Ц Зачем?
Ц Хотел убедиться, что с вами не случилось ничего дурного.
Ц А что могло случиться? Не так уж много я выпила! Морган не стал возражат
ь и спросил:
Ц Почему вы мне не сказали о том, что разговаривали с Рэндаллом?
Ц Просто забыла. Неужели это так важно?
Ц Очень важно! Он не угрожал вам?
Ц Не помню. В тот момент я почему-то плохо соображала. Кажется, он был очен
ь мил. Хотя... Хотя слушать его болтовню было неприятно. Не могу объяснить п
очему.
Ц Кажется, я начинаю кое-что понимать. И все же постарайтесь вспомнить, о
чем именно он, как вы сказали, болтал?
Ц Что ж... О том, что я очень мила и симпатична. О вас... Но... Но, признаться, его о
забоченность состоянием ваших дел не показалась мне искренней. К тому же
я чувствовала, что он пытается запугать меня. Но это ему не удалось. Ц Пом
олчав, Ли приподнялась на подушке и спросила: Ц А почему это вас так интер
есует?
Ц У нас с ним сегодня тоже был разговор, который, стыдно признаться, меня
сильно встревожил. Я испугался за вас, Ли. Рэндалл грозил устроить вам бол
ьшие неприятности, если я не оставлю в покое Глорианну.
Ц Серьезно? Ц хмыкнула Ли. Ц Какая честь для меня! Ну и что вы намерены те
перь предпринять?
Морган отвел взгляд и плотно сжал губы.
Ц Я не оставлю ее! И... Ц Он замолчал на мгновение. Затем посмотрел в глаза
Ли: Ц Поговорим об этом позже. Когда я решу, как быть с вами. А до тех пор оче
нь прошу вас соблюдать осторожность. Не оставайтесь одна. Старайтесь быт
ь рядом с вашей матушкой или в кругу близких и верных друзей. А главное Ц
откажитесь на время от утренних верховых прогулок.
Ц Морган, я не думаю, что... Ц Ли не договорила, почувствовав, как по спине п
обежали мурашки. Ц О Господи!Ц она.
Ее глаза округлились. Морган прочел в них страх.
Ц Что с вами? Ц спросил он, схватив Ли за руку.
Ц Ничего. Просто я вспомнила, что он сказал о вас. Это касалось слухов, кот
орые постоянно муссируются в здешних светских салонах. Тогда я...
Ли замолчала и прижала ладони к разрумянившимся щекам. В глазах ее снова
появился страх.
Ц Великий Боже! Ц воскликнул Морган. Ц Я убью его! Морган схватил Ли за п
лечи и сильно встряхнул:
Ц Скажите мне, черт побери, всю правду! Я требую!
Ц Я вспомнила нечто куда более важное, чем то, что говорил Сандерсон.
Ц Что именно?
Ц Мои собственные слова.
Ц Ваши?!
Ц Да, те что я вам сказала. Ц Мне?
Ц Но я не стану их повторять. Это было так унизительно! Морган замолчал н
а мгновение и вдруг понял, о чем идет речь. Ли вспомнила о том, что признала
сь ему в любви!
Он отпустил ее плечи и смущенно пробормотал:
Ц О да! Конечно... Вот оно что...
Ли подтянула одеяло к подбородку и прошептала:
Ц Черт побери!
Ц Успокойтесь, Ли! Я понимаю, вы сказали это под влиянием винных паров. Вы
ведь очень много выпили. А в сильном подпитии человек порой говорит тако
е, что...
Ц Вы самовлюбленный и развязный тип, Морган! Я в этом убедилась!
Морган от неожиданности лишился дара речи. Ли посмотрела ему в лицо.
Ц Но я сказала правду! И вы это отлично знаете. И всегда знали! Разве не так
?
Она права. Он знал, но боялся себе в этом признаться. Однако сейчас главное
Ц успокоить Ли.
