А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

А она уж было решила, что опыт, приобретенный женихом п
осле случая на оловянном руднике, излечил его от привычки избегать непри
ятностей таким примитивным способом. Но, с другой стороны, она понимала, ч
то не должна судить Зака слишком строго: на его месте она просто бы сошла с
ума.
Ц Думаю, вам сейчас лучше немного полежать, мисс, Ц посоветовала Сэдди,
подталкивая ее под локоть и как бы побуждая к движению. Очевидно, Бесс все
это время так и простояла в коридоре, бессмысленно глядя перед собой.
Гордо выпрямившись, Бесс улыбнулась Сэдди.
Ц Со мной все в порядке. Я не устала. Мне надо зайти в буфетную, узнать, как
там лорд Росс.
Сэдди нахмурилась.
Ц Зачем вам крутиться возле этого человека, мисс?
Бесс взяла себя в руки.
Ц Ты не должна обсуждать мои поступки, Сэдди. Мы с лордом Россом… Ц Бесс
не знала, как ей закончить эту фразу. Не могла же она сказать, что они помол
влены, ведь он не просил ее об этом. Ц Он не сделал ничего такого, чтобы выз
вать твое неодобрение, поняла?
Сэдди поджала губы.
Ц Послать за вашей матерью, мисс?
Ц Нет, Ц быстро и решительно ответила Бесс. Ц Ничего не надо, Сэдди. Я ра
сскажу ей все по возвращении домой, куда отправлюсь, как только поговорю
с лордом Россом. Надеюсь, что до тех пор слуги смогут попридержать языки.

Сэдди промолчала, но вид у нее был весьма мрачный. По-видимому, она прекра
сно понимала, что эта история будет иметь продолжение. Слухи похожи на ко
нфеты Ц слишком соблазнительно, чтобы не поделиться. А любовные истории
всегда были самыми изысканными лакомствами. Они распространялись быст
рее всего и обсасывались дольше всего.
Сэдди последовала в буфетную вслед за Бесс. Там на простом деревянном ст
уле сидел Алекс с откинутой назад головой, а Дадли колдовал над ним. Шея Ал
екса была перебинтована, лицо вытерто начисто, кровь с губ смыта, а глаз пр
икрыт толстым слоем огурца.
Ц Мистер Дадли, зачем вы положили тертый огурец на лицо лорда Росса? Ц с
просила Сэдди, любопытство которой всегда не знало границ.
Ц Это снимет опухоль. Может быть, даже синяк станет немного меньше, Ц от
ветил Дадли.
Ц Я чувствую себя совершеннейшим ослом, Ц спокойно заявил Алекс. Ц И н
е только потому, что у меня на лице лежит огурец. Бесс, ты здесь? Ц Он протя
нул руку. Бесс взяла ее и крепко пожала. Ц Где Зак?
Ц Стиббс сказал, что он ускакал в южном направлении.
Ц Думаю, он направился к бухте.
Ц Будем надеяться, что он вернется оттуда в лучшем расположении духа, Ц
меланхолично заметила Бесс Ц Я чувствую себя настоящей дрянью, Алекс. К
ак ты думаешь, он когда-нибудь простит нас?
Алексу не удалось ответить на вопрос Ц из кухни неожиданно послышался к
акой-то рев. Это Генри звал Дадли, впечатление было такое, как будто в доме
начался пожар.
Дадли, Бесс, Алекс и Сэдди выбежали на крики. В кузне, у самой двери, они обна
ружили Генри, поддерживающего обмякшее тело молодой женщины.
Ц Боже мой, да это же Тэсси! Ц воскликнула застывшая при взгляде на деву
шку Бесс. Глаза Тэсс бессмысленно блуждали вокруг, лицо блестело от испа
рины, а подол юбки, казалось проволокли по луже.
Дадли кинулся к начавшей терять сознание Тэсс и поднял ее на руки. Перене
ся девушку в гостиную, он осторожно уложил ее на кушетку. Все остальные по
следовали за ним и молчаливой стеной выстроились рядом. Напуганная таки
м количеством любопытных взглядом, Тэсс повернулась к стоявшему возле н
ее на коленях Дадли.
