стул откатился
убийце под ноги.
До Гордона донесся щелчок, свидетельствовавший о том, что магазин
смертоносной винтовки опустел; возможно, это ему лишь показалось. Но, как
бы там ни было, он, уже не думая об опасности, вскочил налоги и, держа
перед собой револьвер обеими руками, несколько раз спустил курок.
Остановился он лишь после того, как боек несколько раз подряд ударился о
пустой дымящийся патронник.
Противник еще держался на ногах, пытаясь вогнать в магазин винтовки
новую обойму, однако на пятнистой гимнастерке уже начали расплываться
багровые пятна. В его взгляде, упершемся в Гордона, застывшего с дымящимся
револьвером в руке, читалось удивление.
Наконец ослабевшие пальцы выпустили винтовку, она с лязгом ударилась
об пол. За винтовкой последовал и хозяин.
Гордон ринулся вниз, к раненой женщине, прыжком преодолев перила.
Впрочем, он сначала удостоверился, что "мастера выживания" на сей раз таки
не выжили.
Несчастная с усилием приподняла голову и прошептала:
- Кто?..
- Молчите, - оборвал Гордон, вытирая струйку крови, сбегающую из
уголка ее рта.
Зрачки женщины расширились, жизнь покидала ее. Однако она увидела его
форму с нашивкой "Почтовая служба Возрожденных Соединенных Штатов" на
нагрудном кармане. В глазах раненой застыл немой вопрос.
"Пусть верит, - мелькнуло в голове Гордона. - Она сейчас умрет, так
пусть умирает с верой, что это правда".
Однако ему не удалось заставить себя произнести сейчас лживые слова,
которые так часто слетали с его уст и завели так далеко. Нет, сейчас он не
был на это способен.
- Я простой путешественник, мисс. - Он покачал головой. - Я... ваш
согражданин, пытающийся помочь.
Она слабо кивнула, как будто даже не испытав разочарования, словно и
такой вариант казался ей чудом.
- На север... - выдохнула она. - Возьмите мальчика. Предупредите...
предупредите Циклопа.
Даже в последних словах умирающей слышались уверенность, преданность,
надежда на избавление от мук. Похоже, она верила в машину, название
которой произнесла.
"Циклоп..." - думал Гордон, убирая руку от холодеющего лба. Теперь у
него появилась еще одна причина отыскать источник этой легенды.
Он не мог тратить время на похороны. Пусть винтовка бандита стреляла
негромко - зато шума от револьвера Гордона было достаточно, чтобы
насторожить остальных холнистов. В его распоряжении оставалось несколько
секунд, чтобы скрыться вместе с мальчиком.
В десяти футах от них перебирали копытами кони. А где-то на севере
находилось то, ради чего, не задумываясь, приняла смерть отважная молодая
женщина.
"Только бы это оказалось правдой..." - стучало в мозгу Гордона, пока
он подбирал винтовку и патроны поверженного врага. Он бы не задумываясь
отказался от выбранной им роли, если бы узнал, что хоть кто-то взял на
себя ответственность и пытается противостоять наступлению каменного века.
Такому человеку он предложит свою верность и любую посильную помощь. Пусть
даже не человеку, а суперкомпьютеру.
Снаружи донеслись крики. Они делались все громче. Гордон взглянул на
мальчугана, который таращил на него глаза, забившись, в угол.
- Что ж, идем, - позвал он, протягивая руку. - Вернее, по коням!
4. ГАРРИСБЕРГ
Посадив ребенка впереди себя в седло, Гордон поскакал прочь от места
побоища со всей прытью, на какую только оказался способен украденный конь.
Оглянувшись, он увидел бандитов, тщетно пытающихся догнать его на своих
двоих. Один опустился на колено, чтобы получше прицелиться.
Гордон пригнулся и заколотил каблуками по бокам коня. Тот заржал и
шарахнулся за угол разграбленного магазина в тот самый момент, когда пули
ударились в гранит позади них, выбив фонтан осколков.
Гордон радовался своей предусмотрительности: ведь он разогнал
остальных лошадей, прежде чем запрыгнуть в седло. Но радость была
недолгой: обернувшись, он увидел, что один из неприятелей пытается
настигнуть их на его же собственном пони!
