили!
Ц Миледи!
Наконец он поклонился, все еще не в силах оторвать от нее взгляд.
Ц Не правда ли, хорошие новости? Ц сказала она немного громче. Ц О гобли
нах?
Ц Очень хорошие, миледи.
Они продолжали смотреть друг на друга.
Незаданные вопросы висели в воздухе: «Что вы теперь думаете об обмане, ко
торому мы оба поддались? Что вы сказали Шанди, когда разум вернулся к вам?
Вам снятся кошмары? И часто?»
Графиня пожала плечами:
Ц Да охранят Боги императора.
В ее устах это прозвучало почти как вопрос.
Ц Аминь!
Она снова мрачно кивнула и ушла.
Для гостя уйти, когда император еще на балу, означает проявить величайше
е неуважение.
Однако, если человек плохо себя почувствовал, глоток свежего воздуха впо
лне позволителен. Ампили, спотыкаясь, вышел в огромную дверь, миновав час
овых Ц точно окаменевших императорских гвардейцев. В просторной прихо
жей было почти так же светло и жарко, как и в зале, но шум голосов казался не
много тише. В висках у него стучало, словно ему не хватало воздуха. Почему
Шанди сослался на Четверых, тогда как сам говорил Ампили, будто они сверг
нуты, так как есть и всегда были орудием Зла?
Мужская комната!
Он толкнул дверь и вошел. Когда дверь за ним закрылась, шум превратился в п
риглушенное бормотание. В комнате никого не было. Лорд рухнул на обитую с
итцем софу и попытался успокоиться, все как следует обдумать. Ампили тер
ялся в догадках!
Сам он не мог ничего сказать о Всемогущем, но Шанди-то мог, ведь ему, Ампили
, он сказал правду. Неужели власть императора так ограничена, что он не вол
ен слово сказать?
Во всем этом нет никакого смысла. Если легионы одержат крупную победу в о
бещанной битве, то зачем полагаться на слова этого негодяя Олибино, Смот
рителя Востока?
Разве не Всемогущий сейчас правит?
За спиной Ампили распахнулась дверь Ц шум стал слышнее.
И все же новость, что гоблинов загнали в угол, несомненно, радует. Все эти р
ассказы о зверствах, доходящие из Питмота
И тут перед его лицом сверкнул меч.
Ампили испуганно вскрикнул и съежился на софе. Перед ним стояли двое гва
рдейцев Ц дюжие молодцы огромного роста и устрашающего вида с холодным
и глазами. Один из них обнажил свой меч.
И этот меч находился у горла Ампили. Ц Вы пойдете с нами, милорд, Ц сказал
другой. Ц А если попытаетесь сопротивляться, то умрете.
4
Гвардейцы-преторианцы, Ампили знал это по опыту, не размахивают мечами, ч
тобы арестовать безоружного толстого старика, а потому, пока неверной по
ходкой шел к двери, сообразил, что это не официальный арест. Если бы он пон
адобился императору, достаточно было сказать об этом. Императрица, вспом
нив о желании потанцевать с ним, могла бы послать гвардейца вместо лакея,
но тот не стал бы вытаскивать свой меч, ведь ему не оказывали сопротивлен
ия. Концы с концами явно не сходятся. Взявшись за ручку, он остановился. Со
лдаты стояли прямо за ним.
Ц Кто вы? Ц спросил Ампили дрожащим голосом, обращаясь непосредственн
о к резной лакированной двери. Ц Куда вы меня ведете?
Ц Кое-кто хочет видеть вас.
Ц Кто? О-о-о!
Что-то острое проткнуло его туго обтягивающий спину камзол. Он рывком ра
спахнул дверь.
Веселье было в самом разгаре. Часовые, которых лорд заметил раньше, все ещ
е стояли у входа в зал. Ампили подумал было, не позвать ли их на помощь, но, п
режде чем решился на это, его подтолкнули к соседней двери в буфетную. Теп
ерь звать на помощь поздно. Еще одна дверь с противоположной стороны при
вела его на черную лестницу.
Ц Вниз, Ц скомандовал голос за спиной.
Ампили стал спускаться в темноту, а затем почти в полную тьму, слыша шарка
нье военных сандалий за спиной. Его похитителям мешало двигаться оружие
, но он знал, что не стоит и пытаться убежать от них. Не рискнул бы пойти на э
то и на ровной дороге, а уж на лестнице просто сломал бы себе шею. Когда Амп
или вовсе перестал что-либо видеть, тяжелая рука легла ему на плечо, подта
лкивая вперед.