Ц О Дадли, простите меня. Я не хотела приходить именно сюда, но поехала за
вами, а потом уже не решилась возвращаться. Вы говорили, что поможете мне,
если это будет в ваших силах, а ребенок…
Внезапно все тело Тэсс напряглось, лицо сморщилось, она подтянула колени
к животу, как будто ощутив приступ нестерпимой боли.
Ц Господи, Тэсс, у тебя что, начались роды? Ц прошептал Дадли. Протянув ру
ку, он ощупал влажный край ее нижней юбки. Ц Похоже, отошли воды…
Ц Она беременна? Ц недоверчиво спросил Алекс. Ц А он знает об этом?
Бесс испуганно посмотрела на Алекса.
Ц Кто это он? Откуда ты знаешь Тэсс, Алекс?
Ц Нет, откуда ее знаешь ты? Ц потребовал он ответа.
Ц Совершенно случайно мисс Тэвисток встретила Тэсси в городе, Ц нетер
пеливо сообщил Дадли. Ц Но сейчас не время обсуждать, кто кого и что знае
т! У этой женщины роды начались примерно на два месяца раньше срока. Сэдди
, не принесешь ли ты одеяло и подушку? Мне также понадобится горячая вода и
мыло, чтобы я смог вымыть руки. И кусок толстой фланели, чтобы подложить п
од нее.
Ц Ты собираешься принимать роды прямо здесь, Дадли? Ц выпалила Сэдди.
Ц У меня нет выбора. Роды начались. Ребенок должен появиться на свет неза
висимо от того, готовы мы к этому или нет. Генри, выйди, пожалуйста, из комна
ты. Встань возле двери и останавливай всякого, кто попытается войти сюда.

Генри немедленно подчинился. Ушла и Сэдди, что-то бормоча себе под нос и о
ставив их троих наедине с Тэсси, начавшей приходить в себя после очередн
ой схватки. Глаза ее были закрыты, лицо казалось белым как снег и столь же
холодным и влажным.
Ц Тэсс такая миниатюрная. Даже не похоже на то, что она беременна, Ц вымо
лвила Бесс.
Ц По виду она почти девочка. И разумеется, я не знал, что она беременна, Ц
сказал Алекс и нахмурился.
Дадли был мрачен.
Ц Господин Зак тоже узнал о ее беременности только сегодня, как раз пере
д тем как застал вас вместе с мисс Тэвисток…
Внезапно Дадли и Алекс бросили на Бесс быстрые взгляды, словно поняв, что
сказали слишком много. Или, может быть, слишком мало.
Ц Пожалуй, вам следует увести мисс из комнаты и рассказать обо всем, Ц п
редложил Дадли.
Алекс взял Бесс за руку, но она вырвала ее. Взгляд девушки остановился на к
орсаже платья Тэсс, и она вспомнила о броши, которая раньше была приколот
а там. Брошь, вид которой полностью соответствовал описанию подарка, кот
орый Зак собирался сделать ей к объявлению помолвки. Неожиданно все проя
снилось. Та робость, которую испытывала перед ней Тэсс, имела более сущес
твенные причины, чем просто присущая ей застенчивость. И от Тэсс пахло жи
молостью, так же, как и от Зака, когда тот возвращался из города. Тэсс была л
юбовницей Зака! Значит, ребенок его!
Ситуация оказалась довольно банальной. Зак был слишком любвеобилен и вс
егда пользовался успехом у представительниц прекрасного пола. Судя по т
ому, что он до нее пальцем не дотронулся, Бесс давно уже следовало сообраз
ить, что у него есть любовница. Мысль о том, что Зак занимался любовью с это
й нежной и красивой девушкой, даже не слишком уязвила гордость Бесс. Ее бо
льше интересовало, что будет с Тэсс, с ее ребенком… Ребенком Зака?
Ц Где брошь, Тэсси? Ц мягко спросила она. Ц Не забрал же он ее назад?
