Сесили было четыре года. Как и Джейсон, она была темноволосая и темноглаз
ая, но унаследовала молочно-белую кожу матери. В довершение ко всему, она
никогда не плакала. Сесили как хвостик всюду следовала за братом и сестр
ой и принимала участие во всех их начинаниях.
Сесили еще не избавилась от свойственной младенцам пухлости, и ее было п
риятно обнимать. Благодаря этому, она вечно оказывалась у кого-нибудь на
коленях. Девочка сосала большой палец Ц привычка, от которой Дадли и мис
с Бринн все время пытались отучить ее тем или иным способом, причем их мет
оды редко совпадали.
Девочки были одеты в красивые зеленые платья, миниатюрные копии того, ко
торое было на их матери. Джейсон нарядился так же, как и отец, за исключени
ем того, что штанишки на нем были короткими. Улыбки на их лицах сразу созда
ли в комнате праздничное настроение.
Алекс уселся в кресло, и малышка Сесили тотчас же устроилась у него на кол
енях, уткнувшись головкой в шелковый жилет и обвив шею отца пухлой ручко
й. Большой палец руки уже был засунут в рот. Тори и Джейсон стояли наизгото
ве, как солдаты на плацу, и с нетерпением ждали, пока им позволят говорить.
Ц Ну, дети, что случилось? Ц начала Бесс. Ц По вашим рожицам видно, что вы
вот-вот лопнете от новостей. Какими бы они ни были, это должно быть нечто в
ажное, если вы даже не могли дождаться, пока папа и я спустимся к вам в гост
иную.
Ц Он добрался до нас по глубоким сугробам, Ц выпалил Джейсон прежде, че
м Тори успела открыть рот. Ц И сказал, что все дороги занесло так, что он ос
тавил сопровождающих в Годстоне и пересек пустошь верхом, чтобы вовремя
поспеть к ужину. Дядя Зак отличный наездник. Почти такой же хороший, как па
па, Ц с гордостью закончил Джейсон. Ц Так Зак здесь? Ц с облегчением вос
кликнула Бесс, обменявшись с Алексом радостными взглядами.
Ц Да, дядя Закери приехал, Ц успокаивающим тоном сказала Тори, очевидно
изо всех сил стараясь не выглядеть столь же по-детски нетерпеливой, как б
рат. Ц Он сказал, чтобы вы поторопились и спустились к нему в гостиную. У н
его есть для вас важные новости.
Ц Да? Ц удивленно спросил Алекс. Ц Плохие или хорошие?
Тори растерянно улыбнулась.
Ц Не знаю, папа. Он не сказал. Но когда он снимал у камина промокшие сапоги
, то пробормотал что-то про письмо от тети Габби и о том, что она снова взяла
сь за старое. Как ты думаешь, что он имел в виду?
Бесс и Алекс обменялись понимающими взглядами.
Ц Даже не догадываюсь, Тори, Ц ответил Алекс, поднимая Сесили на руки и в
ставая с кресла. Ц Но скоро мы все узнаем. Дядя Зак пошел в свою комнату, чт
обы переодеться?
Ц Да, Ц ответила Тори, которая была всегда рада возможности сообщить чт
о-либо полезное. Ц Дядя сказал, что переоденется за одну минуту и сразу с
пустится вниз, так что он, наверное, уже поджидает нас.
Бесс и Алекс спустились в гостиную. Они частенько получали письма из Бру
кмора, в которых миссис Тэвисток жаловалась на чудачества Габби. Большин
ство из ее выходок были незначительными и легко поправимыми, как, наприм
ер, та, когда она со своей кузиной заперлись в винном погребе и отдали долж
ное хранившемуся там вину. Но иногда, как, например, в тот раз, когда Габби н
асыпала перцу в чай викарию и тот чуть не задохнулся до смерти, последств
ия ее поступков бывали неприятными. Викарий Брэдфорд до сих пор не забыл
Тэвистокам этот случай, хотя, когда это случилось, Габби было всего десят
ь лет.
По последним сведениям, полученным от матери, Габриелл гостила у подружк
и в Эдинбурге. Будучи нездоровой, миссис Тэвисток не могла сопровождать
Габби в этом путешествии и доверила ее попечению тети Клариссы.
Кларисса была очень милой леди, но едва ли походила на неумолимого, остро
глазого и все вынюхивающего дракона, которому можно поручить такую пылк
ую молодую девушку, какой была Габби. Бесс сомневалась в педагогических
способностях тети Клариссы, но надеялась, что семья Муррей в Эдинбурге о
кажется достаточно бдительной и разумной, чтобы исправить оплошности т
ети.
Достигнув девятнадцати лет, будучи уже представленной прошлой весной с
вету, отвергшая несколько претендентов на ее руку и уже прослывшая слишк
ом привередливой, Габби, наверное, была рада уехать в Шотландию, чтобы убе
жать от скуки и нравоучений матери. Но в какую неприятность она попала на
этот раз?