Его похитители, очевидно, видели в темноте гораздо лучше его. Они миновал
и пустые погреба, поднялись по наклонной плоскости, служившей для спуска
бочек, и оказались в аллее позади дома Ишипол. Лорд ожидал увидеть экипаж
или даже коня, но вместо этого его торопливо провели через низкую дверь в
какое-то помещение наподобие заброшенной конюшни. Он почувствовал затх
лый нежилой запах. Ноги то и дело подворачивались на неровном булыжнике.
Ампили неуверенно ступал в темноте, повинуясь руке, железной хваткой дер
жавшей его плечо. Ему показалось, будто он коснулся чего-то твердого, зате
м он ощутил паутину на своем лице.
Пальцы сдавили его плечо еще крепче.
Ц Стойте!
Лорд остановился. Руку с плеча убрали. Старик вздрогнул, услышав впереди
себя другой голос, женский.
Ц Очень хорошо, Ц произнес этот голос. Ц Это он. Давайте зажжем свет, по
ка он не умер от страха.
В сумраке над головой замерцал светильник.
Да, он и в самом деле находился в старой, давно заброшенной конюшне. Стойла
утопали в мусоре, многие перегородки были сломаны. Центральная часть по
мещения оставалась свободной, там стояло лишь несколько стульев с прямы
ми спинками, которые казались новыми, возможно, их принесли сюда из какой-
нибудь кухни. А по углам лежали причудливые тени Ц там могло скрываться
что угодно. Кружева паутины свисали отовсюду словно портьеры.
Женщина была ему незнакома Ц средних лет, в темном плаще и шляпе, скрывав
шей лицо.
Ц Садитесь, лорд Ампили, Ц сказала она и опустилась на один из стульев.
Он быстро сел. Двое гвардейцев уже направлялись к выходу.
Ц Кто вы? Ц опять спросил он.
Ц Никто. Молчите!
Дверь с тихим щелчком закрылась. Лорд отметил, что петли недавно хорошен
ько смазали. Женщина продолжала смотреть в сторону, неподвижная, как ста
туя. Ампили пробирала холодная дрожь, и он от всей души пожалел, что, наход
ясь в мужской комнате, не догадался воспользоваться моментом. Старик лом
ал голову, зачем кому-то понадобилось похищать его прямо под носом у импе
ратора. Сейчас бывший начальник протокольной службы уже не знал государ
ственных секретов. Он был достаточно богат, но на балу нашлось бы немало л
юдей гораздо богаче.
Неожиданно его охватил ужас. Они могли видеть в темноте! А каким образом з
ажгли светильник?
Ц Волшебство! Ц прошептал он.
Ц Молчите!
И Ампили замолчал, припоминая все, что знал о волшебстве, и дрожа от страха
. Злокозненные смотрители, насколько он знал, еще не были задержаны. Лжеша
нди тоже оставался на свободе, как и злобный фавн Ц король Краснегара. А о
н-то поверил, будто они бежали в отдаленные земли. Неужели они все еще скр
ывались в столице?
Снаружи прогрохотали копыта и колеса, и все смолкло. Судя по звукам, это бы
ла одноконная повозка. Дверь задребезжала и открылась, на сей раз с легки
м скрипом.
В пятне неясного света очень медленно появились две фигуры. Один из воше
дших был выше, чем переодетые гвардейцы. Он поддерживал невысокого старц
а в гражданском платье, который шаркал по камням пола, опираясь на трость.
Годы пригнули его голову, видны были только серебряные пряди волос. Дыша
л он шумно и с трудом. Рука, сжимавшая трость, походила на пучок сухих прут
ьев. Женщина поднялась и помогла высокому мужчине усадить старца на стул
. Сами они остались стоять.
Ампили сомневался, устоит ли он на ногах, поэтому остался на своем месте. Д
ревний старец, вероятно, и был тем, кто вызвал его. Казалось, он не переживе
т долгой беседы. Но, старый и немощный, он все же пользовался услугами волш
ебников! Несколько секунд старец сидел, сгорбившись, с трудом переводя д
ыхание. Наконец он поднял к Ампили лицо, хранившее отпечаток невероятног
о количества прожитых лет, и посмотрел на него мутным взглядом.
Ц Добрый вечер, милорд! Ц Голос его прозвучал как хриплое карканье.
Ц Добрый вечер, э-э сэр.
Ампили подумал, что его собственный голос по сравнению с голосом этого ч
еловека звучит мужественно и уверенно.
Ц Простите мне столь необычное приглашение. А Да вы не помните меня!
Ц Нет.
Старик хихикнул, и смешок перешел в приступ сухого кашля. Женщина, явно вс
тревожившись, склонилась над ним. Наконец старцу стало легче, он вытер по
т тыльной стороной ладони и взмахнул рукой. Высокий мужчина отступил в т
ень, а женщина снова уселась на свой стул.
