А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

Но поверьте, вы поступите разумно, если избавитесь от этого документа.– Вы говорите правду, Мэтью? – спросил старик, пристально глядя на меня.– Поверьте, лишь тревога за вашу безопасность подвигла меня на этот разговор. Неприятности, которые огласка «Titulus Regulus» может причинить королю, мало меня волнуют. Но мне бы не хотелось, чтобы из-за этого проклятого акта пострадали вы или кто-либо другой. В нынешние времена хранение подобной редкости чревато опасными последствиями.Несколько мгновений старик молча глядел в огонь.– Полагаю, вы правы, – произнес он наконец. – Мне трудно решиться на то, чтобы расстаться хотя бы с одним экземпляром своей коллекции, ибо она слишком долго тешила мое тщеславие. Но, как видно, это необходимо.– Надеюсь, это единственный опасный документ, который вы храните?– Единственный. Сам-то я уже ничего не боюсь. Но, как я понимаю, если «Titulus» обнаружат после моей смерти, у моих душеприказчиков могут возникнуть серьезные проблемы?– Да, – смущенно кивнул я. – Меджи это тоже принесет немало бед. Ее замучают допросами. Да и более печальный поворот событий тоже весьма вероятен.– Господи боже, меньше всего на свете я хочу подвергать опасности Меджи. И куда только катится Англия? Хорошо, Мэтью, я последую вашему совету. Прошу, подождите здесь.Он поднялся с кресла так резко, что покачнулся и схватился за ручку.– Вам не нужна моя помощь? – вскочив, спросил я.– Нет-нет. Просто я слишком долго провалялся в постели, и ноги у меня ослабли.С этими словами Джайлс уверенным шагом направился к дверям и вышел из комнаты. Я подошел к очагу и уставился на пляшущие языки пламени.«Любопытно, составил ли Джайлс завещание и к кому перейдет библиотека?» – пронеслось у меня в голове.Наверное, к племяннику. Но удастся ли нам отыскать Мартина Дейкина в Лондоне? Стряпчий из Грейс-Инна, ярый приверженец консервативных взглядов, в 1536 году он вполне мог принять участие в заговоре Роберта Эска. А если тогда он уцелел, ныне его вполне могли заподозрить в сочувствии к мятежникам.«Скорее всего, Мартин Дейкин находится сейчас в Тауэре», – вздохнул я про себя.Как и жених Дженнет Марлин, тоже стряпчий из Грейс-Инна.Тут вернулся Джайлс. С изумлением я увидел у него в руках увесистый том с пресловутым актом, а также острый нож.– Вы видите, Мэтью, я полностью вам доверяю, – с грустной улыбкой сказал старый законник.Положив книгу на стол, он осторожно вырезал несколько страниц и, вздохнув, поднес их к глазам.– Никогда прежде я не совершал подобного варварства, – пробормотал он.Затем Ренн подошел к очагу и решительно бросил злополучные страницы в огонь. Вместе мы наблюдали, как старый пергамент вспыхнул и моментально почернел. Сокол тоже с любопытством глядел в огонь, отблески которого играли в его глазках-бусинках.– Я понимаю, решиться на это вам было тяжело, – проронил я.– Но я не жалею о содеянном. Вы правы, мы живем в опасные времена. О, взгляните-ка в окно.Когда я подошел к окну, Джайлс указал мне на низкорослого грузного человека в одеянии священника, который быстро шагал по улице, направляясь к собору.– Я видел его из окна библиотеки. Знаете, кто это?– Доктор Ли, настоятель кафедрального собора. В прошлом – уполномоченный Кромвеля, наводивший страх на всю округу. Гроза монастырей.– И его назначили настоятелем собора? – удивился я.– Да, чтобы он следил за архиепископом Йоркским. Вы знаете не хуже моего, Мэтью, что сейчас время соглядатаев и осведомителей.Вновь выглянув в окно, я заметил какую-то женщину, которая, подняв юбки и выставив на всеобщее обозрение стройные лодыжки, со всех ног бежала по узкой улице. Длинные белокурые волосы развевались у нее за плечами. То была Тамазин. ГЛАВА ДВАДЦАТЬ ЧЕТВЕРТАЯ Через несколько мгновений в дверь постучали, и вскоре Меджи ввела в гостиную запыхавшуюся Тамазин. Девушка, с трудом переводя дух, сделала подобие реверанса.– Сэр, простите мое вторжение! – выпалила она. – Стражник у ворот сказал мне, что вы отправились в город, и я догадалась, что вы здесь. Вам необходимо безотлагательно вернуться в аббатство. А где Джек?– В соседней комнате.