В гостиной, украшенной еловыми ветками, пахло теплым воском и яблочным п
уншем. Там, подставив спину жару камина, стоял Зак. Он был все так же высок, в
се так же строен, по-прежнему походил на Адониса, но еле заметные морщинки
в углах губ говорили о мудрости и зрелости, обретенной нелегким путем.
Братья обнялись и обменялись приветствиями, в которых, однако, не было пр
ежней сердечности. В поведении Зака явно ощущалась напряженность.
Ц Милые мои, Ц обратился он к детям. Ц Я должен отослать вас ненадолго.
Ц Наклонившись, Зак поправил жилет на Джексоне, ущипнул Сесили за нос и л
асково провел рукой по щеке Тори.
Ц Но мы не хотим уходить, дядя Закери, Ц возразила Тори, умоляюще глядя н
а него из-под густых золотистых ресниц. Ц Ведь вы только что приехали, и м
ы хотим поговорить с вами.
Ц Я обещаю, что мы еще поговорим, Тори, Ц успокоил ее Зак, обнимая дочь за
плечи и с любовью глядя ей в глаза. Ц Но я должен поговорить с твоими роди
телями, и я не хочу Ц Он слегка кивнул головой, указывая на других детей и
заговорщически подмигивая. Ц В общем, ты понимаешь
Тори вся просияла от гордости.
Ц Конечно понимаю, дядя Закери. Этот разговор не для детей. Понятно. Мы ух
одим.
Когда дети закрыли за собой дверь, Алекс и Бесс присели на диван и стали жд
ать, пока Зак начнет говорить.
Ц Я не могу даже сидеть, Ц извинился тот. Ц Слишком замерз и расстроен.
Ц Господи Боже, что Габби натворила на этот раз? Ц спросил Алекс. Ц Неуж
ели дело так плохо?
Ц Настолько плохо, что я не смогу остаться и провести Рождество с вами,
Ц проворчал Зак. Ц Я должен буду вернуться в Лондон. Вчера я получил от Г
абби письмо. Она помолвлена!
Ц Помолвлена? Ц Бесс подняла голову и пристально посмотрела на деверя.
Ц Признаюсь, я удивлена, но новость о помолвке обычно считается хорошей
, Зак. Почему ты так расстроен? У тебя есть какие-либо возражения против эт
ого джентльмена?
Ц Ходят слухи, что он игрок и распутник, Ц с отвращением сказал Зак.
Ц Известны случаи, когда люди, имеющие плохую репутацию, исправляются,
Ц сказал Алекс, кидая на Бесс лукавый взгляд.
Ц Мы, ее семья, ровным счетом ничего не знаем об этом человеке. Будь прокл
ят тот день, когда я позволил миссис Тэвисток отпустить Габби с ее тупого
ловой сестрой. Извини меня, Бесс, но у твоей тети Клариссы ума не больше, че
м у младенца.
Ц Я уверена, что мама рассчитывала на то, что Мурреи, с которыми она близк
о сошлась в Лондоне, будут компенсировать неопытность тети Клариссы, Ц
успокоила его Бесс. Ц Кроме того, тетя Кларисса не так уж и плоха, Зак. А чт
о говорят об этой партии Мурреи? Они написали маме?
Ц Да, написали, Ц резко ответил Зак. Ц Сразу скажу тебе, что они одобрил
и выбор Габби. И кажется, их мнение оказалось для твоей матери решающим. Он
а положительно влюбилась в этого парня, хотя до этого никогда его не виде
ла!
Ц Ну, мама еще успеет это сделать, Ц сказала Бесс. Ц Помолвка это ведь е
ще не замужество. У нас еще будет время встретиться с ним. Кто он такой?
Ц Его зовут Рори Камерон, маркиз Лорн. У него замок в Пертшире.
Ц Я слышал об этой семье, Ц сказал Алекс, потирая подбородок. Ц Покойны
й маркиз был вполне уважаемым человеком. Правда, ходят слухи, что тепереш
ний маркиз несколько распущен.
Ц Но о каком же титулованном, богатом молодом человеке в наше время не го
ворят подобных вещей, Ц с оптимизмом возразила Бесс. Ц Кроме того, как с
казал Алекс, у нас будет возможность до замужества Габби встретиться с м
аркизом. И тогда, если мы решим, что она сделала неподходящую
Ц Дай Бог, если у нас будет возможность встретиться с ним, Ц прервал ее З
ак. Ц В Шотландии, для того чтобы связать себя брачными узами, достаточно
обменяться клятвами в присутствии двух свидетелей. По их законам не тре
буется ни предварительного опубликования, ни оглашения. Если этот парен
ь действительно вскружил ей голову, то она может выскочить за него замуж
прежде, чем мы сможем составить свое мнение и дать ей дельный совет. Письм
о, которое я получил от Габби, показывает, что она влюбилась по уши. А что, ес
ли парень проигрался в пух и прах и охотится за приданым нашей дурочки?