Ц И все же мы несколько раз встречались. Возможно, это оживит вашу память
.
Сморщенная оболочка начала расправляться. Годы таяли как снежные сугро
бы. Человек становился все выше и выше. Бронзовые доспехи скрыли его одеж
ды, руки и ноги налились громадными мускулами. Седые волосы потемнели, а з
атем скрылись под украшенным золотом шлемом. Стул с деревянной спинкой з
атрещал под тяжестью огромного воина, который теперь сидел на нем.
Чародей Олибино, помолодевший лет на сто, откинулся назад, положил ногу н
а ногу и грозно улыбнулся Ампили.
Ц Так лучше? Ц прогудел он.
У Ампили зубы стучали так, что он не мог говорить.
Смотритель с усмешкой взглянул на женщину, а потом обернулся к высокому
мужчине, который рядом с ним казался просто заморышем.
Ц Если учесть все, что он пережил, пытаясь найти меня, то сейчас выглядит
чересчур слабым.
Ц Я не смогла снять с него заклятье, ваше всемогущество, Ц сказала женщ
ина, Ц как ни пыталась.
Ц Ну что же, придется попробовать всем вместе, не так ли? Нельзя же остави
ть его в плену заблуждений! Ага, поддается!
Неожиданное осознание Ц как вспышка молнии! Ампили согнулся, спрятав ли
цо в ладонях. О, каким он был дураком! Как это сейчас очевидно!
Ничто не нарушало молчания, только фонарь шипел под потолком.
Ц Ну, милорд? Ц произнес звучный низкий голос. Ц Который из двух кажетс
я вам теперь подлинным императором?
Ампили простонал:
Ц Тот, что был в лодке.
Ц А кто этот прощелыга, который только что скакал наверху?
Ц Эмторо!
Ц То-то же! Ц усмехнулся чародей. Ампили с трудом заставил себя поднять
взгляд на насмешливое лицо молодого бравого воина.
Ц А какой из двух подлинный Олибино? Ц спросил Ампили, поражаясь собств
енной дерзости.
Гигант грозно нахмурился, затем пожал широкими плечами:
Ц Конечно, тот, который вошел сюда. Это место защищено. Еще несколько мес
яцев назад в Хабе было много защищенных домов. Сейчас Сговор повсеместно
уничтожает защиту, чтобы иметь возможность наблюдать за всем, что твори
тся в городе. Осталось совсем мало безопасных местечек.
Ц Так вы не покидали столицы?
Олибино печально улыбнулся:
Ц Мне было некуда идти. В Хабе я родился и вырос.
Ц Вы получили мои письма?
Ц Я слышал о них. Ц Он опять сурово нахмурился. Ц Было бы очень опасно д
опустить, чтобы они дошли до меня.
Он вновь взмахнул рукой. Мужчина повернулся и вышел; дверь, щелкнув, захло
пнулась за ним.
Ампили украдкой посмотрел на таинственную женщину, но ее лицо странным о
бразом оставалось в тени. Интересно, подумал он, может быть, она используе
т волшебство, не давая ему рассмотреть себя. Возможно, он даже знаком с ней
. Эта встреча в узком кругу окажется смертельно опасной, если узурпатор к
огда-нибудь узнает о ней.
Олибино переставил поудобнее свои длинные ноги:
Ц Я умираю.
Ц Умираете, ваше всемогущество?
Ц Именно так! Ц Звук его голоса отдавался в ушах погребальным звоном.
Ц Мне уже больше ста лет. Я надеялся прожить, по крайней мере, еще столько
же, но этому не бывать. Если я использую волшебство или хотя бы магию, чтоб
ы продлить свою жизнь, меня мгновенно обнаружат. Скоро в Хабе не останетс
я защищенных мест. Ц Его лицо застыло, не выражая ничего.
Ц Мне очень жаль, Ц прошептал Ампили. Он не испытывал особой симпатии к
Смотрителю Востока с его мальчишеским пристрастием к солдатской выпра
вке, но никому никогда не желал смерти, тем более что это была особенно жес
токая смерть.
Ц А вы не можете бежать из столицы, как другие?
Ц Я слишком слаб для путешествий.
До чего же нелепо звучали эти слова в устах мускулистого гиганта!
Ц Даже на лодке?
Чародей сурово посмотрел на Ампили и покачал головой:
Ц Какая трогательная забота, толстяк, не ожидал! И все же, уж вы мне поверь
те, я рассмотрел все возможности и не вижу выхода. Единственное мое намер
ение Ц не попасться в лапы этого пещерного карлика. Я не доставлю ему это
го удовольствия.
