– Можно было бы обойтись без подобной сумятицы, – заметил я. – Того и гляди, кого-нибудь задавят.Вновь оказавшись во дворе, я вздохнул с облегчением. Здесь были клерки и мелкие чиновники, сопровождавшие высокопоставленных вельмож; кто-то уже взобрался в седло, кто-то держал лошадь под уздцы. Придворные короля и королевы стояли поодаль, у ворот. Законники собирались вокруг седобородого сэра Джеймса Филти. Заметив нас, он поставил два крестика в списке, который держал в руках.Среди челяди королевы я заметил Тамазин. Вид у нее по-прежнему был встревоженный. Девушка сидела на серой кобыле, очень похожей на лошадь Дженнет Марлин. Поблизости на мощной вороной кобыле красовалась леди Рочфорд, облаченная в лиловый плащ. Рядом на сером жеребце восседал Ричард Рич. Окинув взглядом королевскую свиту, блиставшую роскошными нарядами и позолоченной сбруей, я с удивлением увидел Малеверера. Как видно, он намеревался сопровождать короля. Это открытие отнюдь не доставило мне удовольствия. Тут я ощутил на себе чей-то злобный взгляд и, оглянувшись, увидел Томаса Калпепера. Он сразу же отвернул в сторону свою красивую голову.К нам приблизился мастер Крейк верхом на крепком и выносливом чалом жеребце. Даже сидя в седле, он не расстался со своей письменной доской и, по обыкновению, сосредоточенно перебирал прикрепленные к ней бумаги. Заметив меня, он растерянно отвел взгляд, и я догадался, что он предпочел бы избежать встречи. Однако мастер Крейк пересилил себя и приветственно кивнул.– Добрый день, мастер Шардлейк, – сказал он с неуверенной улыбкой.– Добрый день, мастер Крейк, – откликнулся я самым что ни на есть дружелюбным тоном. – Господи боже, сегодня в конюшнях жуткая толкотня.– Да, все ищут лошадей. К счастью, я забрал свою с утра пораньше.– Теперь хлопот у вас прибавится. Ведь придется размещать королевскую свиту на новом месте.– Именно поэтому я выезжаю буквально через минуту. Мне необходимо заблаговременно прибыть в Хоулм и проверить, все ли готово к приезду короля.– Насколько я понял, нам предстоит путешествовать в обществе других законников.– Да, и поэтому вам придется подождать. Сначала аббатство покинут король и королева в сопровождении своих придворных и челяди. Затем – крупные вельможи и их сопровождающие, за ними – государственные чиновники высокого ранга. Боюсь, законники будут замыкать процессию. За ними поедут лишь слуги да повозки с поклажей. Строгая очередность чрезвычайно важна во время подобных передвижений.– Разумеется.Крейк бросил взгляд в сторону королевского особняка. Слуга срезал розы, растущие у крыльца, и бережно складывал колючие стебли на стоявшую рядом повозку. Шум и суматоха, царившие вокруг, казалось, ничуть его не волновали. Я подумал о том, что после отбытия короля особняк вновь будет служить резиденцией Совету северных графств.– Король был в ярости из-за того, что Джеймс позволил себе пренебречь его приглашением, – вполголоса сообщил Крейк. – Он обещал обрушить на головы шотландцев громы и молнии. Думаю, они дорого заплатят за неучтивость своего монарха.– Что ж, подобная… – я замешкался, подбирая не слишком резкое слово, – суровость вполне соответствует нраву короля Генриха.– Вы правы.На несколько мгновений меж нами повисло неловкое молчание.– Что ж, сэр, я должен вас оставить, – нарушил его Крейк. – Мне пора в путь. Может статься, более нам не суждено увидеться.– В таком случае всего вам наилучшего.– И вам также, – проронил он и тихо добавил: – Я всегда буду вспоминать о вас с благодарностью.С этими словами Крейк повернул лошадь и поскакал к воротам.– Бедный старый олух, – проронил Барак, проводив его задумчивым взглядом.– Не такой уж старый, – усмехнулся я. – Тихо, Предок!Мой гнедой мерин заржал и отпрянул в сторону.– Пока не будем взбираться в седла, – предложил Барак. – Пусть лошади немного успокоятся.– Конечно, конечно. Глядите-ка, вот и Джайлс. Но где его лошадь?Старый законник только что вошел в ворота. Он нес тяжелую корзину с поклажей. Оказавшись во дворе, он с озабоченным видом огляделся по сторонам. Выдающийся рост его был сейчас особенно заметен, ибо он на голову возвышался над толпой. Я помахал Джайлсу рукой, и он направился к нам.