На мгновение Гордона обуял безумный страх. Раз они нашли его лошадку,
что им стоит отыскать и уничтожить сумки с почтой? Усилием воли заставив
себя не думать о сумках, он пустил коня галопом. К черту письма! В конце
концов, это всего лишь его сценический реквизит. Сейчас важнее другое: у
него остался всего один преследователь. Это уравнивало шансы.
Во всяком случае, почти...
Он подхлестнул коня уздечкой и посильнее лягнул каблуками, уносясь
все дальше по пустой улице бывшего центра Юджина. Цокот преследуемых копыт
раздавался все ближе. Так и не обернувшись, Гордон свернул в проулок. Конь
пронесся по россыпи битого стекла и вынес седоков на следующую улицу,
потом - на параллельную.
Гордон свернул к зарослям, зеленевшим по другую сторону площади, и
остановил запыхавшегося коня в небольшом парке, посреди дубовой рощицы.
Непонятный шум мешал ему слышать. Гордону потребовалось время, чтобы
сообразить, что это его собственное дыхание, собственная кровь стучит в
висках.
- С тобой все в порядке? - задыхаясь, спросил он мальчишку,
вцепившегося в луку седла.
Тот только молча проглотил слюну и обессиленно кивнул. Он был
перепуган до смерти, насмотревшись ужасов за сегодняшний день, однако у
него хватило ума не паниковать, а просто настороженно ждать, что
предпримет дальше его спаситель.
Гордон привстал в седле и попытался что-нибудь разглядеть сквозь
семнадцатилетние заросли. Кажется, они улизнули от преследователя - по
крайней мере, на какое-то время. Разумеется, нельзя исключать возможность,
что тот тоже затаился поблизости и обратился в слух.
У Гордона дрожали от волнения пальцы, однако он ухитрился извлечь из
кобуры револьвер и перезарядить его. Одновременно он пытался собраться с
мыслями.
Если их преследовал всего один всадник, то наилучшим выходом было не
высовываться и ждать, что тот предпримет. Пустившись на поиски, бандит
неминуемо потеряет их. Плохо то, что скоро к нему могут присоединиться
остальные холнисты. Из этого следовало, что лучше немного пошуметь, чем
позволить опытным следопытам с Рог-Ривер устроить настоящую облаву.
Он поглаживал коня по шее, давая ему время отдышаться.
- Как тебя зовут? - спросил он мальчика.
- М...Марк, - пискнул тот.
- А меня Гордон. Девушка, спасшая нас обоих там, у камина, это твоя
сестра?
Марк отрицательно покачал головой. Дитя каменного века, он был
способен сдержать слезы.
- Нет, сэр, это моя мама.
Гордон удивленно разинул рот. Женщины, успевшие произвести на свет
ребенка, теперь редко выглядели столь молодо. По всей видимости, мать
Марка жила в необычных условиях - вот еще одно подтверждение загадочных
событий, происходящих в северном Орегоне.
Дневной свет быстро сменили сумерки. По-прежнему не улавливая ни
малейшего шума, Гордон тихонько тронулся с места, сдерживая коня коленями
и следя, чтобы тот ступал только по мягким участкам. Не теряя
бдительности, он то и дело останавливался и прислушивался.
Вскоре до них донесся крик. Мальчик окаменел. Однако кричали на
удалении нескольких кварталов. Гордон пустил коня в противоположном
направлении, собираясь добраться до одного из мостов через Уилламетт в
северной части города.
Когда они подъехали к мосту на дороге номер 105, сумерки уже
сменились темнотой. Тучи успели за день вылить на землю всю накопившуюся в
них влагу, однако никак не рассеивались, из-за чего руины по обеим
сторонам улицы были погружены в полный мрак, даже звезды не светили.
Гордон напрягал зрение, пытаясь хоть что-то разглядеть. Накануне он
слышал, что этот мост, вроде, остался нетронутым, к тому же как будто
ничто не свидетельствовало о наличии здесь засады.
Впрочем, среди высоких ферм на мосту вполне мог притаиться опытный
боец с винтовкой...