Ц Значит, он где-то поблизости? Я не видел его.
Ц О, он-то поблизости! Сегодня вечером был в зале, дергал Эмторо за верево
чки, как куклу.
Ампили вздрогнул и в то же время почувствовал, как пот льет с него. Олибино
усмехнулся:
Ц Не думаете же вы, что принц сам по себе мог лучше изобразить императора
, чем во время этого нелепого спектакля?
Ночь становилась все более странной. Трудно было поверить, что можно так
настойчиво расспрашивать чародея, но любопытство жгло Ампили огнем, и Ол
ибино, казалось, охотно отвечал на его вопросы. Лорду было интересно, что с
делают с ним самим после этой встречи, но он боялся об этом даже подумать.
Ампили торопливо перебрал роившиеся в его голове вопросы и наконец наше
л самый безопасный.
Ц Почему он заговорил Я хочу сказать, почему он заставил принца загово
рить сегодня вечером о смотрителях? Если ожидается великая победа
Ц Чтобы дискредитировать меня, Ц проворчал чародей.
Выражение его лица не изменилось, так как волшебники в отличие от обычны
х людей умели контролировать свою внешность, и все же гнев явственно про
звучал в его голосе.
Ц Вы пропустили пару вопросов, милорд. Прежде всего вам следовало спрос
ить, почему он допустил, чтобы это гоблинское безобразие продолжалось та
к долго. Затем спросите, почему он делает то, что делает, чтобы остановить
его.
Ц О! Ну, э-э и почему же?
Воин скрестил на груди мускулистые руки и вздохнул.
Ц Как вы понимаете, этот маленький мерзавец Ц сумасшедший. Он никому не
доверяет и всего боится. Даже теперь не может успокоиться и все время пыт
ается обезопасить себя. Однако, подчинив себе всю Пандемию и каждое коро
левство в ней, он все равно не будет чувствовать себя в безопасности. Поэт
ому он и продолжает держать в секрете свое существование, хотя жаждет лю
бви и почитания. Ц Олибино вскинул брови. Ц Вы, конечно, отдаете себе отч
ет, какая вам грозит опасность?
Ц Оп-п-пасность, ваше всемогущество?
Ц Вы не поняли? Однажды он наверняка решит уничтожить всех, кто знает о н
ем, и вас в том числе. Ц Чародей мрачно улыбнулся. Ц Или же впадет в другу
ю крайность и объявит себя Богом, чтобы все ему поклонялись.
Ампили вытер лоб. Как же он оказался замешанным во все это?
Ц Думаю, он в последнее время как раз над этим и размышляет, Ц сказал Оли
бино. Ц И, как мне кажется, склоняется к божественному решению. Когда гоб
лины и дварфы вторглись в Империю и уничтожили четыре легиона, он застав
ил Эмторо вызвать огромное подкрепление. Вы, должно быть, сами слышали эт
у речь?
Ц Да, ваше всемогущество.
Ц Я был лишен этого удовольствия. Ц Лицо чародея оставалось спокойным,
но громадные кулаки были сжаты так, что косточки побелели. Ц Он специаль
но оставил границы без защиты.
Ц Но почему? Все этому удивились!
Ц Затем, конечно, чтобы низшие расы не удержались и напали на нас! И они, ск
орее всего, это уже сделали. А если еще не успели, то скоро нападут.
Ампили задрожал на своем жестком деревянном стуле:
Ц Все сразу?
Ц Многие. Етуны, конечно, не упустят случая. Халиф так и так собирался вое
вать. Империя будет охвачена огнем и разорена. Понимаете?
Ц О Боги! И Зиниксо явится спасти ее?
Огромный воин просиял:
Ц Вот именно! Не так уж трудно догадаться, верно?
Догадаться было нетрудно, труднее было поверить. И все же в таком изложен
ии все казалось вполне логичным.
Ц Но почему он приплел вас к своей речи, предсказывая победу над гоблина
ми? Олибино помрачнел:
Ц Я не знаю деталей, ибо не настолько сумасшедший, чтобы суметь постичь е
го мысли, но абсолютно уверен, что он собирается каким-то образом дискред
итировать меня. Скорее всего, великая победа не состоится.
Ц Неужели еще какие-то легионы погибнут? Ц воскликнул Ампили.
Ц Возможно. Ц В угольно-черных глазах чародея промелькнула хитринка.
Ц Но если мы взялись обсуждать стратегические вопросы, тогда скажите, ч
то он собирается делать с драконами?
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43
буря застигла их на жалком старом пароме в Цинмере. И случилось это шесть
месяцев назад.
Миг, который, казалось, длился целую зиму, они смотрели друг на друга. Граф
иня сильно постарела. В волосах блестела седина, лицо оплыло, как воскова
я свеча.