Тэсс открыла глаза. Их взгляды встретились, и между двумя женщинами мгно
венно возникло взаимопонимание. Тэсс слабо улыбнулась, вновь прикрыла г
лаза и сказала:
Ц Теперь это не важно, мисс. Она все равно ваша.
Нагнувшись к ней, Бесс сжала ладонь Тэсс. Державший другую руку Дадли смо
трел на девушку с таким видом, будто его сердце вот-вот разорвется. Интере
сно, подумала Бесс, а он-то каким образом оказался вовлеченным в этот водо
ворот роковых человеческих ошибок? Ясно только, что Дадли испытывал к Тэ
сси чувства большие, чем просто симпатия человека с добрым сердцем.
Бесс посмотрела на наблюдающего за ними Алекса. Ей показалось, что она зн
ает, о чем тот думает, Ц о таинственности женской души, о том, что она задал
а ему загадку, которую не так-то просто разгадать. Но разве может женщина
объяснить мужчине ту связь, которая порой возникает только между ними, ж
енщинами, связь, становящуюся иногда сильнее этого пресловутого чувств
а по имени ревность? Хотя в обычных обстоятельствах, даже несмотря на люб
овь к Алексу, она, вероятно, имела бы право испытывать определенную обиду
и ревность. Но ничего подобного она не испытывала.
Ты думаешь, Зак действительно отправился к бухте? Ц спросила она.
Ц Да. А что?
Ц Он должен быть здесь.
Хмуро кивнув, Алекс ответил:
Ц Но я не могу привезти его. Скорее всего, он не захочет меня видеть. Пошлю
пару конюхов, пусть они попытаются отыскать счастливого отца. Ц И Алекс
вышел из комнаты как раз в тот момент, когда Тэсс вновь скорчилась в очере
дном приступе боли.
Ц Кричи, Тэсс, если хочешь, Ц прошептал ей на ухо Дадли, крепко сжимая рук
и девушки. Ц Не надо демонстрировать храбрость, стойкость и прочую подо
бную чепуху. Ты несешь в мир новую жизнь и испытываешь при этом сильнейшу
ю боль. Поэтому имеешь полное право делать все…
Судя по всему, Дадли убедил ее, а может, это сделала боль. Тэсс громко засто
нала, и этот пронзительный звук вызвал в душе Бесс всплеск женского сочу
вствия, наполнил ее ужасом и изумлением.
Вошла Сэдди, несущая одеяло и подушку. За ней следовала горничная с оловя
нным тазом, корзиной чистых тряпок и куском мыла. Дадли по-прежнему продо
лжал держать Тэсс за руки, и Бесс поспешила приподнять голову девушки, чт
обы Сэдди могла подсунуть под нее подушку. Откидывая волосы с разгорячен
ного лица Тэсс, она даже удивилась Ц до того они были шелковистыми и аром
атными. В очередной раз ее поразила юность Тэсси, в горле комом встал внез
апно подступивший гнев. Как мог Зак поступить подобным образом Ц воспол
ьзоваться ради собственного удовольствия ее невинностью, а потом броси
ть с ребенком? Сэдди отослала служанку и подоткнула под Тэсс толстое фла
нелевое одеяло так, чтобы край его не свешивался с кушетки.
Ц Роды Ц не самое подходящее зрелище для девушки, Ц бесстрастно сказа
ла она и смерила взглядом Бесс. Ц Вы должны идти. Если ваша мать узнает, гд
е вы были и чем занимаетесь, она сойдет с ума, мисс Элизабет.
Ц Я могу понадобиться Дадли. Я остаюсь, Ц твердо ответила Бесс.
Ц Хотя у меня нет опыта в таких вещах, я все же смогу помочь мистеру Дадли,
если он скажет, что мне нужно делать, Ц возразила Сэдди. Ц Хорошо воспит
анная молодая женщина не должна присутствовать при родах.
Ц Я не уйду, и это мое окончательное решение. Кроме того, мама будет гораз
до больше встревожена другими событиями этого дня. Лишняя деталь не внес
ет существенных изменений.
