Ц Сейчас никто. Раньше дарила Тэсси.
Ц Тебе ее недостает?
Зак стал еще угрюмее.
Ц Да. Но это неважно. Я забуду ее, а она скоро забудет меня. Ц Видя, что Алек
с не отвечает, Зак повернулся и пристально посмотрел на него. Ц Я удивляю
сь, почему ты не настаиваешь на том, чтобы я нанес ей прощальный визит. Мне
кажется, что тебя больше не интересует, оставлю я ее или нет.
Ц Вероятно, что-либо советовать тебе Ц только терять время зря, Ц нехо
тя ответил Алекс. Ц Почему бы нам не вернуться в дом? Мне нужно принять ва
нну. Ц Алекс встал, подошел к лошади и успокаивающе погладил круп своего
черного жеребца.
Зак тоже встал и взял поводья своей лошади.
Ц Здравая мысль. Все равно разговаривать на этой проклятой жаре слишко
м утомительно.
Ц Но я хочу поговорить с тобой сегодня после обеда, Ц сказал Алекс серь
езно.
Зак в удивлении поднял брови.
Ц Разумеется, брат. Я уверен, что за последние две недели ты припас для ме
ня пару лекций, потому что был необычно тих. Ты едешь? Ц Он оседлал свою се
рую в яблоках лошадь и направил ее в поток.
Алекс похлопал лошадь по крупу.
Ц Поезжай вперед. Мой парень еще не совсем готов. Я скоро приеду.
Ц Как хочешь, Ц сказал Зак, пересек ручей и направился к Пенкерроу.
Алекс следил за своим братом, пока тот не скрылся за воротами, тогда он осе
длал жеребца и, тоже переправившись через ручей, тут же спешился на друго
й стороне. Он привязал лошадь к ветке достаточно близко от воды, чтобы жив
отное могло при желании попить и насладиться тенью большого дерева.
Сам не зная почему, Алекс захотел увидеть место, где они с Бесс занимались
любовью. Может быть, ему необходимо было оживить эти воспоминания, чтобы
собраться с силами перед суровым испытанием Ц разговором с Заком, Оперш
ись на дерево, он смотрел в сторону Пенкерроу, вспоминая, как выглядела Бе
сс, пересекая этот заросший высокой травой луг: вся в белом, с густыми кашт
ановыми волосами, беспорядочно спускающимися на плечи и спину, она больш
е походила на видение, чем на существо из плоти и крови. Сначала он решил, ч
то сошел с ума, и, чтобы избавиться от этого сладостного наваждения, начал
убеждать себя, что с ним сыграла шутку овладевшая им страсть. Но сказка сд
елалась былью.
Алекс оторвался от дерева и, повернувшись, коснулся коры, вспоминая, как в
порыве страсти притиснул любимую к стволу, и сердце его забилось быстрее
.
Подойдя к тому месту, где они лежали в траве, он начал искать следы свидани
я. Но прошло уже несколько недель. Ветры и дожди, так же как и шныряющие в тр
аве животные, сделали невозможным точно определить место, на котором они
занимались любовью. Не осталось ни одного свидетельства, ни одного дока
зательства того, что они здесь любили друг друга. Может быть, это был всего
лишь сон
И тут он увидел пуговки. Сначала одну, потом другую Ц похожие на светящие
ся в темноте кошачьи глаза, отражающие солнечный свет перламутровые пуг
овицы с ночной рубашки Бесс. Нагнувшись, он подобрал одну из них, рассмотр
ел и покатал между пальцами как драгоценный камень. Опустившись на колен
и, он подобрал все остальные, которые только смог найти, и засунул их в кар
ман панталон.
Улыбнувшись своим мыслям, он сел на жеребца и поехал к дому, чувствуя себя
готовым к сегодняшнему вечеру. В конце концов, духи и видения не теряют пу
говиц в траве.
Глава 13
Въехав в своем кабриолете в ворота Пенкерроу, Бесс взглянула на часы. Был
о два часа пополудни. Обычно в середине дня Алекс и Зак приезжали перекус
ить, и она надеялась, что ей повезет застать их дома. Выехав из Сент-Тисса п
о большой дороге, Бесс импульсивно свернула на боковую дорогу, ведущую в
Пенкерроу. Она намеревалась направиться прямо домой, но стремление пови
дать Алекса возобладало, а столь жаркий день давал превосходный предлог
попить холодного сидра.
Бесс не остановилась, как обычно, у фасада дома, но, обогнув здание, подъех
ала к конюшням и, оставив карету и лакея там, вошла в дом через дверь черно
го хода. Нежные розы, так пьяняще пахнувшие по вечерам, опустили головки, и
х листочки поникли. На кухне она обнаружила кухарку, сидящую перед длинн
ым, изрезанным ножами столом и вяло скоблившую картофель.