Ц Успокойся, Зак, Ц сказал Алекс. Ц Может быть, Габби и притягивает к се
бе различные неприятности и слишком любопытна, чтобы это приносило ей по
льзу, но она не настолько глупа, чтобы дать так легко обмануть себя первом
у попавшемуся маркизу с пустыми карманами. Отдай ей должное хоть в чем-то
. Бьюсь об заклад, что она ведет себя достаточно благоразумно. А в письме о
на, верно, допустила некоторые романтические фантазии, свойственные ее а
ртистической натуре.
Ц Ну что ж, а мне моя тревога не кажется беспочвенной, Ц несколько раздр
аженно возразил Зак. Ц В любом случае, поскольку миссис Тэвисток по-преж
нему не чувствует себя достаточно крепкой для столь трудного путешеств
ия, а вы с Бесс заняты семейными делами, лучше всего будет, если я поеду в Шо
тландию и встречусь с этим парнем. Ц Зак начал ходить взад-вперед перед
камином и теребить волосы. Ц Нельзя позволить, чтобы девушка совершила
ошибку, от последствий которой будет страдать всю свою жизнь, Ц проборм
отал он. Ц Одно дело перец в чае викария, но брак Ц совсем другое!
Бесс и Алекс обменялись многозначительными взглядами. Алекс деликатно
кашлянул и начал говорить, тщательно взвешивая каждое слово:
Ц Ты прав, как никогда, Зак. Брак Ц дело серьезное. Мы с Бесс часто спрашив
али себя, когда же Габби наконец сделает решительный шаг. У нее ведь было м
ного возможностей для этого. Если она действительно хочет выйти замуж за
Рори Камерона, я надеюсь, что тот окажется достойным и богатым человеком.
Если же это не так, мы, разумеется, должны что-нибудь предпринять. Но меня и
зумляет другое, Зак. Ц Алекс поерзал на диване. Ц Создается впечатление
, будто ты разозлился, что Габби сделала свой выбор, не так ли?
Бесс не спускала с Зака глаз. Алекс намекал на то, что чувства, которые Зак
испытывает к Габриелл, несколько другие, чем чисто братский интерес. Они
с Алексом даже надеялись, что красивая младшая сестра сможет вылечить ра
неное сердце Зака, сердце, которое страдало до сих пор, хотя прошло уже дес
ять лет, как умерла Тэсси.
Ц Не понимаю, на что ты намекаешь, Алекс?
Ц Отлично понимаешь.
Ц Мои чувства к Габриелл чисто братские. За девушкой нужен присмотр. Я то
лько хочу, чтобы все ее начинания благополучно заканчивались. Представл
яет ли она себе, как далеко от нас окажется там, в Пертшире, в Шотландии?
Повернувшись к ним спиной, он оперся рукой о каминную полку, Алекс и Бесс в
новь обменялись многозначительными взглядами.
Видя, что Зак остается все в том же положении, Бесс встала и положила руку
ему на плечо.
Ц Габби должна быть счастлива иметь такого друга, как ты, Зак. И мы рады, чт
о ты едешь в Шотландию, чтобы встретиться с ее нареченным. Я уверена, что т
вое одобрение для нее важнее всего. И если после встречи с маркизом ты сог
ласишься с ее выбором, все мы будем очень рады.
Зак положил ладонь на руку Бесс.
Ц Спасибо, Бесс, Ц сказал он. Ц Не беспокойся. Я прослежу за тем, чтобы Га
бби не совершила ужасной ошибки. Мне страшно даже подумать о том, что она м
ожет оказаться несчастной.
После ужина Алекс и Бесс стояли у окна в спальне и смотрели в окно. Снегопа
д прекратился, и они надеялись, что утром Зак доберется до Годстона без пр
иключений.
Бесс прильнула к груди мужа, который крепко обнимал ее.
Ц Я желаю Заку всего самого лучшего, Ц сказала она. Ц Интересно, скольк
о времени ему понадобится, чтобы понять, что он любит Габби? А когда поймет
, то признает ли это?
Ц Молю Бога, чтобы признал, Ц сказал Алекс со вздохом. Ц Он заслуживает
хоть немножечко счастья. Как ты считаешь, Габби специально придумала эту
историю, чтобы привести его в чувство?
Бесс нахмурилась.
Ц Не знаю, но если даже ее помолвка с другим не заставит нашего дуралея в
зглянуть правде в глаза, то ничего больше уже не поможет. Как ты думаешь, с
ней ничего не случится?
Ц Нет. Я не раз встречался с Мурреями. Джордж является членом моего клуба
и частенько бывает там во время моих визитов.
Мне кажется, что он оправдает доверие твоей матери. Кроме того, через два д
ня Зак будет там и проследит за тем, чтобы этот жених исчез без следа.
Бесс вздохнула и еще плотнее прижалась к мужу.
Ц Ты прав. Зак заслуживает того, чтобы быть счастливым. И Габби тоже.
Ц Да. Но все мы должны сами завоевывать свое счастье, только тогда оно бу
дет настоящим. Ц Алекс повернул Бесс к себе лицом и улыбнулся. Ц Мне сча
стье принесла ты, Бесс.
Ц А мне ты, Алекс, Ц прошептала она, подставляя ему губы.
И они поцеловали друг друга.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34