Гордон покачал головой, укоряя самого себя. Не для того он протянул
столько лет, чтобы сейчас идти на глупый риск. Тем более что это не
единственный возможный вариант движения. Было бы, конечно, очень неплохо
выехать на старое шоссе, связывавшее штаты, и направиться прямиком к
Корваллису и загадочному царству Циклопа, однако существовали и другие
пути. Он развернул коня и поскакал на запад, прочь от подозрительных
очертаний моста.
По извилистым боковым улочкам Гордон двигался быстро, к тому же все
время петляя. Несколько раз он воображал, что заблудился, и скакал наугад.
В конце концов по звуку бегущей воды он нашел шоссе номер 99.
Здешний мост представлял собой просто отрезок шоссе, лишенный
вселяющих опасения ферм. К тому же никакого другого пути не оставалось.
Низко наклонившись над мальчиком, Гордон галопом преодолел мост и еще
какое-то время не переходил на шаг, чтобы окончательно оторваться от
возможной погони.
Наконец он слез со взмыленного коня и повел его под уздцы, дав
отдышаться. Когда он снова сел в седло, то обнаружил, что юный Марк
забылся сном. Гордон укутал накидкой его и себя и затрусил на север,
вглядываясь в темноту в поисках огонька.
Примерно за час до рассвета они добрались до обнесенной стеной
деревни под названием Гаррисберг.
Рассказы о процветании в северной части Орегона не передавали
действительности во всей ее полноте. Судя по всему, это поселение
давным-давно, даже слишком долго, не ведало беспокойства. Простреливаемая
зона под стеной заросла густой растительностью, на сторожевых башнях не
было видно часовых. Гордону пришлось драть глотку минут пять, прежде чем
перед ним соизволили открыть ворота.
- Мне необходимо переговорить с вашими старшими, - сказал он
впустившим его людям, останавливаясь под разбитым козырьком магазина. -
Вам грозит такая опасность, о какой вы не вспоминали уже много лет.
Он подробно рассказал о попавших в засаду сборщиках довоенного добра,
о безжалостных мерзавцах и о том, что они намерены приступить к
прочесыванию северного берега Уилламетта. Времени на раздумья не
оставалось. Требовалось нанести стремительный удар по холнистам, прежде
чем они приведут свой план в действие.
Однако он с брезгливым удивлением констатировал, что заспанная
деревенщина не склонна верить ему на слово и тем более - мчаться куда
глаза глядят в темень и дождь. Они подозрительно рассматривали Гордона и
упрямо качали головами в ответ на его настойчивые призывы выслать разъезд.
Юный Марк так вымотался, что не мог разлепить глаза, поэтому был не в
состоянии подтвердить его рассказ. Местный же люд предпочитал относиться к
неприятному известию как к явному преувеличению. Их больше устраивало
предположение, что Гордон напоролся на местных бандитов, рыскающих к югу
от Юджина, куда еще не добралось влияние Циклопа. Ведь уже много лет никто
не видел холнистов в этих краях! Судя по всему, они давным-давно поубивали
друг друга, после того как вздернули самого Натана Холна.
Люди ободряюще похлопали Гордона по спине, а потом стали расходиться
по домам. Владелец магазина предложил ему расположиться у него на складе.
Гордон не верил собственным ушам и глазам. Как эти идиоты не
понимают, что их жизни угрожает опасность? Если сейчас разведывательный
отряд холнистов ускользнет невредимым, то нечисть нагрянет снова,
навалившись всеми своими силами...
- Послушайте же меня! - взывал он к собравшимся, но их деревенское
упрямство оказалось непробиваемым - логика на них не действовала. Они
расходились, не желая пошевелить и пальцем для собственного спасения.
Отчаявшись и исчерпав все аргументы, Гордон со злостью сдернул с плеч
накидку, демонстрируя упрямцам форму почтового инспектора. Теперь его
натиск был неудержим.
- Вы, кажется, никак не возьмете в толк, что я _н_е _п_р_о_ш_у_ у вас
помощи. Неужели вы полагаете, что для меня так важна ваша дурацкая
деревушка? Нет, мне дорого другое: у этих негодяев остались две сумки с
почтой, которую они украли у граждан Соединенных Штатов, и я
п_р_и_к_а_з_ы_в_а_ю_ вам, пользуясь своими полномочиями чиновника
федеральной администрации, собрать отряд вооруженных людей и отыскать
бандитов!