Она наклонила голову с выступающим подбородком и едва слышно пробормот
ала:
Ц Лорд Ампили!
Ц Миледи!
Наконец он поклонился, все еще не в силах оторвать от нее взгляд.
Ц Не правда ли, хорошие новости? Ц сказала она немного громче. Ц О гобли
нах?
Ц Очень хорошие, миледи.
Они продолжали смотреть друг на друга.
Незаданные вопросы висели в воздухе: «Что вы теперь думаете об обмане, ко
торому мы оба поддались? Что вы сказали Шанди, когда разум вернулся к вам?
Вам снятся кошмары? И часто?»
Графиня пожала плечами:
Ц Да охранят Боги императора.
В ее устах это прозвучало почти как вопрос.
Ц Аминь!
Она снова мрачно кивнула и ушла.
Для гостя уйти, когда император еще на балу, означает проявить величайше
е неуважение.
Однако, если человек плохо себя почувствовал, глоток свежего воздуха впо
лне позволителен. Ампили, спотыкаясь, вышел в огромную дверь, миновав час
овых Ц точно окаменевших императорских гвардейцев. В просторной прихо
жей было почти так же светло и жарко, как и в зале, но шум голосов казался не
много тише. В висках у него стучало, словно ему не хватало воздуха. Почему
Шанди сослался на Четверых, тогда как сам говорил Ампили, будто они сверг
нуты, так как есть и всегда были орудием Зла?
Мужская комната!
Он толкнул дверь и вошел. Когда дверь за ним закрылась, шум превратился в п
риглушенное бормотание. В комнате никого не было. Лорд рухнул на обитую с
итцем софу и попытался успокоиться, все как следует обдумать. Ампили тер
ялся в догадках!
Сам он не мог ничего сказать о Всемогущем, но Шанди-то мог, ведь ему, Ампили
, он сказал правду. Неужели власть императора так ограничена, что он не вол
ен слово сказать?
Во всем этом нет никакого смысла. Если легионы одержат крупную победу в о
бещанной битве, то зачем полагаться на слова этого негодяя Олибино, Смот
рителя Востока?
Разве не Всемогущий сейчас правит?
За спиной Ампили распахнулась дверь Ц шум стал слышнее.
И все же новость, что гоблинов загнали в угол, несомненно, радует. Все эти р
ассказы о зверствах, доходящие из Питмота
И тут перед его лицом сверкнул меч.
Ампили испуганно вскрикнул и съежился на софе. Перед ним стояли двое гва
рдейцев Ц дюжие молодцы огромного роста и устрашающего вида с холодным
и глазами. Один из них обнажил свой меч.
И этот меч находился у горла Ампили. Ц Вы пойдете с нами, милорд, Ц сказал
другой. Ц А если попытаетесь сопротивляться, то умрете.
4
Гвардейцы-преторианцы, Ампили знал это по опыту, не размахивают мечами, ч
тобы арестовать безоружного толстого старика, а потому, пока неверной по
ходкой шел к двери, сообразил, что это не официальный арест. Если бы он пон
адобился императору, достаточно было сказать об этом. Императрица, вспом
нив о желании потанцевать с ним, могла бы послать гвардейца вместо лакея,
но тот не стал бы вытаскивать свой меч, ведь ему не оказывали сопротивлен
ия. Концы с концами явно не сходятся. Взявшись за ручку, он остановился. Со
лдаты стояли прямо за ним.
Ц Кто вы? Ц спросил Ампили дрожащим голосом, обращаясь непосредственн
о к резной лакированной двери. Ц Куда вы меня ведете?
Ц Кое-кто хочет видеть вас.
Ц Кто? О-о-о!
Что-то острое проткнуло его туго обтягивающий спину камзол. Он рывком ра
спахнул дверь.
Веселье было в самом разгаре. Часовые, которых лорд заметил раньше, все ещ
е стояли у входа в зал. Ампили подумал было, не позвать ли их на помощь, но, п
режде чем решился на это, его подтолкнули к соседней двери в буфетную. Теп
ерь звать на помощь поздно. Еще одна дверь с противоположной стороны при
вела его на черную лестницу.
Ц Вниз, Ц скомандовал голос за спиной.
Ампили стал спускаться в темноту, а затем почти в полную тьму, слыша шарка
нье военных сандалий за спиной. Его похитителям мешало двигаться оружие
, но он знал, что не стоит и пытаться убежать от них. Не рискнул бы пойти на э
то и на ровной дороге, а уж на лестнице просто сломал бы себе шею. Когда Амп
или вовсе перестал что-либо видеть, тяжелая рука легла ему на плечо, подта
лкивая вперед.
