Все случилось по моей вине. Я горько сожалею.
Ц Не надо винить себя, Морган! Ведь это я вместо того, чтобы отправиться в
Камбрию, осталась с тобой. Так что не терзай себя понапрасну!
Ц Признаться, я чуть было не сошел с ума от ревности, узнав, что Сандерсон
захватил тебя.
Ц Ради Бога, успокойся! Рэндалл вел себя вполне достойно и прилично. Но я
не могла отказать себе в удовольствии разбить ему нос и исцарапать лицо.
Она прильнула к Моргану, обвила его шею руками и долго смотрела ему в глаз
а.
Ц И тебе не стыдно об этом рассказывать?
Он произнес это с такой нежной улыбкой и горящими от страсти глазами, что
Ли в голову не пришло обидеться.
Он принадлежит ей. Ей одной. А какой он красивый!
Проведя большим пальцем по ее нижней губе, Морган вздохнул:
Ц До чего я был глуп, Ли! Ведь я люблю тебя и должен был давно в этом призна
ться! Я не заслуживаю прощения. Ведь я обидел тебя. Заставил думать, будто
ты для меня ничего не значишь!
Ли снова легла на спину и закрыла глаза. На лице ее заиграла очаровательн
ая улыбка.
Ц Ты меня любишь, Ц прошептала она.
Ц Всем сердцем и всей душой, Злючка!
Ц И я тебя очень-очень люблю!
Ц Тебе не холодно?
Ц Нет. Ведь я в твоих объятиях! Морган прижался к ней.
Ц А вот теперь мне стало еще теплее! Думаю, для полного комфорта хорошо б
ы освободиться от одежды. Как ты считаешь?
Они лежали обнаженные и счастливые. Морган нежно сжимал ее грудь и смотр
ел ей в глаза...
Эпилог
Йоркшир , Англия
Июль 1825 года
Морган расхаживал по салону только что открытого после реставрации Блэ
кхит-Холла. Большая комната была завалена всякого рода туристской литер
атурой, появившейся после многочисленных путешествий Моргана и Ли чуть
ли не по всему свету.
Взглянув на часы, он с досадой сказал:
Ц Пойдем, Ли! Мы уже опоздали почти на час! Ли появилась из соседней комна
ты и прощебетала:
Ц Я здесь, здесь, здесь! Но почему ты так торопишься? Ярмарка будет продол
жаться еще целых три дня!
Морган критически оглядел Ли и посоветовал ей надеть другое платье.
Ц Какое же?
Морган, как умел, объяснил, что именно он хотел бы видеть на супруге. На что
та презрительно фыркнула:
Ц Хочешь, чтобы я выглядела чучелом? А где дети?
Ц Ждут, когда мы наконец оденемся. Ведь они ни разу не были на сельской яр
марке и горят от нетерпения. Придется сказать им, что мы опаздываем из-за
мамы, настоящей копуши.
Ли оставила без внимания замечание мужа и, помолчав, сказала:
Ц Я получила письмо от Глорианны. Она пишет, что собирается приехать сюд
а на следующей неделе вместе с Роджером. Откровенно говоря, я просто умир
аю от желания увидеть твою новую сестру!
Ц О чем ты говоришь, Ли! Какая она мне сестра?!
Ц Если Глорианна приходится тебе мачехой, то ее дочь Ц сводной сестрой.
Разве не так?
Ц Не совсем так, Ц вздохнул Морган.
Ц Но ведь тебе будет приятно с ней познакомиться. Надеюсь, ты не станешь
баловать ее, как наших собственных детей!
Ц Я не балую наших детей! Это ты им постоянно потворствуешь!
Двухлетняя Эмма подбежала к отцу и бросилась ему на шею.
Ц Рада, что мы пойдем на ярмарку? Ц спросил Морган.
Ц Очень!
Ц Кажется, мы уже готовы, Ц объявила Ли.
Было по-весеннему тепло. Ярко светило солнце. Дул легкий ветерок. Ли с Мор
ганом шли впереди, держа за руки маленьких Эмму и Бетани. Рядом важно шест
вовали мальчуганы-близнецы Ц Эван и Джозеф.
Морган был счастлив. Он с восторгом смотрел на свое многочисленное семей
ство, благодаря Бога за то, что послал ему такое счастье.
Заметив лучезарную улыбку Моргана, Ли не без удивления спросила, чему он
радуется.
Ц Я радуюсь, потому что имею все, о чем только может мечтать мужчина!..