За последние месяцы Гордон неплохо попрактиковался, оттачивая свою
роль, однако так сильно его еще ни разу не заносило. Стоило кому-то из
вылупивших глаза деревенских обитателей попытаться промямлить что-то ему в
ответ, как он властно заткнул ослушнику рот. Голос его дрожал от
негодования, когда он внушал им, какие лютые козни обрушатся на их головы,
стоит возрожденной нации узнать об их постыдном поведении. Надо же,
безмозглая деревушка попряталась за стенами и позволила себе упустить
заклятых врагов нации!
Сузив глаза, он медленно повторил:
- Невежественные увальни, у вас в запасе всего десять минут, чтобы
собрать отряд и подняться в седла. Предупреждаю вас, в случае
неповиновения последствия окажутся куда более неприятными, чем конная
прогулка под дождем!
Увальни недоуменно моргали. Большая их часть так и осталась стоять
столбами, пялясь на его форму и сияющую на фуражке кокарду. Пусть им не
дано понять, какая опасность угрожает деревушке, но эту фантастическую
историю им придется проглотить целиком - либо так же целиком отвергнуть.
Ситуация какое-то время оставалась критической. Гордон был близок к
отчаянию, когда, наконец, все вдруг пришло в движение. Мужчины принялись
покрикивать друг на друга и бегать в поисках оружия, женщины начали
седлать лошадей. Гордон остался стоять в одиночестве в хлопающей на ветру
накидке, ругаясь про себя последними словами. В конце концов
гаррисбергский отряд был собран и готов к решительным действиям.
"Господи, что это на меня нашло?" - успокаиваясь, спохватился вдруг
Гордон. Наверное, он начинает по-настоящему входить в роль. В решающий
момент, отчитывая местных жителей, он и сам поверил в то, что говорил. Он
ощутил власть, эманацию власти, исходящую от театрального персонажа, в
которого он перевоплотился: этот слуга Народа имеет право на гнев, когда
глупые и ленивые людишки препятствуют ему в осуществлении своего высокого
предназначения...
Сей эпизод стал для него потрясением; какие-то минуты он не на шутку
сомневался в собственном душевном здоровье. Одно сделалось ясно: он
надеялся расстаться с выдумкой о почте, добравшись до северного Орегона,
теперь же приходилось отказаться от этого намерения. Роль прилипла к нему
намертво, и одному провидению известно, принесет это в конечном счете
пользу или вред.
Спустя четверть часа гаррисбергские увальни уже гарцевали вокруг,
горя нетерпением. Доверив мальчика местной семье, Гордон вместе с отрядом
скрылся за стеной дождя.
Сейчас, при свете дня и при наличии сменных лошадей, двигаться
пришлось не так долго. Гордон позаботился, чтобы был выслан авангард и
выставлен арьергард на случай засад, а основной отряд разделил на три
части. Достигнув кампуса Орегонского университета, всадники спешились,
окружая Центр студенческого досуга.
Хотя количество бойцов отряда превосходило банду примерно в восемь
раз, Гордон полагал, что силы их примерно равны. По мере приближения к
месту расправы он морщился при каждом звуке, издаваемом неуклюжими
фермерами, и нервно следил за окнами и крышами.
Ему приходилось слышать, что дальше к югу продвижение холнистов было
остановлено благодаря бесстрашию и решительности выступивших против них
жителей. Какой-то легендарный тамошний лидер преподал "мастерам выживания"
неплохой урок. Наверное, именно потому они и пытаются просочиться вдоль
побережья на север. Здесь все обстоит по-другому: если начнется настоящее
вторжение, у местных вояк не будет ни малейшего шанса выстоять.
К тому моменту, когда отряд ворвался в Студенческий центр, бандитов и
след простыл. Камин давно потух. Следы, отпечатавшиеся в уличной грязи,
вели на запад, к морю.
Жертвы бойни валялись на полу в кафетерии; у трупов были отрезаны
уши, а также некоторые другие части тела, прихваченные убийцами в качестве
трофеев. Гаррисбергцы смотрели на страшные дыры, проделанные в телах
автоматическим оружием, вспоминая столь же жуткие картины, оставшиеся,
казалось бы, в прошлом.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36
убийце под ноги.