– Доброе утро, Мэтью, доброе утро, молодой Барак, – произнес он, с трудом переводя дух. – Боюсь, у меня возникло серьезное затруднение. Вчера моя лошадь поранила копыто об острый камень, и временно она не годится для путешествия. Не представляю, что делать.– Наверняка здесь найдутся свободные лошади, – заметил Барак.– Если свободные лошади и есть, они в лагере, а не в аббатстве, – возразил я. – Сейчас мы вряд ли сумеем найти коня.– Садитесь на Сьюки, а я пойду пешком, – великодушно предложил Барак. – Наверняка мы подыщем вам лошадь в самом скором времени.Джайлс испустил вздох облегчения.– Спасибо, молодой Барак. Вы уверены, что готовы уступить мне свою славную кобылку?– Я же сказал: берите.– Думаю, лучше вам ехать на Предке, – заметил я. – Нрав у него смирный, а кобыле Барака вряд ли понравится, если на нее сядет незнакомец. Меня она хорошо знает и, надеюсь, не выразит желания сбросить. Так что садитесь на Предка.– Спасибо, спасибо, – смущенно пробормотал Джайлс. – Без вас я бы совсем пропал, джентльмены.Какой-то чиновник, подъехав к Филти, принялся сверять свои документы со списком, который тот держал в руках.– Джентльмены, на коней! – скомандовал Филти, обернувшись к томящимся в ожидании законникам.– Давайте я вам помогу.Барак сделал из своих рук ступеньку и помог Джайлсу взгромоздиться на Предка.Старый законник взялся за поводья и поерзал, устраиваясь в седле поудобнее.В следующий миг Предок заржал так пронзительно, что у меня заложило уши, и взвился на дыбы. Джайлс испуганно закричал и отчаянно вцепился в поводья, однако лошадь вознамерилась сбросить седока во что бы то ни стало. Оцепенев от ужаса, я увидел, что Джайлс вылетел из седла вниз головой. Вне сомнения, он раскроил бы себе череп о камни, не подоспей на выручку Барак. Он подхватил старика, и оба полетели на землю, причем Барак испустил сдавленный вопль.Все, кто толпился во дворе, повернулись в нашу сторону. Раздавались сочувственные восклицания и смех. Джайлс, освободившись от хватки Барака, растянулся на земле.– Джайлс, вы ничего себе не повредили?– Вроде ничего, – едва ворочая языком, пробормотал старик.– Как вы, Джек? – повернулся я к Бараку.Он попытался сесть, но, застонав, вновь повалился навзничь. Лицо его залила смертельная бледность.– Черт! – проскрежетал он сквозь зубы. – Проклятая лодыжка…Я обвел взглядом толпу, которая уже собралась вокруг нас.– Позовите лекаря! – крикнул я. – Человек повредил себе ногу!Двое клерков схватили Предка за поводья, с трудом сдерживая разбушевавшуюся лошадь. Конь мой, обычно столь спокойный, все еще пребывал в крайнем возбуждении, закидывал голову и ржал, словно испытывал сильную боль. Неожиданно хрупкая фигурка протолкалась сквозь толпу и склонилась над Бараком. Это была Тамазин.– Джек! – дрожащим голосом восклицала она. – Что с тобой, Джек?– Ничего страшного, кошечка. Я повредил ногу, только и всего.– Я услышала твой крик и подумала…– Это был самый обычный несчастный случай.Барак огляделся по сторонам и потупился, явно смущенный всеобщим вниманием. Вдруг толпа расступилась, и перед нами предстал сэр Джеймс Филти.– Что здесь происходит? – грозно нахмурившись, вопросил он. – Убирайтесь прочь! – рявкнул он на Тамазин. – Женщине не подобает так вести себя!– Мой клерк повредил ногу, – произнес я, стараясь, чтобы голос звучал спокойно и уверенно.– Он спас мне жизнь, – подхватил мастер Ренн, с усилием поднимаясь на ноги. – Лошадь сбросила меня с седла.Внезапно гул толпы затих, и, вскинув голову, я увидел леди Рочфорд. Лицо ее светилось откровенным злорадством.– Что случилось? – бросила она.– Несчастный случай, миледи, – с поклоном ответил Джайлс. – Этот человек, спасая меня, сломал ногу.– Только и всего? – спросила она, переводя взгляд с Барака на Тамазин, а потом на меня.– Ему этого вполне достаточно, миледи, – ответил я и тоже поклонился.Не сказав более ни слова, леди Рочфорд повернулась и двинулась прочь. Толпа почтительно расступалась перед ней.– Ступайте, Тамазин, – сказал я, помогая девушке подняться на ноги. – Вам не о чем беспокоиться. Я позабочусь о Джеке.Тамазин судорожно перевела дух и кивнула.