Ц Пусть так, Ц примирительно сказал он. Ц А что касается вашего признан
ия, то, поверьте, даже если у вас в душе и проснулось какое-то доброе чувств
о ко мне, это Ц мимолетное увлечение. Не более. Ничего серьезного нет, да и
быть не может.
Ц Ну если вам от этого легче, пусть будет так!
Ц Тем более что ситуация для нас складывается не самым лучшим образом. Р
азве вы не видите?
Ц Не вижу. И вообще плохо понимаю, что происходит. К тому же ничего не знаю
о вас. Хотя вы обо мне знаете почти все!
Ц Неужели?
Ц Совершенно серьезно! Я знаю лишь то, что вы стремились пробиться в высш
ий свет, дабы получить возможность мучить и терзать Рэндалла Сандерсона
. А еще Ц чтобы быть поближе к... ну, к ней.
Ли невольно поморщилась. Морган не мог этого не заметить.
Ц Я отнюдь не влюблен в Глорианну. Подобные слухи омерзительны и не имею
т под собой никаких оснований.
Она мне Ц родная сестра! И только! Ведь я постоянно твержу вам об этом, Злю
чка! Я благодарен Глорианне за то счастье, которое она дала моему отцу. Это
чувство постоянно живет во мне. И никогда не умрет!
Ц Что ж... Готова согласиться, что я не права. Не осуждайте меня, Морган! Я до
лжна была сама все понять. Вы никогда мне не расскажете правду. Потому что
Бог вам этого не велит.
Ц Никак не могу понять, что меня в вас привлекает?
Ц Да, это верно! Вчера вы назвали меня неприятной и даже отталкивающей!
Морган неожиданно поднес ладонь Ли к губам и поцеловал:
Ц Моя бедная Злючка! Я не должен был так поступать.
Ц В вашем тоне не прозвучало ни одной ноты раскаяния!
Ц А я и не собирался раскаиваться! Ц ответил Морган, чувствуя, что в его г
олосе не было и капли сожаления. Ц Все произошло так, как должно было прои
зойти. Да перестаньте, черт побери, кукситься и не смейте плакать!
Ц Я не о вас плачу! Ц пробормотала Ли дрожащим голосом.
Ц Боже мой, Злючка! Неужели вы думаете, что я не отдал бы всего на свете за...
Ц За что? Ц прервала его Ли.
Ц Не важно!
Ли выдернула руку.
Ц Ли, Ц слегка улыбнулся Морган, Ц это не важно, потому что я не могу ниче
го предложить вам. Мне необходимо сейчас кое-что сделать. Это Ц мой долг.
Но и после этого у нас с вами не может быть будущего. Так сложилась моя жиз
нь. И вряд ли что-нибудь изменится.
Ц Но не могу же я ждать вечно!
Ц А я и не прошу вас об этом.
Ц Почему?
Ц Это было бы нечестно с моей стороны.
Ц Значит, я не несу перед вами никакой ответственности за свои поступки?
Даже если выйду замуж, и тот, другой, будет ласкать меня в постели так, как м
огли бы вы?
У Моргана болезненно сжалось сердце. Лицо приняло скорбное выражение. Он
отвел глаза и молчал. А Ли заливалась слезами:
Ц Да, я не могу всю жизнь ждать, когда вы или еще кто-нибудь соблаговолит о
братить на меня внимание! Я не дура. Во всяком случае, не ваша дура, Морган! Я
хочу выйти замуж. Иметь детей. Только тогда моя жизнь станет полной. И я, че
рт побери, вскоре забуду вас. Постараюсь забыть.
Тут Моргана захлестнули эмоции.
Ц И правильно сделаете.
Ц Но прежде... Ц утерла слезы Ли, Ц я хочу принадлежать вам, Морган! Хочу и
спытать это наркотическое искушение. Испытать с вами! А после Ц забыть и
вас, и все, что между нами было. Даже о самом вашем существовании! Скажите, р
азве мы оба не хотим этого?
Морган пристально посмотрел ей в глаза:
Ц Нет, я хочу другого!