До Гордона донесся щелчок, свидетельствовавший о том, что магазин
смертоносной винтовки опустел; возможно, это ему лишь показалось. Но, как
бы там ни было, он, уже не думая об опасности, вскочил налоги и, держа
перед собой револьвер обеими руками, несколько раз спустил курок.
Остановился он лишь после того, как боек несколько раз подряд ударился о
пустой дымящийся патронник.
Противник еще держался на ногах, пытаясь вогнать в магазин винтовки
новую обойму, однако на пятнистой гимнастерке уже начали расплываться
багровые пятна. В его взгляде, упершемся в Гордона, застывшего с дымящимся
револьвером в руке, читалось удивление.
Наконец ослабевшие пальцы выпустили винтовку, она с лязгом ударилась
об пол. За винтовкой последовал и хозяин.
Гордон ринулся вниз, к раненой женщине, прыжком преодолев перила.
Впрочем, он сначала удостоверился, что "мастера выживания" на сей раз таки
не выжили.
Несчастная с усилием приподняла голову и прошептала:
- Кто?..
- Молчите, - оборвал Гордон, вытирая струйку крови, сбегающую из
уголка ее рта.
Зрачки женщины расширились, жизнь покидала ее. Однако она увидела его
форму с нашивкой "Почтовая служба Возрожденных Соединенных Штатов" на
нагрудном кармане. В глазах раненой застыл немой вопрос.
"Пусть верит, - мелькнуло в голове Гордона. - Она сейчас умрет, так
пусть умирает с верой, что это правда".
Однако ему не удалось заставить себя произнести сейчас лживые слова,
которые так часто слетали с его уст и завели так далеко. Нет, сейчас он не
был на это способен.
- Я простой путешественник, мисс. - Он покачал головой. - Я... ваш
согражданин, пытающийся помочь.
Она слабо кивнула, как будто даже не испытав разочарования, словно и
такой вариант казался ей чудом.
- На север... - выдохнула она. - Возьмите мальчика. Предупредите...
предупредите Циклопа.
Даже в последних словах умирающей слышались уверенность, преданность,
надежда на избавление от мук. Похоже, она верила в машину, название
которой произнесла.
"Циклоп..." - думал Гордон, убирая руку от холодеющего лба. Теперь у
него появилась еще одна причина отыскать источник этой легенды.
Он не мог тратить время на похороны. Пусть винтовка бандита стреляла
негромко - зато шума от револьвера Гордона было достаточно, чтобы
насторожить остальных холнистов. В его распоряжении оставалось несколько
секунд, чтобы скрыться вместе с мальчиком.
В десяти футах от них перебирали копытами кони. А где-то на севере
находилось то, ради чего, не задумываясь, приняла смерть отважная молодая
женщина.
"Только бы это оказалось правдой..." - стучало в мозгу Гордона, пока
он подбирал винтовку и патроны поверженного врага. Он бы не задумываясь
отказался от выбранной им роли, если бы узнал, что хоть кто-то взял на
себя ответственность и пытается противостоять наступлению каменного века.
Такому человеку он предложит свою верность и любую посильную помощь. Пусть
даже не человеку, а суперкомпьютеру.
Снаружи донеслись крики. Они делались все громче. Гордон взглянул на
мальчугана, который таращил на него глаза, забившись, в угол.
- Что ж, идем, - позвал он, протягивая руку. - Вернее, по коням!
4. ГАРРИСБЕРГ
Посадив ребенка впереди себя в седло, Гордон поскакал прочь от места
побоища со всей прытью, на какую только оказался способен украденный конь.
Оглянувшись, он увидел бандитов, тщетно пытающихся догнать его на своих
двоих. Один опустился на колено, чтобы получше прицелиться.
Гордон пригнулся и заколотил каблуками по бокам коня. Тот заржал и
шарахнулся за угол разграбленного магазина в тот самый момент, когда пули
ударились в гранит позади них, выбив фонтан осколков.
Гордон радовался своей предусмотрительности: ведь он разогнал
остальных лошадей, прежде чем запрыгнуть в седло. Но радость была
недолгой: обернувшись, он увидел, что один из неприятелей пытается
настигнуть их на его же собственном пони!