Ц Здравствуй, Кэти, Ц поздоровалась с ней Бесс.
Та очнулась от дремоты и слабо улыбнулась.
Ц Добрый день, мисс, Ц сказала она. Ц Что привело вас сюда в такой жарки
й день? Если вы хотите увидеть мистера Зака, то опоздали Ц к сожалению, де
сять минут тому назад он уехал.
Бесс постаралась не выказать огорчения.
Ц Понимаю. Он и лорд Росс продолжают наводить порядок в своем хозяйстве,
так ведь? Ц Она сняла шляпку и откинула завитки волос с влажного лба. Утр
ом горничная зачесала локоны Бесс наверх и скрепила их черепаховыми гре
бнями, но сейчас прическа растрепалась, и волнистые пряди упали ей на пле
чи и спину.
Ц Нет, мисс. Лорд Росс не поехал с ним. Я думаю, что его светлость все еще в д
оме. Один из парней только что понес ему горячую воду для ванны. Ц Кэти ух
мыльнулась. Ц Хотя, наверное, я не должна упоминать о таких вещах при лед
и.
Бесс улыбнулась Кэти в ответ, но эта улыбка далась ей с трудом. Образ моюще
гося в ванне Алекса зажег ее воображение, ноги и руки стали как ватные, а т
вердая решимость держаться от Алекса подальше пошатнулась. Она предста
вила его длинные мускулистые ноги, с трудом помещающиеся в медной ванне,
и почувствовала ослабляющее волю любовное томление.
Ц Так, значит, лорд Росс здесь, а Зак уехал? Ц переспросила она как можно
более безразличным тоном и, взяв очищенную картофелину, откусила кусоче
к, сама не зная почему.
Сморщившись и выплюнув картошку в подставленную ладонь, она вздохнула, к
рутанулась на месте и, небрежным жестом поправив волосы, сказала:
Ц Боже, какая гадость
Ц Да, мисс, сегодня в нашем доме тихо, как в могиле. Сэдди пошла к вдове Бин
и с благотворительным визитом. Пробудет там весь день, до вечерней прохл
ады. Слишком жарко, чтобы выходить из дому днем. Если уж оказался где-нибу
дь, то лучше сидеть там до вечера, пока не станет попрохладнее и можно буде
т передвигаться.
Ц Я тоже так думаю, Ц охотно согласилась Бесс. В ее голове родилась заме
чательная и бесстыдная идея. Ц Но где Стиббс? Вероятно, несмотря на жару,
он все равно расхаживает по дому и наводит порядок?
Кэти ехидно рассмеялась.
Ц Стиббс спит в подвале на винной полке, мисс. Самое прохладное место в д
оме. Ц Она с плеском бросила очищенную картофелину в кастрюлю. Ц Но тол
ько никому не говорите, что я рассказала вам об этом, ладно? Стиббс с меня ш
куру сдерет!
Ц Не беспокойся, я не проболтаюсь. Это так славно Ц подремать в холодке
в такой жаркий день. Но где Дадли? Я видела его сегодня утром в городе. Он ве
рнулся?
Ц Этот шельмец сказал, что его не будет по крайней мере до вечера. Сегодн
я утром он объявил, что хозяин разрешил ему провести весь день по своему у
смотрению. У него, видите ли, выходной. Вот бы пожить, как камердинер, Ц нас
мешливо протянула Кэти, наморщив нос.
Ц Ладно, не завидуй, Ц сказала Бесс, машинально выступая в его защиту, хо
тя ее мысли были далеки от этого. Ц Не нальешь ли мнестакан сидра, Кэти? Ст
рашно хочется пить.
Ц Конечно, мисс. Ц Кэти тут же встала и вытерла руки о фартук. Ц Куда вам
принести его?
Ц Налей мне здесь, и я возьму его наверх.
Я последую твоему совету и отдохну в моей спальне. Пусть спадет полуденн
ая жара, солнце просто раскалило землю. И пошли, пожалуйста, предупредить
моего слугу, который сопровождал меня. Он на конюшне. Скажи, что я на некот
орое время останусь здесь.
Ц Да, мисс, Ц поклонившись, Кэти исчезла в кладовой и вскоре вернулась с
большим керамическим кувшином. Налив полный стакан сидра, она протянула
его Бесс.
Ц Спасибо, Кэти, Ц сказала Бесс спокойным, как ей показалось, тоном, хотя
сердце у нее трепыхалось, как пойманный воробушек. Улыбнувшись, она степ
енно вышла из кухни, держа в одной руке стакан с сидром, а в другой Ц шляпк
у. Поднявшись по лестнице, Бесс прошла в свою комнату и крепко закрыла две
рь.
Поставив стакан с сидром на туалетный столик и положив туда же шляпку, Бе
сс села на кровать, засунув руки между колен в надежде на то, что это помож
ет ей унять дрожь.