Ц Нет? Значит, вы вовсе не хотите меня! Но ведь вы держали меня в объятиях.
А я сказала, что люблю вас... И еще что-то Ц сейчас уже не могу вспомнить! Зна
ю только, что была готова подарить вам свою девственность!
Ц Слава Богу, что я не потерял голову. Никогда бы себе этого не простил. По
ймите, моя маленькая глупышка, существуют строгие и не терпящие нарушени
й принципы в отношении мужчины к женщине. Мужчина не имеет права восполь
зоваться случаем, если женщина в этот момент плохо соображает. Согласите
сь, наш с вами случай был именно таким. Вы выпили лишнего! К тому же вы Ц дев
ственница. И не в моих правилах лишать невинности девушку, если она к тому
же в нетрезвом состоянии!
Ц Не слишком ли много принципов и ограничений, сэр?
Морган, оторопев, посмотрел на Ли и вдруг подумал, что она права.
Ли с улыбкой сказала:
Ц Уверена, большинство из них придумали себе вы сами. Ц Голос ее звучал
мягко и вкрадчиво.
Ц С какой стати?
Ц Вы просто боитесь. Я это вижу, ибо сама трусиха. Ли поднялась, набросила
платье и подошла к окну.
Ночь уже спустилась на землю, накинув на сад свое покрывало.
Морган тоже подошел к окну и встал рядом.
Ц Судя по тому, что вы доверили уличным бродягам упаковывать вещи, смело
сти вам не занимать!
Ц И все же я трусиха, Морган!
Ц Чего же вы боитесь, Злючка?
Ц Гм-м... Боюсь до конца своей жизни остаться невостребованной.
Ц Какая чушь! Впрочем, все это Ц влияние ваших сестер.
Ц Сестер? С чего вы взяли?
Ц Они не грубы с вами?
Ц Насмехаетесь надо мной?
Ц Просто спрашиваю.
Ц Дело не в грубости. Они очень добры ко мне. Беда в том, что я третья дочь у
матери. И затерялась где-то посредине.
Морган убрал со лба девушки локон.
Ц У вас была несчастная любовь? Поколебавшись, Ли ответила:
Ц Пожалуй... Как-то раз я ненароком услышала разговор матушки с моей тете
й. Мама рассказывала, что мое рождение повергло ее в уныние. После этого пр
изнания тетушка стала часто бывать у нас и заботиться обо мне. Целый меся
ц матушка не поднималась и целыми днями плакала. На меня даже не хотела см
отреть, хотя Маргарет Ц так звали тетушку Ц несколько раз подводила ма
му к моей кроватке. Маргарет объяснила мне, что у матушки послеродовая ме
ланхолия, которая часто бывает у женщин. В моем случае положение осложня
лось еще и тем, что я была уже третьей дочерью. Матушка говорила, что после
рождения Джулии чувствовала себя счастливой, ибо Джулия была первым реб
енком, а потому самым любимым.
Ли замолчала и всхлипнула. Потом снова подняла глаза на Моргана.
Ц Отец очень хотел сына. Но снова родилась девочка, которую назвали Лоро
й. Родители опасались, что семья останется без наследника. И тут их постиг
новый удар: на свет появилась я. Затем Ц Хоуп и Мэри. Матушка свыклась с мы
слью, что наследника им с отцом не дождаться.
Ц Но ведь ваша матушка, несомненно, любит вас! И вы отлично это знаете. Она
посвятила вам всю свою жизнь!
Ц По-своему, конечно, она меня любит! Хотя я не такая, как все. Я теряюсь, ког
да...
Ли не договорила. Морган привлек ее к себе и обнял:
Ц Ли! Я хочу вас! Хочу безумно! Думаю и мечтаю о вас постоянно! И вы правы, ми
лая Злючка: я просто боюсь вас!
Ли вздохнула. Потом улыбнулась и вытерла заплаканные глаза его новым гал
стуком.
Ц Спасибо вам за... за эти слова, Морган! Ц прошептала она.
Морган закрыл глаза, пытаясь взять себя в руки. Видимо, это ему не удалось.