На мгновение Гордона обуял безумный страх. Раз они нашли его лошадку,
что им стоит отыскать и уничтожить сумки с почтой? Усилием воли заставив
себя не думать о сумках, он пустил коня галопом. К черту письма! В конце
концов, это всего лишь его сценический реквизит. Сейчас важнее другое: у
него остался всего один преследователь. Это уравнивало шансы.
Во всяком случае, почти...
Он подхлестнул коня уздечкой и посильнее лягнул каблуками, уносясь
все дальше по пустой улице бывшего центра Юджина. Цокот преследуемых копыт
раздавался все ближе. Так и не обернувшись, Гордон свернул в проулок. Конь
пронесся по россыпи битого стекла и вынес седоков на следующую улицу,
потом - на параллельную.
Гордон свернул к зарослям, зеленевшим по другую сторону площади, и
остановил запыхавшегося коня в небольшом парке, посреди дубовой рощицы.
Непонятный шум мешал ему слышать. Гордону потребовалось время, чтобы
сообразить, что это его собственное дыхание, собственная кровь стучит в
висках.
- С тобой все в порядке? - задыхаясь, спросил он мальчишку,
вцепившегося в луку седла.
Тот только молча проглотил слюну и обессиленно кивнул. Он был
перепуган до смерти, насмотревшись ужасов за сегодняшний день, однако у
него хватило ума не паниковать, а просто настороженно ждать, что
предпримет дальше его спаситель.
Гордон привстал в седле и попытался что-нибудь разглядеть сквозь
семнадцатилетние заросли. Кажется, они улизнули от преследователя - по
крайней мере, на какое-то время. Разумеется, нельзя исключать возможность,
что тот тоже затаился поблизости и обратился в слух.
У Гордона дрожали от волнения пальцы, однако он ухитрился извлечь из
кобуры револьвер и перезарядить его. Одновременно он пытался собраться с
мыслями.
Если их преследовал всего один всадник, то наилучшим выходом было не
высовываться и ждать, что тот предпримет. Пустившись на поиски, бандит
неминуемо потеряет их. Плохо то, что скоро к нему могут присоединиться
остальные холнисты. Из этого следовало, что лучше немного пошуметь, чем
позволить опытным следопытам с Рог-Ривер устроить настоящую облаву.
Он поглаживал коня по шее, давая ему время отдышаться.
- Как тебя зовут? - спросил он мальчика.
- М...Марк, - пискнул тот.
- А меня Гордон. Девушка, спасшая нас обоих там, у камина, это твоя
сестра?
Марк отрицательно покачал головой. Дитя каменного века, он был
способен сдержать слезы.
- Нет, сэр, это моя мама.
Гордон удивленно разинул рот. Женщины, успевшие произвести на свет
ребенка, теперь редко выглядели столь молодо. По всей видимости, мать
Марка жила в необычных условиях - вот еще одно подтверждение загадочных
событий, происходящих в северном Орегоне.
Дневной свет быстро сменили сумерки. По-прежнему не улавливая ни
малейшего шума, Гордон тихонько тронулся с места, сдерживая коня коленями
и следя, чтобы тот ступал только по мягким участкам. Не теряя
бдительности, он то и дело останавливался и прислушивался.
Вскоре до них донесся крик. Мальчик окаменел. Однако кричали на
удалении нескольких кварталов. Гордон пустил коня в противоположном
направлении, собираясь добраться до одного из мостов через Уилламетт в
северной части города.
Когда они подъехали к мосту на дороге номер 105, сумерки уже
сменились темнотой. Тучи успели за день вылить на землю всю накопившуюся в
них влагу, однако никак не рассеивались, из-за чего руины по обеим
сторонам улицы были погружены в полный мрак, даже звезды не светили.
Гордон напрягал зрение, пытаясь хоть что-то разглядеть. Накануне он
слышал, что этот мост, вроде, остался нетронутым, к тому же как будто
ничто не свидетельствовало о наличии здесь засады.
Впрочем, среди высоких ферм на мосту вполне мог притаиться опытный
боец с винтовкой...