Его похитители, очевидно, видели в темноте гораздо лучше его. Они миновал
и пустые погреба, поднялись по наклонной плоскости, служившей для спуска
бочек, и оказались в аллее позади дома Ишипол. Лорд ожидал увидеть экипаж
или даже коня, но вместо этого его торопливо провели через низкую дверь в
какое-то помещение наподобие заброшенной конюшни. Он почувствовал затх
лый нежилой запах. Ноги то и дело подворачивались на неровном булыжнике.
Ампили неуверенно ступал в темноте, повинуясь руке, железной хваткой дер
жавшей его плечо. Ему показалось, будто он коснулся чего-то твердого, зате
м он ощутил паутину на своем лице.
Пальцы сдавили его плечо еще крепче.
Ц Стойте!
Лорд остановился. Руку с плеча убрали. Старик вздрогнул, услышав впереди
себя другой голос, женский.
Ц Очень хорошо, Ц произнес этот голос. Ц Это он. Давайте зажжем свет, по
ка он не умер от страха.
В сумраке над головой замерцал светильник.
Да, он и в самом деле находился в старой, давно заброшенной конюшне. Стойла
утопали в мусоре, многие перегородки были сломаны. Центральная часть по
мещения оставалась свободной, там стояло лишь несколько стульев с прямы
ми спинками, которые казались новыми, возможно, их принесли сюда из какой-
нибудь кухни. А по углам лежали причудливые тени Ц там могло скрываться
что угодно. Кружева паутины свисали отовсюду словно портьеры.
Женщина была ему незнакома Ц средних лет, в темном плаще и шляпе, скрывав
шей лицо.
Ц Садитесь, лорд Ампили, Ц сказала она и опустилась на один из стульев.
Он быстро сел. Двое гвардейцев уже направлялись к выходу.
Ц Кто вы? Ц опять спросил он.
Ц Никто. Молчите!
Дверь с тихим щелчком закрылась. Лорд отметил, что петли недавно хорошен
ько смазали. Женщина продолжала смотреть в сторону, неподвижная, как ста
туя. Ампили пробирала холодная дрожь, и он от всей души пожалел, что, наход
ясь в мужской комнате, не догадался воспользоваться моментом. Старик лом
ал голову, зачем кому-то понадобилось похищать его прямо под носом у импе
ратора. Сейчас бывший начальник протокольной службы уже не знал государ
ственных секретов. Он был достаточно богат, но на балу нашлось бы немало л
юдей гораздо богаче.
Неожиданно его охватил ужас. Они могли видеть в темноте! А каким образом з
ажгли светильник?
Ц Волшебство! Ц прошептал он.
Ц Молчите!
И Ампили замолчал, припоминая все, что знал о волшебстве, и дрожа от страха
. Злокозненные смотрители, насколько он знал, еще не были задержаны. Лжеша
нди тоже оставался на свободе, как и злобный фавн Ц король Краснегара. А о
н-то поверил, будто они бежали в отдаленные земли. Неужели они все еще скр
ывались в столице?
Снаружи прогрохотали копыта и колеса, и все смолкло. Судя по звукам, это бы
ла одноконная повозка. Дверь задребезжала и открылась, на сей раз с легки
м скрипом.
В пятне неясного света очень медленно появились две фигуры. Один из воше
дших был выше, чем переодетые гвардейцы. Он поддерживал невысокого старц
а в гражданском платье, который шаркал по камням пола, опираясь на трость.
Годы пригнули его голову, видны были только серебряные пряди волос. Дыша
л он шумно и с трудом. Рука, сжимавшая трость, походила на пучок сухих прут
ьев. Женщина поднялась и помогла высокому мужчине усадить старца на стул
. Сами они остались стоять.
Ампили сомневался, устоит ли он на ногах, поэтому остался на своем месте. Д
ревний старец, вероятно, и был тем, кто вызвал его. Казалось, он не переживе
т долгой беседы. Но, старый и немощный, он все же пользовался услугами волш
ебников! Несколько секунд старец сидел, сгорбившись, с трудом переводя д
ыхание. Наконец он поднял к Ампили лицо, хранившее отпечаток невероятног
о количества прожитых лет, и посмотрел на него мутным взглядом.
Ц Добрый вечер, милорд! Ц Голос его прозвучал как хриплое карканье.
Ц Добрый вечер, э-э сэр.
Ампили подумал, что его собственный голос по сравнению с голосом этого ч
еловека звучит мужественно и уверенно.
Ц Простите мне столь необычное приглашение. А Да вы не помните меня!
Ц Нет.