Он сдался и пробормотал:
Ц К черту все это!
Он прильнул к ее губам...
Ли прервала поцелуй и, задыхаясь, произнесла:
Ц Напоите меня наркотиком искушения, Морган!
Ц Ваш будущий муж меня за это убьет! Хотя мужья обычно ведут себя достато
чно скромно в темных комнатах, но вы натура страстная, и вам это не нужно. В
ы заслуживаете взаимной страсти. И если я не в состоянии предложить вам ч
то-нибудь реальное, то страсть могу обещать! Но при этом буду обходиться с
вами очень бережно.
Ц Не надо меня жалеть! Я хочу получить от вас все, на что вы способны. Без в
сякого снисхождения!
Морган вновь закрыл глаза:
Ц Боюсь, у меня не хватит слов даже описать то, что я с вами сделаю!
Ц А как же быть с вашим принципом не лишать девушек невинности?
Ц Теперь я рассматриваю это не как запрет, а скорее как руководство к дей
ствию.
Ли рассмеялась. Морган снова привлек ее к себе и покрыл поцелуями ее лицо.
Затем попятился к кровати, увлекая Ли за собой.
Ц А что, если будет ребенок? Ц прошептала она. Ц Дафна говорит, что сущес
твуют противозачаточные средства. И даже написала об этом в своих романа
х!
Ц Хороша подруга! Говорить такое впечатлительной юной девушке!
Ли обиженно надула губы:
Ц Почему бы и нет? Оставаясь в неведении, многие девушки попадали в сложн
ое положение.
Ц Вполне логично, Ц усмехнулся Морган. Ц Но есть противозачаточные ср
едства, которыми и мы можем воспользоваться. Я покажу вам!
Ц Обязательно покажите!
Ц Боже мой, Ли! Ц простонал Морган и плотно прижался к ней бедрами.
Он уже не мог остановиться. Ибо хотел ее. Хотел безумно. Его губы вновь впи
лись в ее губы Ц полуоткрытые, зовущие. Полушария ее молодой груди прижа
лись к его груди Ц мускулистой, широкой, могучей. Дыхание их участилось. М
орган сжал грудь Ли. Она застонала.
Ц Вам страшно?
Ц Нет. Нисколько!
Морган стал расстегивать на ней платье. А она Ц пуговицы на его рубашке. Н
е прошло и минуты, как оба оказались полностью обнаженными. Морган припо
днялся на локтях и с восхищением смотрел на прекрасное, поистине божеств
енное женское тело. Затем вздохнул и со стоном приник к ее груди, сжав зуба
ми затвердевшие коралловые соски. Ли громко вскрикнула.
Ц Больно?
Ц Да. Но это восхитительно! Хочу еще! И сильнее! Ей не пришлось повторять с
вою просьбу... Моргану еще никогда не доводилось иметь дело со столь невин
ной, наивной и честной девушкой. А для Ли каждое движение его тела было отк
рытием.
Он снова приподнялся на локтях и долго любовался ею. Нежная кожа, точеная
талия, высокая грудь... Длинные изящные ноги, пышные волосы, разметавшиеся
по подушке...
Морган почувствовал, как закипает в нем кровь, крепнет и поднимается муж
ская плоть...
Отдалять желанное мгновение становилось мукой...
Ц Возьми меня! Ц прошептал он, задыхаясь.
Ли послушно раздвинула ноги. Морган осторожно лег сверху и резким движен
ием разорвал плеву девственности. Ли вскрикнула, но в следующее мгновени
е на ее лице появилась счастливая улыбка:
Ц Боже, неужели это произошло?! Какое наслаждение! Какое блаженство! Тепе
рь я понимаю, что такое наркотическое искушение!
Ли смотрела на Моргана широко раскрытыми глазами. Из полуоткрытых губ со
страстным стоном вырывалось лихорадочное дыхание. Морган еще и еще раз
проникал в ее лоно, а Ли упивалась доселе неведомым наслаждением...