Гордон покачал головой, укоряя самого себя. Не для того он протянул
столько лет, чтобы сейчас идти на глупый риск. Тем более что это не
единственный возможный вариант движения. Было бы, конечно, очень неплохо
выехать на старое шоссе, связывавшее штаты, и направиться прямиком к
Корваллису и загадочному царству Циклопа, однако существовали и другие
пути. Он развернул коня и поскакал на запад, прочь от подозрительных
очертаний моста.
По извилистым боковым улочкам Гордон двигался быстро, к тому же все
время петляя. Несколько раз он воображал, что заблудился, и скакал наугад.
В конце концов по звуку бегущей воды он нашел шоссе номер 99.
Здешний мост представлял собой просто отрезок шоссе, лишенный
вселяющих опасения ферм. К тому же никакого другого пути не оставалось.
Низко наклонившись над мальчиком, Гордон галопом преодолел мост и еще
какое-то время не переходил на шаг, чтобы окончательно оторваться от
возможной погони.
Наконец он слез со взмыленного коня и повел его под уздцы, дав
отдышаться. Когда он снова сел в седло, то обнаружил, что юный Марк
забылся сном. Гордон укутал накидкой его и себя и затрусил на север,
вглядываясь в темноту в поисках огонька.
Примерно за час до рассвета они добрались до обнесенной стеной
деревни под названием Гаррисберг.
Рассказы о процветании в северной части Орегона не передавали
действительности во всей ее полноте. Судя по всему, это поселение
давным-давно, даже слишком долго, не ведало беспокойства. Простреливаемая
зона под стеной заросла густой растительностью, на сторожевых башнях не
было видно часовых. Гордону пришлось драть глотку минут пять, прежде чем
перед ним соизволили открыть ворота.
- Мне необходимо переговорить с вашими старшими, - сказал он
впустившим его людям, останавливаясь под разбитым козырьком магазина. -
Вам грозит такая опасность, о какой вы не вспоминали уже много лет.
Он подробно рассказал о попавших в засаду сборщиках довоенного добра,
о безжалостных мерзавцах и о том, что они намерены приступить к
прочесыванию северного берега Уилламетта. Времени на раздумья не
оставалось. Требовалось нанести стремительный удар по холнистам, прежде
чем они приведут свой план в действие.
Однако он с брезгливым удивлением констатировал, что заспанная
деревенщина не склонна верить ему на слово и тем более - мчаться куда
глаза глядят в темень и дождь. Они подозрительно рассматривали Гордона и
упрямо качали головами в ответ на его настойчивые призывы выслать разъезд.
Юный Марк так вымотался, что не мог разлепить глаза, поэтому был не в
состоянии подтвердить его рассказ. Местный же люд предпочитал относиться к
неприятному известию как к явному преувеличению. Их больше устраивало
предположение, что Гордон напоролся на местных бандитов, рыскающих к югу
от Юджина, куда еще не добралось влияние Циклопа. Ведь уже много лет никто
не видел холнистов в этих краях! Судя по всему, они давным-давно поубивали
друг друга, после того как вздернули самого Натана Холна.
Люди ободряюще похлопали Гордона по спине, а потом стали расходиться
по домам. Владелец магазина предложил ему расположиться у него на складе.
Гордон не верил собственным ушам и глазам. Как эти идиоты не
понимают, что их жизни угрожает опасность? Если сейчас разведывательный
отряд холнистов ускользнет невредимым, то нечисть нагрянет снова,
навалившись всеми своими силами...
- Послушайте же меня! - взывал он к собравшимся, но их деревенское
упрямство оказалось непробиваемым - логика на них не действовала. Они
расходились, не желая пошевелить и пальцем для собственного спасения.
Отчаявшись и исчерпав все аргументы, Гордон со злостью сдернул с плеч
накидку, демонстрируя упрямцам форму почтового инспектора. Теперь его
натиск был неудержим.
- Вы, кажется, никак не возьмете в толк, что я _н_е _п_р_о_ш_у_ у вас
помощи. Неужели вы полагаете, что для меня так важна ваша дурацкая
деревушка? Нет, мне дорого другое: у этих негодяев остались две сумки с
почтой, которую они украли у граждан Соединенных Штатов, и я
п_р_и_к_а_з_ы_в_а_ю_ вам, пользуясь своими полномочиями чиновника
федеральной администрации, собрать отряд вооруженных людей и отыскать
бандитов!