Ц Все хорошо, Тэсси, Ц сказал Дадли, высвобождая свою руку, чтобы вытере
ть бедняжке лоб. Ц Теперь отпусти меня помыть руки.
Если я чему-нибудь и научился у своей матери, так это тому, что руки должны
быть очень чистыми, дабы избежать родильной горячки. Потом я осмотрю теб
я, чтобы узнать, как скоро ребенок появится на свет, хорошо?
Ц Дадли, не покидайте меня, Ц простонала Тэсс, которая после очередной
схватки выглядела совсем неважно.
Ц Я должен, Тэсси. Не могу же я помогать тебе родить ребенка в то время, как
ты держишь меня за руки? Не волнуйся. Ц Но все попытки Дадли урезонить Тэ
сс не привели ни к какому результату. Она проворно вцепилась в него и, судя
по побелевшим костяшкам пальцев, захват был поразительно сильным.
Ц А не могу ли чем-нибудь помочь я или Сэдди? Ц спросила Бесс. Ц Правда, я
не знаю, что мне следует делать.
Ц Я ничего не понимаю в детях, Дадли, Ц призналась Сэдди, беспомощно воз
дев руки к небу. Ц У меня их не было, и я никогда не помогала принимать роды
.
Дадли в крайнем раздражении прищелкнул языком.
Ц Ты должна отпустить меня, Тэсс. Как видишь, я единственный, кто знает, чт
о нужно делать.
Тэсс расплакалась и прижалась лицом к их соединенным рукам. В полной рас
терянности Дадли посмотрел на Тэсс, но тут возвратился Алекс.
Ц Слава Богу. Именно вы мне и нужны! Ц обрадованно воскликнул Дадли.
Ц Зачем? Ц Алекс встал в ногах кушетки, упершись руками в бедра.
Ц Она меня не отпускает. Хочет держаться за меня во время родов. Вы должн
ы помочь ей, очень прошу вас.
Тэсс вновь застонала от боли, ее голова металась по подушке, нижняя губа б
ыла закушена.
Алекс посмотрел на нее и нахмурился.
Ц Вы хотите, чтобы я принял ребенка? Признаюсь, я как-то видел роды; чем то
лько не приходилось заниматься во время войны! Но ты гораздо опытнее мен
я, Дадли!
Ц Думаю, что, оставаясь на этом месте, я принесу больше пользы, Ц ответил
он. Ц Кто-то должен подбадривать ее, и она, очевидно, предпочитает меня. Я
могу подробно рассказать вам, за чем следить и что делать. Но сначала вымо
йте руки.
Закатав рукава, Алекс подчинился этому требованию. Бесс тоже вымыла руки
.
Ц Тэсси, согни ноги и подтяни колени к себе, чтобы лорд Росс смог осмотре
ть тебя. Ц Тэсси пробормотала какое-то возражение и отрицательно покач
ала головой. Дадли тяжело вздохнул. Ц Тэсс, сейчас не время демонстриров
ать свою скромность. Если ты не даешь сделать это мне, то делом должен заня
ться лорд Росс. Если не считать меня, у него самый большой опыт в этих дела
х. Мы тебя прикроем, так что только лорд Росс сможет что-нибудь увидеть.
Чтобы показать Тэсс, что она тоже уважает ее скромность, Бесс отошла в сто
рону. Бедняжка сквозь слезы посмотрела на нее, потом на Алекса и сделала т
ак, как велел ей Дадли. По выражению ее лица Бесс видела, что теперь Тэсс ис
пытывает постоянную боль, интенсивность которой во время схваток все во
зрастает. Завернув подол платья и прикрывающее Тэсс одеяло, Алекс обнажи
л ей ноги, осторожно раздвинул колени и осмотрел ее.
Ц Раздвинь шторы, Сэдди. Мне нужно больше света.
Сэдди подчинилась, а Бесс, смочив в тазу носовой платок, подошла к изголов
ью и вытерла лицо Тэсс.