Старик хихикнул, и смешок перешел в приступ сухого кашля. Женщина, явно вс
тревожившись, склонилась над ним. Наконец старцу стало легче, он вытер по
т тыльной стороной ладони и взмахнул рукой. Высокий мужчина отступил в т
ень, а женщина снова уселась на свой стул.
Ц И все же мы несколько раз встречались. Возможно, это оживит вашу память
.
Сморщенная оболочка начала расправляться. Годы таяли как снежные сугро
бы. Человек становился все выше и выше. Бронзовые доспехи скрыли его одеж
ды, руки и ноги налились громадными мускулами. Седые волосы потемнели, а з
атем скрылись под украшенным золотом шлемом. Стул с деревянной спинкой з
атрещал под тяжестью огромного воина, который теперь сидел на нем.
Чародей Олибино, помолодевший лет на сто, откинулся назад, положил ногу н
а ногу и грозно улыбнулся Ампили.
Ц Так лучше? Ц прогудел он.
У Ампили зубы стучали так, что он не мог говорить.
Смотритель с усмешкой взглянул на женщину, а потом обернулся к высокому
мужчине, который рядом с ним казался просто заморышем.
Ц Если учесть все, что он пережил, пытаясь найти меня, то сейчас выглядит
чересчур слабым.
Ц Я не смогла снять с него заклятье, ваше всемогущество, Ц сказала женщ
ина, Ц как ни пыталась.
Ц Ну что же, придется попробовать всем вместе, не так ли? Нельзя же остави
ть его в плену заблуждений! Ага, поддается!
Неожиданное осознание Ц как вспышка молнии! Ампили согнулся, спрятав ли
цо в ладонях. О, каким он был дураком! Как это сейчас очевидно!
Ничто не нарушало молчания, только фонарь шипел под потолком.
Ц Ну, милорд? Ц произнес звучный низкий голос. Ц Который из двух кажетс
я вам теперь подлинным императором?
Ампили простонал:
Ц Тот, что был в лодке.
Ц А кто этот прощелыга, который только что скакал наверху?
Ц Эмторо!
Ц То-то же! Ц усмехнулся чародей. Ампили с трудом заставил себя поднять
взгляд на насмешливое лицо молодого бравого воина.
Ц А какой из двух подлинный Олибино? Ц спросил Ампили, поражаясь собств
енной дерзости.
Гигант грозно нахмурился, затем пожал широкими плечами:
Ц Конечно, тот, который вошел сюда. Это место защищено. Еще несколько мес
яцев назад в Хабе было много защищенных домов. Сейчас Сговор повсеместно
уничтожает защиту, чтобы иметь возможность наблюдать за всем, что твори
тся в городе. Осталось совсем мало безопасных местечек.
Ц Так вы не покидали столицы?
Олибино печально улыбнулся:
Ц Мне было некуда идти. В Хабе я родился и вырос.
Ц Вы получили мои письма?
Ц Я слышал о них. Ц Он опять сурово нахмурился. Ц Было бы очень опасно д
опустить, чтобы они дошли до меня.
Он вновь взмахнул рукой. Мужчина повернулся и вышел; дверь, щелкнув, захло
пнулась за ним.
Ампили украдкой посмотрел на таинственную женщину, но ее лицо странным о
бразом оставалось в тени. Интересно, подумал он, может быть, она используе
т волшебство, не давая ему рассмотреть себя. Возможно, он даже знаком с ней
. Эта встреча в узком кругу окажется смертельно опасной, если узурпатор к
огда-нибудь узнает о ней.
Олибино переставил поудобнее свои длинные ноги:
Ц Я умираю.
Ц Умираете, ваше всемогущество?
Ц Именно так! Ц Звук его голоса отдавался в ушах погребальным звоном.
Ц Мне уже больше ста лет. Я надеялся прожить, по крайней мере, еще столько
же, но этому не бывать. Если я использую волшебство или хотя бы магию, чтоб
ы продлить свою жизнь, меня мгновенно обнаружат. Скоро в Хабе не останетс
я защищенных мест. Ц Его лицо застыло, не выражая ничего.
Ц Мне очень жаль, Ц прошептал Ампили. Он не испытывал особой симпатии к
Смотрителю Востока с его мальчишеским пристрастием к солдатской выпра
вке, но никому никогда не желал смерти, тем более что это была особенно жес
токая смерть.
Ц А вы не можете бежать из столицы, как другие?
Ц Я слишком слаб для путешествий.
До чего же нелепо звучали эти слова в устах мускулистого гиганта!
Ц Даже на лодке?