Ц Боже мой, вот что значит наркотическое искушение! Ц вновь прошептала
она.
...Пик страсти миновал. Голова Ли утонула в подушках. Дыхание стало ровным.
Морган лежал рядом и любовался ее совершенным профилем.
Ц Да, это было наркотическое искушение, моя Злючка! Ц прошептал он.
Глава 11
Ли открыла глаза и потянулась. Итак, она испытала наркотическое искушени
е, о котором знала только по рассказам и романам Дафны. Ли не ожидала подоб
ного наслаждения, полного страстного трепета, сознания совершенного гр
ехопадения, безумия. Морган представлялся ей невероятно сильным и в то ж
е время исполненным нежности, которая вознесла ее на вершину блаженства.
Ц Я чувствую себя грешницей! Ц промолвила Ли.
Ц А что тогда говорить обо мне, которого все называют графом-дьяволом.
Ли повернулась на бок и игриво пощекотала ладонь Моргана:
Ц Мы ведь не кончили, не правда ли?
Ц Возможно. Если хочешь повторения, я не возражаю.
Ц Очень хочу, Морган! Поцелуй же меня! Морган охотно выполнил ее просьбу.
Ц Черт побери, до чего же ты красива! Ц пробормотал он, слегка отстранив
шись.
Морган снова покрыл поцелуями лицо, шею, волосы Ли. Затем сбросил на пол од
еяло. Ли закрыла глаза, дрожа от страсти, выгнулась всем телом ему навстре
чу и почувствовала, как разгоряченная желанием мужская плоть проникла в
нее.
Это было удивительное ощущение. Ли застонала и обвила ногами талию Морга
на.
Ц Какая ты сильная! Ц прошептал Морган.
Итак, этот человек до конца принадлежал Ли. Она чувствовала его в своем те
ле. Женщина и мужчина слились в единое целое. Морган подложил ладони под е
е ягодицы и еще сильнее прижался к ней.
Ли едва слышно застонала и некоторое время смотрела Моргану в лицо. Его в
ыражение показалось ей необычайно серьезным, даже угрюмым.
Ц Ты уверена в себе? Ц спросил Морган.
Ц Уверена!
Морган прильнул к ее губам. Затем осторожно проник в ее плоть и замер. Неск
олько мгновений он лежал неподвижно, затем что-то пробормотал.
Ли не хотела, чтобы Морган чувствовал себя виноватым. Свою девственность
она подарила ему по доброй воле!
Ц Я люблю тебя, Морган!
Ли не произнесла этих слов. Но эта мысль полностью завладела ее сознание
м, когда Морган в последний раз проник в ее плоть...
Они лежали усталые и счастливые. Их сердца бились в унисон.
Сквозь дрему Ли слышала, как Морган поднялся и стал одеваться.
Ц Уже почти рассвело, Ц прошептал он, заметив, что она приоткрыла глаза.
Ц Но ты еще немного поспи.
Ц Я совсем не устала! Ц ответила Ли, потягиваясь. Морган наклонился над
ней и, засмеявшись, нежно поцеловал сначала один полуоткрытый глаз Ли, по
том Ц другой. Она приподнялась и прильнула к его губам.
Ц Боже, да ты, оказывается, ненасытная! Ц пробормотал Морган. Ц Мы имеем
возможность насытиться до конца!
Ц И безумно желаем этого! Ц добавила Ли. Ц Но сейчас извольте уйти. Ибо в
от-вот появится Дебра и поднимет шум на весь дом, обнаружив тебя в моей по
стели.
Ц Тогда Ц спокойной ночи!
Вернувшись к себе, Морган взял колокольчик и позвонил. В следующую минут
у раздался стук в дверь и на пороге появился Эндрю.
Ц Эндрю, Ц сказал ему Морган, Ц как только появятся Спенсер и Халлоран,
дай мне знать. Я должен с ними поговорить.
Эндрю удивленно посмотрел на хозяина, вдруг пожелавшего в такую рань гов
орить со своими конюхами.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26