– А что с вашей лошадью? – спросила она, взглянув на Предка, который по-прежнему возбужденно перебирал ногами. – Какая муха ее укусила?– Не знаю, – пожал плечами я.– Поглядите, она словно пытается сбросить седло, – заметила Тамазин. – Смотрите, сэр, да у бедняги кровь!Глаза мои расширились от изумления, когда я увидел, что по гладкому боку Предка стекает струйка крови.– Тамазин, помогите мне снять седло, – обратился я к девушке. – Только будьте осторожны, иначе лошадь снова начнет лягаться.Под любопытными взглядами зевак мы бережно сняли седло. У меня дыхание перехватило от ужаса, когда я обнаружил под ним обломок колючего стебля розы, глубоко впившийся в спину несчастного животного.– Все понятно, – выдохнул я. – Кто-то еще раз попытался со мной разделаться. ГЛАВА ТРИДЦАТЬ ВТОРАЯ Множество глаз видело, как мы сделали свою зловещую находку, и слухи о покушении на горбатого законника распространились по двору со скоростью лесного пожара. Через несколько минут томительного ожидания к нам подошел лекарь из королевской свиты и осмотрел ногу Барака. По его словам, кость не была сломана и Барак лишь повредил связки. Лекарь наложил на ногу повязку и предупредил, что больной не сможет ходить в течение нескольких дней. При помощи костылей, наспех сооруженных из ветвей дерева, Барак поковылял в сторону лагеря, где стояли повозки. Слуга, за которым специально посылали в лагерь, поддерживал его. Решено было, что на повозке Барак доберется до Хоулма. Король и королева уже отбыли, все остальные ожидали своей очереди.– Черт, вот неудача! – пробормотал Барак, опираясь на руку слуги. – Ненавижу всякие хвори!– Поудобнее устройте ногу, – посоветовал Джайлс. – Уверен, скоро вы снова будете бегать. Я мог бы до бесконечности повторять, как я вам признателен, но словами этого все равно не выразишь.– Я рад, что вы остались целы и невредимы, сэр, – буркнул Барак и обвел взглядом пустеющий двор.Вереница всадников тянулась к воротам, плотники сноровисто разбирали павильоны, церковь вновь погрузилась в безмолвие.– Хорошо хоть, мне не пришлось остаться в этом проклятом городишке, – вздохнул Джек и заковылял прочь.Тут я увидел, что к нам приближается дородная фигура. Вне всякого сомнения, то был Малеверер. Рядом с ним шагал сэр Ричард Рич, весьма представительный в своем черном плаще с богатой меховой опушкой.– Ну, что на этот раз? – процедил Малеверер, уперев руки в боки. – Мне доложили, у вас снова неприятности.– Этот человек обладает способностью притягивать беды, – не без язвительности изрек Рич.– Скажете вы наконец, что произошло? – гаркнул Малеверер.Я кивнул в сторону особняка, где слуга по-прежнему срезал розы.– Кто-то взял колючий стебель и положил его под седло моей лошади.С этими словами я предъявил Малевереру стебель, который все еще сжимал в руках.– Господи боже, этот малый сильно рисковал, – присвистнул Малеверер.– Напротив, риска здесь почти никакого не было, – возразил я. – Сегодня в церкви царила такая суматоха, что всякий смог бы зайти незамеченным в стойло чужой лошади. А для того, чтобы подсунуть эту пакость под седло, много времени не требуется.Про себя я отметил, что Дерем сегодня был в церкви. А Крейк, по его собственным словам, забрал свою лошадь раньше всех. Впрочем, подобные подозрения не имели под собой никаких оснований, ведь в церкви нынешним утром побывали сотни людей.– Черт побери, мы имеем дело с сообразительной канальей! – заявил Малеверер. – И, судя по всему, отступать от своих намерений он не собирается. А мы по-прежнему не представляем, кто он такой.Малеверер свирепо сдвинул брови. Я лишний раз убедился, что догадки мои справедливы и меня действительно используют в качестве наживки.– Вы тоже покидаете Йорк, сэр Уильям? – осведомился я.– Да, я проделаю с королевской свитой весь путь до Лондона. У меня там дела, – пояснил он и добавил с ухмылкой: – Так что вам не скоро удастся избавиться от моего общества. Что с лошадью? – спросил он, устремив взор на Предка.– У бедняги глубокая рана на спине, и сегодня он никому не позволит сесть в седло.– Мы подберем вам другую лошадь. А эта пойдет в обозе. Все это чревато серьезной задержкой. Повозки не могут выехать прежде, чем законники займут свое место.