Но это не помогло. Она все равно вся дрожала. Сегодня, встретив любовницу н
еизвестного мужчины, она пожалела ее, но то, что Бесс собиралась сделать с
ейчас, было столь же неприлично и безрассудно и достойно публичного осуж
дения.
Дом был фактически пуст, если не считать нескольких полусонных слуг, вся
энергия и любопытство которых, вероятно, истощились от столь изнуряющей
жары. Многие, подобно Стиббсу, по всей видимости, прикорнули в каком-нибуд
ь прохладном уголке, пользуясь отсутствием хозяев. А она здесь, в своей сп
альне, тоскует по Алексу, который находится неподалеку и, наверное, совсе
м не думает о ней.
Бесс знала, чего ей хочется. Девушке хотелось немедленно пойти в спальню
Алекса и броситься в его объятия, даже если, черт возьми, их застанут вмест
е. Однако гораздо благоразумней будет выпить свой сидр, сполоснуть пылаю
щее лицо, отдохнуть немного и вернуться домой, даже не дав Алексу знать, чт
о она здесь.
Ведь он совершенно ясно дал понять, что хочет воздержаться от свиданий с
ней до тех пор, пока не расскажет обо всем Заку. Она полагала, что это решен
ие вызвано желанием восстановить честные, доверительные отношения, пос
кольку, как она понимала, Алекс чувствовал себя обманщиком. Возможно так
же, что, отказывая себе и ей в свиданиях, он накладывал на них обоих своего
рода наказание и это позволяло ему чувствовать себя лучше.
Ц Но мне-то это все равно, Ц пробормотала Бесс. Ц Зря ты не хочешь уступ
ить своим желаниям, ведь ты делаешь только хуже, Алекс. Я эгоистична и вовс
е не раскаиваюсь в том, что было. Ц Она подняла голову, и ее взгляд останов
ился на пухлом купидоне, вышитом на каминном экране. Бесс никогда раньше
не обращала особого внимания на это игриво вышитое изображение шаловли
вого купидончика, парившего посреди райского сада с луком и стрелой в ру
ках. Но сегодня вдруг вышивка бросилась ей в глаза, как бы говоря о том, что
любовь так же фантастична, как Эрот, и приходит к людям так же случайно, ка
к летящая неизвестно куда стрела, бесцельно пущенная в воздух божеством
любви.
Бесс приняла решение. Она встала, ее сердце было полно решимости. Им с Алек
сом суждено прожить жизнь вместе, и их стремление друг к другу естествен
но и невинно, как стремление ребенка пососать материнскую грудь. Чтобы н
е потерять эту только что обретенную смелость, Бесс взглянула на себя в з
еркало и увидела в нем женщину с сумасшедшими глазами, горящими щеками и
совершенно растрепанными волосами. Но у нее не хватило терпения на то, чт
обы привести себя в порядок, ведь каждая секунда, которую она проведет за
туалетом, отдаляла бы ее встречу с любимым.
Бесс тихонько приоткрыла дверь и осмотрела коридор, ища какие-нибудь пр
изнаки жизни. В душном воздухе коридора не было слышно ни отдаленных раз
говоров, ни шагов, вообще ни одного звука. Она осторожно проскользнула в д
верь и бесшумно закрыла ее за собой, опустив задвижку с предусмотрительн
остью опытного грабителя, на цыпочках прошла по коридору и свернула за у
гол.
Боже мой, если ее кто-нибудь увидит, то невозможно будет объяснить, почему
она здесь находится, в этой части дома не было ни одной общей комнаты. Дой
дя до нужной ей двери, она протянула руку, чтобы открыть ее, но замешкалась
. Как он себя поведет? Сердце ее стучало, как ливень по крыше, яростно и гром
ко. Идти или нет? Бесс боялась сделать шаг. А что, если в комнате находится Ш
едоу? Он может залаять. Тут она вспомнила, что видела его в конюшне спящим
на сене.
Бесс повернула ручку медленно, медленно беззвучно, благо Стиббс всегда
следил за тем, чтобы все ручки и петли были смазаны. Чем дольше она открыва
ла дверь, тем большая часть комнаты открывалась ее взору. Она увидела пло
тные фиолетовые шторы, широко раздвинутые, чтобы дать возможность прони
кнуть через окно хоть какому-то дуновению воздуха, потом гигантскую кро
вать, установленную на помосте и застеленную сиреневым шелковым покрыв
алом, и, наконец, камин из черного мрамора Ц сравнительно недавнее новов
ведение в этом построенном во времена Тюдоров доме. А возле камина на пок
рытом кафелем полу стояла медная ванна, в которой сидел Алекс.