Меджи отправилась за Бараком. Джайлс с удовольствием разглядывал девушку, разрумянившуюся от быстрой ходьбы.– Богом клянусь, ныне при дворе служат прелестные скороходы, – заметил он, скользнув глазами по нарядному зеленому платью и французскому капору Тамазин.– Боюсь, сегодня нам не удастся просмотреть прошения, – заметил я.– Ничего страшного. Мы уже знакомы с ними, и, уверен, завтра не возникнет никаких затруднений. Приходите в замок к девяти, и мы начнем слушание.Джайлс с интересом взглянул на меня.– Скажите, произошло что-то непредвиденное? Вас срочно требует Малеверер?– Нет, этот вызов мы как раз предвидели, – буркнул я.Джайлс воздержался от дальнейших вопросов, кивнул и снова обратил взор на Тамазин. Девушка, польщенная столь откровенным вниманием, зарделась еще сильнее.– Откуда вы родом, мистрис? – осведомился Джайлс.– Из Лондона, сэр.– Как и мастер Барак.В это мгновение Барак появился в дверях собственной персоной. Он бросил на Тамазин обеспокоенный взгляд.– Надеюсь завтра увидеть вас обоих, – произнес на прощание Джайлс.Я извинился за то, что нам приходится покидать его дом в такой спешке, и мы расстались.– Ради бога, что случилось? – обратился Барак к Тамазин, едва мы оказались на улице.– Мои худшие опасения подтвердились, – вздохнула девушка. – Я была в своей комнате, когда туда ворвалась леди Рочфорд, злая как черт. Она приказала мне срочно привести вас, Джек. Сказала, что будет ждать нас в одном из павильонов. Я неслась сломя голову почти всю дорогу.– Ну, я бы не сказал, что подтвердились мои худшие опасения, – ухмыльнулся Барак, повернувшись ко мне. – Старая мегера хочет всего лишь поговорить с нами. Убивать нас она пока не намерена.– Ее намерения известны одному богу, – буркнул я. – Или, точнее, дьяволу.– Сэр, о вас леди Рочфорд не упомянула, – заметила Тамазин. – Она сказала, что хочет поговорить со мной и Джеком.– Полагаю, леди Рочфорд не будет возражать против моего присутствия, – заявил я непререкаемым тоном. – И возможно, присутствие законника заставит ее обуздать свой пыл и воздержаться от грубостей.– Вы не знаете леди Рочфорд, сэр, – растерянно пробормотала Тамазин.Мы вошли в ворота аббатства и направились к павильонам, около которых, кроме стражников, по-прежнему не было ни единого человека.– Она ждет нас вот здесь, – сказала Тамазин, указав на одно из этих причудливых сооружений.Башни, стоявшие по обеим сторонам арки, казалось, были сложены из кирпича; лишь подойдя к ним вплотную, можно было разглядеть, что на самом деле они деревянные и кирпичная кладка – не что иное, как чрезвычайно искусная роспись. Стражники у входа скрестили пики, преграждая нам путь.– У нас назначена встреча с леди Рочфорд, – сказал я.– Ее светлость велела нам пропустить только молодого человека и девушку, – заявил один из стражников, окинув нас взглядом.– Обстоятельства изменились, – бросил я.Стражник по-прежнему буравил меня глазами; я вспомнил, что на поясе, в нарушение королевского приказа, висит кинжал, и невольно поежился. Но солдат кивнул, как видно, решив, что моя персона не представляет опасности.– Вторая дверь налево, – сообщил он.Затем он и его товарищ убрали пики, и мы вошли в павильон. Мною овладел приступ внезапного страха. Что, если за покушениями на мою жизнь действительно стояла леди Рочфорд? Что, если сейчас она намерена убить нас? Подобные опасения смешны, оборвал я сам себя. Солдаты видели, как мы входили в павильон. Они знают, что нас ожидает леди Рочфорд. Задумай она избавиться от опасных свидетелей, ей не избежать разоблачения.Внутренний двор, в котором мы оказались, был сплошь выложен мрамором, стены, испускавшие запах свежего дерева, тоже расписаны под мрамор. Дверей здесь оказалось множество, и около каждой стоял стражник.– Леди Рочфорд выбрала не слишком подходящее место для встречи, – прошептал я на ухо Тамазин. – Наверняка стражники сочтут наше появление странным.– Леди Рочфорд известна своими странностями, – пожала плечами девушка. – К тому же до прибытия шотландского короля павильоны все равно пустуют. И стражники озабочены лишь тем, чтобы охранять их от слуг, которые могут позариться на дорогую утварь и гобелены.