Малеверер злобно сверкнул на меня глазами, словно стройный распорядок был нарушен по моему злому умыслу.– Ждите здесь, – распорядился он и удалился.– Надеюсь, брат Шардлейк, более с вами не произойдет никаких неприятностей, – вкрадчиво заметил Рич, глядя на меня с издевательской улыбкой. – Вашим друзьям в лондонском Городском совете будет вас очень не хватать.С этими словами он повернулся и последовал за Малеверером.Джайлс, бледный и ошеломленный, озабоченно сдвинул брови.– Кто-то пытается вас убить? – спросил он дрогнувшим голосом.– Да, кто-то крепко меня невзлюбил. Это уже третье покушение.– Но какова причина?– Этого я не знаю. Предполагаю лишь, что все дело в той проклятой шкатулке, которую мы нашли в доме Олдройда. Тот, кто на меня покушается, думает, что я успел ознакомиться с ее содержимым.– Так вы полагаете, похититель документов и ваш неведомый враг – одно и то же лицо?– Скорее всего, так оно и есть. Но он охотится за мной напрасно. По иронии судьбы, я едва успел пробежать глазами несколько документов, что лежали в шкатулке сверху. Кстати сказать, они отнюдь не показались мне важными. Впрочем, Джайлс, мне не следовало рассказывать вам об этом. Тем самым я навлекаю на вас опасность.– Неудивительно, что в последнее время у вас был такой обеспокоенный вид, – заметил старый законник. – А я-то ломал себе над этим голову.К нам подошел немолодой солдат с всклокоченной рыжеватой бородой. Он вел под уздцы мощную серую лошадь.– Меня зовут Темплмен, сэр, – представился он. – Эту лошадь я привел для вас. А вашу мне приказано увести.– Спасибо, дружище, – кивнул я.Новую лошадь я уступил Джайлсу, а сам взобрался на Сьюки. Солдат взял за поводья беднягу Предка и последовал за нами к воротам.Бросив прощальный взгляд на аббатство Святой Марии, я расстался с ним без всяких сожалений.Бесконечная процессия медленно пересекала Йорк. Возглавляли ее король и королева, за ними следовала знать, затем чиновники и в самом хвосте – законники и клерки. Меня охватило странное ощущение: казалось, я подхвачен течением огромной реки. Горожане успели привыкнуть к королю и его свите, и проезд наш не возбуждал особого любопытства. Зевак в окнах было мало, да и те, судя по выражению лиц, радовались, что жизнь в Йорке возвращается на круги своя.Мы выехали на дорогу, которая вела на восток. Двигались по-прежнему со скоростью, едва превышавшей скорость человеческого шага. Цоканье копыт и скрежет повозок, следовавших за кортежем, сливались в ровный гул. Вокруг расстилались плоские равнины и заливные луга, кое-где поблескивали пруды. Ветер, резвясь на просторе, ерошил гривы лошадей и хлопал знаменами, которые несли солдаты. Время от времени какой-нибудь всадник, которому приказано было доставить из одной части кортежа в другую записки или устные распоряжения, выезжал на обочину и пускался вскачь.К полудню мы пересекли мост, круто изогнувшийся над быстрой рекой.– Дервент, – сообщил Джайлс. – Никогда прежде не видел эту реку столь полноводной.– Удивляться здесь нечему, если вспомнить, какое дождливое выдалось лето, – заметил я, бросив на своего спутника изучающий взгляд.Старый законник, судя по всему, оправился от потрясения. Щеки его слегка порозовели, и в седле он держался весьма уверенно. Хотя придорожные картины были достаточно однообразны и отнюдь не поражали воображения, я с удовольствием озирал затянутый туманной дымкой горизонт. Лишь сейчас я осознал, как тягостно на меня воздействовало замкнутое пространство аббатства Святой Марии.Селения встречались до крайности редко – за все время, проведенное в пути, мы проехали лишь несколько крошечных деревенек. Их обитатели, стоя в дверях, провожали нас безучастными взорами; матери крепко прижимали к себе детей.После полудня последовал приказ остановиться на обед. Все оставались на своих местах, а несколько поваров, двигаясь от хвоста процессии к ее голове, раздавали ломти хлеба и куски холодного мяса. Все изрядно проголодались и с аппетитом набросились на еду. Поглощая хлеб с мясом, я услышал цокот копыт и увидел мистрис Марлин, которая следовала вдоль процессии на своей изящной серой кобылке.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80