Чародей сурово посмотрел на Ампили и покачал головой:
Ц Какая трогательная забота, толстяк, не ожидал! И все же, уж вы мне поверь
те, я рассмотрел все возможности и не вижу выхода. Единственное мое намер
ение Ц не попасться в лапы этого пещерного карлика. Я не доставлю ему это
го удовольствия.
Ц Значит, он где-то поблизости? Я не видел его.
Ц О, он-то поблизости! Сегодня вечером был в зале, дергал Эмторо за верево
чки, как куклу.
Ампили вздрогнул и в то же время почувствовал, как пот льет с него. Олибино
усмехнулся:
Ц Не думаете же вы, что принц сам по себе мог лучше изобразить императора
, чем во время этого нелепого спектакля?
Ночь становилась все более странной. Трудно было поверить, что можно так
настойчиво расспрашивать чародея, но любопытство жгло Ампили огнем, и Ол
ибино, казалось, охотно отвечал на его вопросы. Лорду было интересно, что с
делают с ним самим после этой встречи, но он боялся об этом даже подумать.
Ампили торопливо перебрал роившиеся в его голове вопросы и наконец наше
л самый безопасный.
Ц Почему он заговорил Я хочу сказать, почему он заставил принца загово
рить сегодня вечером о смотрителях? Если ожидается великая победа
Ц Чтобы дискредитировать меня, Ц проворчал чародей.
Выражение его лица не изменилось, так как волшебники в отличие от обычны
х людей умели контролировать свою внешность, и все же гнев явственно про
звучал в его голосе.
Ц Вы пропустили пару вопросов, милорд. Прежде всего вам следовало спрос
ить, почему он допустил, чтобы это гоблинское безобразие продолжалось та
к долго. Затем спросите, почему он делает то, что делает, чтобы остановить
его.
Ц О! Ну, э-э и почему же?
Воин скрестил на груди мускулистые руки и вздохнул.
Ц Как вы понимаете, этот маленький мерзавец Ц сумасшедший. Он никому не
доверяет и всего боится. Даже теперь не может успокоиться и все время пыт
ается обезопасить себя. Однако, подчинив себе всю Пандемию и каждое коро
левство в ней, он все равно не будет чувствовать себя в безопасности. Поэт
ому он и продолжает держать в секрете свое существование, хотя жаждет лю
бви и почитания. Ц Олибино вскинул брови. Ц Вы, конечно, отдаете себе отч
ет, какая вам грозит опасность?
Ц Оп-п-пасность, ваше всемогущество?
Ц Вы не поняли? Однажды он наверняка решит уничтожить всех, кто знает о н
ем, и вас в том числе. Ц Чародей мрачно улыбнулся. Ц Или же впадет в другу
ю крайность и объявит себя Богом, чтобы все ему поклонялись.
Ампили вытер лоб. Как же он оказался замешанным во все это?
Ц Думаю, он в последнее время как раз над этим и размышляет, Ц сказал Оли
бино. Ц И, как мне кажется, склоняется к божественному решению. Когда гоб
лины и дварфы вторглись в Империю и уничтожили четыре легиона, он застав
ил Эмторо вызвать огромное подкрепление. Вы, должно быть, сами слышали эт
у речь?
Ц Да, ваше всемогущество.
Ц Я был лишен этого удовольствия. Ц Лицо чародея оставалось спокойным,
но громадные кулаки были сжаты так, что косточки побелели. Ц Он специаль
но оставил границы без защиты.
Ц Но почему? Все этому удивились!
Ц Затем, конечно, чтобы низшие расы не удержались и напали на нас! И они, ск
орее всего, это уже сделали. А если еще не успели, то скоро нападут.
Ампили задрожал на своем жестком деревянном стуле:
Ц Все сразу?
Ц Многие. Етуны, конечно, не упустят случая. Халиф так и так собирался вое
вать. Империя будет охвачена огнем и разорена. Понимаете?
Ц О Боги! И Зиниксо явится спасти ее?
Огромный воин просиял:
Ц Вот именно! Не так уж трудно догадаться, верно?
Догадаться было нетрудно, труднее было поверить. И все же в таком изложен
ии все казалось вполне логичным.
Ц Но почему он приплел вас к своей речи, предсказывая победу над гоблина
ми? Олибино помрачнел:
Ц Я не знаю деталей, ибо не настолько сумасшедший, чтобы суметь постичь е
го мысли, но абсолютно уверен, что он собирается каким-то образом дискред
итировать меня. Скорее всего, великая победа не состоится.
Ц Неужели еще какие-то легионы погибнут? Ц воскликнул Ампили.
Ц Возможно. Ц В угольно-черных глазах чародея промелькнула хитринка.
Ц Но если мы взялись обсуждать стратегические вопросы, тогда скажите, ч
то он собирается делать с драконами?
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43