Мы вошли в дверь, о которой упомянул караульный, миновали холл и оказались в просторном зале, украшенном восхитительными гобеленами. Я скользнул взглядом по буфету, на котором сверкали золотые тарелки, по двум огромным резным креслам с подушками из малинового бархата. Судя по всему, именно здесь будет происходить встреча королей, отметил я про себя.Стражник распахнул перед нами очередную дверь. Мы оказались в комнате гораздо меньшего размера. Мебели там не было, но стены покрывали редкой красоты гобелены, на которых была представлена жизнь Иоанна Крестителя. В дальнем конце комнаты стояла леди Рочфорд, облаченная в ярко-красное платье с чрезвычайно глубоким вырезом. Обнаженная грудь знатной дамы, подобно ее щекам и шее, была густо набелена. Голову венчало нечто французское, расшитое жемчугом. Лицо, и без того отнюдь не приветливое, приняло до крайности свирепое выражение, когда она увидела меня.– Как вы посмели привести сюда этого стряпчего? – надменно процедила леди. – Клянусь богом, мистрис Ридбурн, если вы замыслили подстроить с его помощью какую-то каверзу, пеняйте на себя.Столь суровый прием немало меня смутил, однако я счел за благо не выказывать этого.– Мое имя Мэтью Шардлейк, миледи, – произнес я, отвесив низкий поклон. – Мастер Барак служит у меня клерком. Он и мистрис Ридбурн пользуются моим покровительством. Должен вам сообщить, что мне известны события прошлой ночи.Леди Рочфорд, не удостоив меня взглядом, сделала несколько шагов по направлению к Тамазин. Грудь ее тяжело вздымалась от гнева. Я испугался, что она сейчас ударит девушку.– Кому еще ты рассказала, мерзавка? – прошипела она. – Отвечай, кому?Внезапно я догадался, что леди Рочфорд испугана не меньше нашего.– Никому, миледи, – едва слышно пролепетала Тамазин.Леди Рочфорд скользнула по мне злобным взглядом, потом обернулась к Бараку.– У вас на редкость странное имя, – растерянно пробормотала она. – Вы англичанин?– Англичанин от макушки до пяток, миледи, – отчеканил Барак.Леди Рочфорд снова обожгла глазами Тамазин. Казалось, вся ее ярость сосредоточилась именно на девушке. Это было вполне объяснимо, учитывая, что Тамазин, простая служанка, полностью находилась в ее власти.– Отвечай, что ты вчера видела, дрянь? – процедила леди. – Точнее, что тебе померещилось? Тебе и этому шалопаю, с которым ты завела шашни.– Я видела мастера Калпепера, миледи. – Голос Тамазин дрожал, но говорила она четко и ясно. – Он стоял у дверей в кухню королевы. Сама королева стояла в дверях, а вы – рядом с ней. Мне показалось, королева и мастер Калпепер прощаются.Леди Рочфорд разразилась фальшивым смехом.– Ты и твой ухажер, вы оба выжили из ума! – заявила она. – К вашему сведению, мастер Калпепер приходил в королевский особняк, чтобы увидеться со мной. Когда мы прощались, королева услышала наши голоса и спустилась вниз посмотреть, что происходит. У этого юного наглеца Калпепера хватает самонадеянности за мной ухаживать. Разумеется, я устроила мальчишке нагоняй.Тамазин молчала, не зная, как ответить на столь откровенную чушь.– Королева не имеет к этому никакого отношения, – возвысила голос леди Рочфорд. – Ровным счетом никакого отношения. И всякий, кто дерзнет утверждать обратное, навлечет на себя гнев короля. Советую вам всем хорошенько это запомнить.– Да, вне всякого сомнения, король придет в величайший гнев, узнав, что королеву видели ночью в обществе известного придворного повесы, – подал голос я. – Даже если предметом домогательств Калпепера являлась отнюдь не королева, подобная ночная встреча выходит далеко за рамки приличий.Щеки и грудь леди Рочфорд побагровели под слоем белил, глаза метали молнии.– Насколько я понимаю, вы тот самый горбун, над которым король изволил подшутить в Фулфорде, – прошипела она. – Что это вы себе позволяете, гнусный крючкотвор? Похоже, вы решили отомстить королю за то, что он прошелся насчет вашей горбатой спины?– Вы заблуждаетесь относительно моих намерений, миледи, – отчеканил я. – Я всего лишь хочу защитить этих молодых людей.– О намерениях стряпчих нетрудно догадаться, – презрительно прищурив глаза, бросила леди Рочфорд. – Все вы хотите одного – денег. Отвечайте, во сколько вы оцениваете молчание – свое и этих двоих?