Ц Я вижу головку ребенка. Поскольку ребенок недоношен и, несомненно, вес
ьма невелик, у нее, по всей видимости, не будет проблем. Пора тужиться, доро
гая. Твой малыш хочет увидеть свою мамочку.
Ц Ты чувствуешь, что ребенок идет, Тэсси? Ц спросил Дадли.
Тэсс кивнула.
Ц Хорошо. Когда ощутишь следующую схватку, тужься как можно сильнее. Ты д
олжна помочь своему малышу. Ну, детка, не надо бояться! И ты и я, все мы когда-
то точно таким образом появились на свет. Ну, давай же, не бойся!
Им не пришлось ждать долго. У Тэсс начались сильные схватки.
Ц Сожми мне руки как можно крепче, Ц подбодрил ее Дадли. Ц И тужься, Тэс
си, тужься!
Тэсс застонала, выгнула спину и стала тужиться до тех пор, пока ее лицо не
стало багровым. Потом она в изнеможении откинулась на подушку, на лице ее
выступил пот, она еле переводила дыхание.
Ц Как ты, малышка? Ц Дадли заглянул ей в глаза.
Ц Я не могу больше, Дадли, Ц прошептала Тэсс искусанными в кровь губами.
Ц Слишком больно. Я умираю, да?
Ц Ну вот еще выдумала, дурочка! Еще две или три таких схватки, и ребенок по
явится на свет. Ты смелая женщина. Ну, давай, давай, Ц приободрил он ее, зам
етив, что лицо Тэсс снова исказилось от боли.
После двух сильнейших схваток, во время которых Тэсс, тяжело дыша, тужила
сь изо всех сил, Алекс закричал:
Ц Успешно! Показалась головка! Еще, малышка, давай еще! Ц Лицо Алекса про
яснилось, на его руках лежал крошечный младенец.
Ц Мальчик или девочка? Ц спросила подошедшая Бесс, у которой от ощущени
я того, что перед ее глазами сейчас свершилось настоящее чудо, даже слезы
брызнули из глаз.
Ц Девочка, Ц сказал Алекс, на мгновение подняв глаза на Бесс, чтобы пока
зать, что разделяет ее чувства, и тут же взглянул на Тэсс. Ц У тебя родилас
ь чудесная, дочурка, Тэсс. Подойди сюда, Бесс. Помоги мне, пока я не перережу
пуповину. Потом мы ее искупаем и покажем матери.
Ц Заставьте сначала ребенка закричать, милорд, Ц упрекнул его Дадли.
Ц Ради Бога, добейтесь, чтобы она задышала!
Ц Она слишком скользкая, Дадли. Бесс, дай кусок ткани, я ее немного оботру.

Бесс схватила чистую тряпку и, подойдя к краю кушетки, протянула ее Алекс
у. Когда ее взгляд впервые остановился на крошечном тельце ребенка Тэсси
Ц ребенке Зака, Ц она была поражена. Как сказал Алекс, девочка была чуде
сная. Каждая черта, каждый пальчик казались кукольными. Девочка вся была
покрыта слоем слизи и крови, но Бесс не чувствовала отвращения. Хотя воло
сы ребенка слиплись, они обещали стать такими же светлыми и золотистыми,
как и у Зака.
Алекс положил крошку на кусок фланели между дрожащих ног Тэсс. Он обтер р
ебенка и поднял его за пятки, поддерживая рукой маленькую головку с раск
осыми глазками.
Ц Шлепни ее или сделай что-нибудь еще, Бесс, Ц сказал он с оттенком паник
и в голосе. Ц Заставь ее кричать. Она не должна молчать!
Ц Я не хочу делать ей больно, Ц запротестовала Бесс, Ц Может быть, лучше
попробовать использовать ее сосательный рефлекс? Ц И, протянув руку, он
а засунула указательный палец между губами младенца. Это принесло желае
мый результат. Ребенок открыл рот, глотнул воздуха и завращал ручонками,
как крыльями ветряной мельницы. Потом девочка закричала, наполняя комна
ту чудесными звуками только что родившейся жизни.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34