Он был по шею в воде, над пенистой поверхностью которой двумя гладкими ос
тровками возвышались его колени. Глаза Алекса были прикрыты мокрыми чер
ными ресницами.
Очевидно, он услышал шорох ее домашних туфель по деревянному полу и почу
вствовал слабый сквознячок, вызванный бесшумно закрывшейся дверью, пот
ому что, хотя его глаза оставались по-прежнему закрытыми, на его спокойно
м лице появилось недовольное выражение.
Ц Парень, тебе же сказали, что воды мне хватит и что я вполне способен пом
ыться сам. Мне не нужны няньки. Спасибо за твою неутомимую заботу, но остав
ь меня, пожалуйста, одного.
Голос звучал властно и немного раздраженно. Может быть, он тоже пережива
ет, а чувства его обострены и возбуждены? Будет ли он так же рад увидеть се
йчас ее, как и она его? Один звук голоса Алекса вызвал у нее дрожь и ускорил
бег крови.
Ц Дадли, это ты? Да говори же! Черт побери, мне это уже надоело.
Алекс откинул со лба мокрые волосы. Без всякого сомнения, он собирался ис
пепелить взглядом того болвана, который так настойчиво мешает ему приня
ть ванну. Но, увидев в своей спальне Бесс, он растерялся. Ухватившись голой
и мокрой рукой за край ванны, он сел прямо. Грудь его показалась над водой,
мыльная пена, сползая по скульптурно очерченным плечам, блестела между т
емными кругами сосков и застревала пузырьками в тех местах, где черные, н
амокшие волосы росли всего гуще.
Бесс молча стояла, прислонясь спиной к двери, сцепив руки за спиной. Лиф тр
авянисто-зеленого платья плотно обтягивал ее поднимающуюся от частого
и глубокого дыхания грудь. Встретившись с Алексом взглядом, она почувств
овала, как чистая, словно родниковая вода, радость затопила ее сердце.
Ц Бог мой, Бесс, что ты здесь делаешь? Ц Алекс не мог прийти в себя от удив
ления, и Бесс засмеялась, заметив его почти детскую растерянность.
Она смотрела на него завороженным взглядом, но ей хотелось большего, хот
елось коснуться его. Бесс сделала шаг вперед и торопливо сказала, поправ
ляя волосы:
Ц В доме никого нет, Алекс. Зак уехал. Дадли и Сэдди тоже ушли. Даже Стиббс
дремлет в винном погребе. Ц Она закрыла рот ладошкой. Ц О Боже, я же не до
лжна была об этом рассказывать
Алекс громко рассмеялся, но тут же смущенно замолчал, как будто сам не ожи
дал или посчитал смех неподобающей реакцией в данной ситуации.
Ц О чем ты мне рассказала, моя Бесс? О том, что старый пень валяется в погре
бе? Пьяный, наверное. Но Бога ради, Бесс, что делаешь тут ты?
Бесс сделала еще один шаг вперед, по-прежнему скромно держа руки позади с
ебя, но ее мыслями и поступками двигала отнюдь не скромность.
Ц Я же говорю тебе, Алекс: в доме никого нет. Служанка сказала мне, что Зак
уехал, и объяснила, где все остальные. Мы мы совершенно одни, понимаешь, е
сли не считать нескольких полусонных слуг. Ц Она шагнула еще ближе.
Ц Так Зак уехал? Ц Алекс нахмурился. Ц Полагаю, что он поехал в Ц Он ре
зко оборвал фразу и отвел взгляд, потом снова поднял глаза на Бесс. Ц Пол
агаю, что он поехал в город. Я хотел после ужина рассказать ему о нас.
Ц Может быть, он собирается вернуться только к ужину? Ц предположила Бе
сс, безразлично пожав плечами и не отрывая от Алекса страстного взгляда.
Ц Но ведь до ужина еще несколько часов.
Алекс снова рассмеялся, но на этот раз в воздухе между ними возникло очев
идное напряжение Ц дразнящее и искушающее. Бесс с удовольствием вдыхал
а запах его мыла, который напоминал ей о заросших папоротником долинах и
пряных садовых растениях. Она захотела коснуться губами спускающихся н
а мокрый лоб темных колечек мокрых и блестящих от воды волос.
Алекс вздохнул.
Ц Бесс, мне это не кажется умным. Нас могут застать. И что хуже всего, это в
едь дом Зака. Я чувствовал бы себя совершеннейшим негодяем, если бы занял
ся с тобой любовью под его собственной крышей.
Бесс почувствовала, что сквозь туман страсти в ней начинают просыпаться
гнев и злость.
Ц Алекс, разве ты стыдишься наших отношений? Ц требовательно спросила
она. Ц Если мы любя познали друг друга, то в этом нет ничего постыдного. Ра
зве для тебя будет лучше, благороднее, если я выйду замуж за Зака?
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34