– Вы вновь заблуждаетесь, миледи. Меня заботит лишь сохранность моей собственной жизни. А также жизни моего клерка и этой девушки.– Что вы имеете в виду? – грозно сдвинула брови леди Рочфорд. – С чего вы взяли, что вам угрожает опасность?– Люди, которые имели несчастье узнать чужие тайны, имеют веские основания опасаться за свою жизнь. В силу своего ремесла мне нередко приходится сталкиваться со всякого рода злодеяниями, и потому я знаю, что говорю.Глаза леди Рочфорд по-прежнему полыхали злобой, однако она решила изменить тактику и растянула губы в улыбке.– Но вы напрасно вообразили, что стали свидетелем чужой тайны, сэр, – заявила она нарочито беззаботным тоном. – Королева всего лишь позволила себе немного поболтать с другом детства. Она еще совсем дитя, и это путешествие с его длинными церемониями и бесконечными переездами по грязным дорогам изрядно ее утомило. Ей необходимо немного развлечься. Уверена, король не стал бы возражать против столь невинных бесед. Но, как известно, придворные сплетники все видят в извращенном свете, и потому королева предпочитает видеться с друзьями под покровом ночи. И разумеется, ей не хотелось бы, чтобы эти встречи получили огласку.– Пусть королева развлекается, как ей угодно, – ответил я, про себя удивляясь быстроте, с которой леди Рочфорд отбросила первую версию произошедшего. – Все мы не имеем привычки распускать сплетни и хотим лишь одного – как можно скорее вернуться в Лондон и забыть об этом утомительном путешествии.– Значит, вы будете молчать? – спросила леди Рочфорд, и во взоре ее вновь вспыхнули надменные огоньки. – Держите язык за зубами, и, обещаю, никто вас не тронет.– Мы будем немы как рыбы, – заверил Барак, а Тамазин молча кивнула.Леди Рочфорд обвела нас всех довольным взглядом.– Хранить молчание – в ваших интересах, – произнесла она с прежним высокомерием. – В конце концов, всякий спросит, что клерк и служанка делали во дворе ночью. Вам, мистрис Ридбурн, следовало находиться в своей комнате. Мистрис Марлин излишне к вам снисходительна. Не забывайте, если я того захочу, вы быстро лишитесь своего места. Да и мистрис Марлин тоже.– У мистрис Ридбурн отличная память, – заверил я. – Она не забудет вашего предостережения. Кстати, о мистрис Марлин. Ей известно о том, что случилось прошлой ночью?– Разумеется, нет, – с нарочитым смехом ответила леди Рочфорд. – Кто будет пускаться в откровенности с этой сухой жердиной? Нет, кроме вас троих, об этом никто не знает. И, если вы будете благоразумны, никогда не узнает.– Мы дали обещание и намерены его сдержать, – произнес я. – Надеюсь, вы тоже сдержите свое. Впрочем, как законник, я должен вас предупредить, что приму необходимые меры предосторожности.В глазах леди Рочфорд вновь вспыхнул затаенный страх.– Какие еще меры предосторожности? Вы обещали, что о случившемся никто не узнает.– Я не нарушу своего обещания, если, на случай своей внезапной смерти, оставлю письмо, в котором изложу все известные нам обстоятельства.– Нет! – возопила леди Рочфорд. – Никаких писем! Если только все это выйдет наружу… Неужели вы воображаете, будто я причиню вам вред? Не думала, что вы настолько глупы! Даже если королева дала бы приказ избавиться от вас – чего она по своей доброте никогда не сделает, – насильственная смерть всегда возбуждает слишком много подозрений, которые нам совершенно ни к чему!Несколько мгновений леди Рочфорд молчала, содрогаясь всем телом.– Я хочу лишь, чтобы вы молчали, молчали, молчали! – сорвалась она на крик.– Миледи, вам самой не мешало бы замолчать или, по крайней мере, говорить тише, – заметил я. – В противном случае стражник, который, вероятно, подслушивает у дверей, будет слишком хорошо осведомлен о предмете нашей беседы.Леди Рочфорд зажала рот руками.– Да-да, – растерянно пробормотала она.Ее взгляд, устремленный на дверь, был полон такого откровенного ужаса, что на секунду мне стало жаль эту женщину.– Нам всем следует проявлять сдержанность и осмотрительность, – назидательно изрек я.– Вы производите впечатление человека, достойного доверия, – заявила леди Рочфорд, вперив в меня взгляд.– Благодарю за лестные слова, – ответил я, склонив голову. – Если вы не возражаете, мы вас оставим.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80