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26
Ц Не надо винить себя, Морган! Ведь это я вместо того, чтобы отправиться в
Камбрию, осталась с тобой. Так что не терзай себя понапрасну!
Ц Признаться, я чуть было не сошел с ума от ревности, узнав, что Сандерсон
захватил тебя.
Ц Ради Бога, успокойся! Рэндалл вел себя вполне достойно и прилично. Но я
не могла отказать себе в удовольствии разбить ему нос и исцарапать лицо.
Она прильнула к Моргану, обвила его шею руками и долго смотрела ему в глаз
а.
Ц И тебе не стыдно об этом рассказывать?
Он произнес это с такой нежной улыбкой и горящими от страсти глазами, что
Ли в голову не пришло обидеться.
Он принадлежит ей. Ей одной. А какой он красивый!
Проведя большим пальцем по ее нижней губе, Морган вздохнул:
Ц До чего я был глуп, Ли! Ведь я люблю тебя и должен был давно в этом призна
ться! Я не заслуживаю прощения. Ведь я обидел тебя. Заставил думать, будто
ты для меня ничего не значишь!
Ли снова легла на спину и закрыла глаза. На лице ее заиграла очаровательн
ая улыбка.
Ц Ты меня любишь, Ц прошептала она.
Ц Всем сердцем и всей душой, Злючка!
Ц И я тебя очень-очень люблю!
Ц Тебе не холодно?
Ц Нет. Ведь я в твоих объятиях! Морган прижался к ней.
Ц А вот теперь мне стало еще теплее! Думаю, для полного комфорта хорошо б
ы освободиться от одежды. Как ты считаешь?
Они лежали обнаженные и счастливые. Морган нежно сжимал ее грудь и смотр
ел ей в глаза...
Эпилог
Йоркшир , Англия
Июль 1825 года
Морган расхаживал по салону только что открытого после реставрации Блэ
кхит-Холла. Большая комната была завалена всякого рода туристской литер
атурой, появившейся после многочисленных путешествий Моргана и Ли чуть
ли не по всему свету.
Взглянув на часы, он с досадой сказал:
Ц Пойдем, Ли! Мы уже опоздали почти на час! Ли появилась из соседней комна
ты и прощебетала:
Ц Я здесь, здесь, здесь! Но почему ты так торопишься? Ярмарка будет продол
жаться еще целых три дня!
Морган критически оглядел Ли и посоветовал ей надеть другое платье.
Ц Какое же?
Морган, как умел, объяснил, что именно он хотел бы видеть на супруге. На что
та презрительно фыркнула:
Ц Хочешь, чтобы я выглядела чучелом? А где дети?
Ц Ждут, когда мы наконец оденемся. Ведь они ни разу не были на сельской яр
марке и горят от нетерпения. Придется сказать им, что мы опаздываем из-за
мамы, настоящей копуши.
Ли оставила без внимания замечание мужа и, помолчав, сказала:
Ц Я получила письмо от Глорианны. Она пишет, что собирается приехать сюд
а на следующей неделе вместе с Роджером. Откровенно говоря, я просто умир
аю от желания увидеть твою новую сестру!
Ц О чем ты говоришь, Ли! Какая она мне сестра?!
Ц Если Глорианна приходится тебе мачехой, то ее дочь Ц сводной сестрой.
Разве не так?
Ц Не совсем так, Ц вздохнул Морган.
Ц Но ведь тебе будет приятно с ней познакомиться. Надеюсь, ты не станешь
баловать ее, как наших собственных детей!
Ц Я не балую наших детей! Это ты им постоянно потворствуешь!
Двухлетняя Эмма подбежала к отцу и бросилась ему на шею.
Ц Рада, что мы пойдем на ярмарку? Ц спросил Морган.
Ц Очень!
Ц Кажется, мы уже готовы, Ц объявила Ли.
Было по-весеннему тепло. Ярко светило солнце. Дул легкий ветерок. Ли с Мор
ганом шли впереди, держа за руки маленьких Эмму и Бетани. Рядом важно шест
вовали мальчуганы-близнецы Ц Эван и Джозеф.
Морган был счастлив. Он с восторгом смотрел на свое многочисленное семей
ство, благодаря Бога за то, что послал ему такое счастье.
Заметив лучезарную улыбку Моргана, Ли не без удивления спросила, чему он
радуется.
Ц Я радуюсь, потому что имею все, о чем только может мечтать мужчина!..
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26