За последние месяцы Гордон неплохо попрактиковался, оттачивая свою
роль, однако так сильно его еще ни разу не заносило. Стоило кому-то из
вылупивших глаза деревенских обитателей попытаться промямлить что-то ему в
ответ, как он властно заткнул ослушнику рот. Голос его дрожал от
негодования, когда он внушал им, какие лютые козни обрушатся на их головы,
стоит возрожденной нации узнать об их постыдном поведении. Надо же,
безмозглая деревушка попряталась за стенами и позволила себе упустить
заклятых врагов нации!
Сузив глаза, он медленно повторил:
- Невежественные увальни, у вас в запасе всего десять минут, чтобы
собрать отряд и подняться в седла. Предупреждаю вас, в случае
неповиновения последствия окажутся куда более неприятными, чем конная
прогулка под дождем!
Увальни недоуменно моргали. Большая их часть так и осталась стоять
столбами, пялясь на его форму и сияющую на фуражке кокарду. Пусть им не
дано понять, какая опасность угрожает деревушке, но эту фантастическую
историю им придется проглотить целиком - либо так же целиком отвергнуть.
Ситуация какое-то время оставалась критической. Гордон был близок к
отчаянию, когда, наконец, все вдруг пришло в движение. Мужчины принялись
покрикивать друг на друга и бегать в поисках оружия, женщины начали
седлать лошадей. Гордон остался стоять в одиночестве в хлопающей на ветру
накидке, ругаясь про себя последними словами. В конце концов
гаррисбергский отряд был собран и готов к решительным действиям.
"Господи, что это на меня нашло?" - успокаиваясь, спохватился вдруг
Гордон. Наверное, он начинает по-настоящему входить в роль. В решающий
момент, отчитывая местных жителей, он и сам поверил в то, что говорил. Он
ощутил власть, эманацию власти, исходящую от театрального персонажа, в
которого он перевоплотился: этот слуга Народа имеет право на гнев, когда
глупые и ленивые людишки препятствуют ему в осуществлении своего высокого
предназначения...
Сей эпизод стал для него потрясением; какие-то минуты он не на шутку
сомневался в собственном душевном здоровье. Одно сделалось ясно: он
надеялся расстаться с выдумкой о почте, добравшись до северного Орегона,
теперь же приходилось отказаться от этого намерения. Роль прилипла к нему
намертво, и одному провидению известно, принесет это в конечном счете
пользу или вред.
Спустя четверть часа гаррисбергские увальни уже гарцевали вокруг,
горя нетерпением. Доверив мальчика местной семье, Гордон вместе с отрядом
скрылся за стеной дождя.
Сейчас, при свете дня и при наличии сменных лошадей, двигаться
пришлось не так долго. Гордон позаботился, чтобы был выслан авангард и
выставлен арьергард на случай засад, а основной отряд разделил на три
части. Достигнув кампуса Орегонского университета, всадники спешились,
окружая Центр студенческого досуга.
Хотя количество бойцов отряда превосходило банду примерно в восемь
раз, Гордон полагал, что силы их примерно равны. По мере приближения к
месту расправы он морщился при каждом звуке, издаваемом неуклюжими
фермерами, и нервно следил за окнами и крышами.
Ему приходилось слышать, что дальше к югу продвижение холнистов было
остановлено благодаря бесстрашию и решительности выступивших против них
жителей. Какой-то легендарный тамошний лидер преподал "мастерам выживания"
неплохой урок. Наверное, именно потому они и пытаются просочиться вдоль
побережья на север. Здесь все обстоит по-другому: если начнется настоящее
вторжение, у местных вояк не будет ни малейшего шанса выстоять.
К тому моменту, когда отряд ворвался в Студенческий центр, бандитов и
след простыл. Камин давно потух. Следы, отпечатавшиеся в уличной грязи,
вели на запад, к морю.
Жертвы бойни валялись на полу в кафетерии; у трупов были отрезаны
уши, а также некоторые другие части тела, прихваченные убийцами в качестве
трофеев. Гаррисбергцы смотрели на страшные дыры, проделанные в телах
автоматическим оружием, вспоминая столь же жуткие картины, оставшиеся,
казалось бы, в прошлом.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36