Костюм выглядел на редкость хорошо, и Берти на
девала его каждый раз, когда ужинала вместе с хозяевами, что считала боль
шой честью.
Ц Интересно, Ц где ты была весь день, Виктория? Ц осведомилась она, как
только все расселись. Девушки как по команде отвели глаза и принялись ра
звертывать салфетки.
Ц В музее. Там открыли великолепную выставку Тернера из Лондонской нац
иональной галереи.
Ц Неужели? Ц удивилась Берти, широко раскрыв глаза и притворяясь, что в
ерит воспитаннице. Ц Нужно бы и мне посмотреть, пока мы еще здесь.
Ц Обязательно, Ц горячо поддержала Виктория.
Оливия молча рассматривала потолочную роспись, пытаясь представить, ка
к все было при жизни матери и кто из дочерей больше похож на нее. Они с Викт
орией часто размышляли над этим, но знали, что отец не любил обсуждать сво
ю семейную жизнь. Даже после стольких лет рана так и не зажила.
Ц Хорошо, что ваш отец завтра приезжает, верно, девочки? Ц восторженно в
опросила Берти, когда ужин подходил к концу и им подали кофе.
Ц Верно, Ц согласилась Оливия, думая о цветах, которые велела поставить
в отцовскую спальню. Виктория, со своей стороны, гадала, сильно ли разозли
тся сестра, если она улизнет еще на одну демонстрацию, о которой слышала п
о пути в участок. И даже пообещала прийти!
Но в этот момент Оливия строго воззрилась на нее и покачала головой, слов
но поняла, о чем думает сестра. Такое случалось довольно часто, хотя обе не
понимали, каким именно образом это происходит. Девушки будто бы слышали
мысли друг друга, прежде чем они облекались в слова.
Ц Не смей, Ц прошептала Оливия за спиной Берти, когда они поднялись из-з
а стола.
Ц Не имею ни малейшего понятия, о чем ты, Ц чопорно поджала губы Виктори
я.
Ц В следующий раз брошу тебя на произвол судьбы и объясняйся с отцом сам
а.
Ц Сомневаюсь, Ц хихикнула Виктория, перекидывая через плечо длинные в
олосы. Она и в самом деле почти никогда и ничего не боялась. Даже угроза тю
рьмы не произвела на нее особого впечатления. Интересно, но ничуть не стр
ашно.
Ц Ты неисправима! Ц воскликнула Оливия, и девушки, поцеловав на прощани
е Берти, отправились в спальню. Оливия проглядывала модные журналы, а Вик
тория читала памфлет Эммалайн Панкхерст о голодающих заключенных. Она д
аже отважилась закурить папироску, зная, что Берти уже легла спать, и пред
ложила Оливии попробовать, но та отказалась и села у окна, против воли вер
нувшись мыслями к человеку, о котором не могла забыть.
Ц Не стоит, Ц выпалила Виктория, наблюдавшая за сестрой.
Ц Что именно? Ц выдохнула Оливия, взглянув на лежавшую в элегантной поз
е с папиросой в руке сестру.
Ц Не думай о нем, Ц спокойно пояснила та, выпуская очередное облако дым
а.
Ц О чем ты? Ц растерянно пробормотала Оливия. Опять это непонятное чудо
! На этот раз настала очередь Виктории разгадать, что творится в голове у О
ливии.
Ц Ты сама прекрасно знаешь. Чарлз Доусон. Когда ты разговаривала с ним, у
тебя в глазах было точно такое же выражение. Он слишком скучен и ничтожен.
Ты еще встретишь немало замечательных мужчин, я чувствую это.
При этом Виктория выглядела умудренной жизнью, опытной женщиной, но Олив
ия окончательно растерялась.
Ц Как ты узнала, о чем я думаю? Ц упрямилась она, хотя подобное случалось
слишком часто.
Ц Так же, как и ты. Иногда у меня в голове звучат чьи-то слова. Будто диктуе
т мой собственный голос, только раскрывает твои тайны. А временами мне ст
оит лишь взглянуть на тебя, чтобы обо всем догадаться.
Ц Иногда меня это пугает, Ц откровенно призналась Оливия. Ц Мы так бли
зки, что я не знаю, где кончаюсь я и где начинаешься ты. Или мы в самом деле е
диное целое?
Ц Бывает, Ц улыбнулась Виктория, Ц но не всегда. Я люблю знать, о чем ты д
умаешь, и еще люблю удивлять людей и меняться с тобой местами, как мы ухитр
ялись делать. Иногда мне не хватает этого. Давай попробуем как-нибудь еще
, пока мы здесь. Никто не догадается. Повеселимся как следует, хорошо?
Ц Теперь, когда мы повзрослели, мне не кажется это таким уж забавным. Обм
анывать знакомых нехорошо!
Ц Не будь ханжой, Олли, ничего тут особенного нет! И никому не причинит зл
а! Все близнецы наверняка это проделывают!
Но сестры встречались с близнецами всего раз или два Ц и никогда со свои
ми ровесниками. Обычно это были мужчины, и совсем не так неотличимо похож
ие друг на друга.
Ц Устроим что-то в этом роде, да поскорее, Ц снова предложила Виктория, в
сегда готовая пересечь границу дозволенного, но на этот раз Оливия тольк
о улыбнулась в ответ, и она поняла, что сестра не согласна. Они уже взрослы
е, и Оливия считает такой обман ребяческой глупостью.
Ц Поостерегись, не то превратишься в злую старую ведьму, Ц предупредил
а Виктория, и Оливия искренне рассмеялась.
Ц Может, к тому времени и ты научишься вести себя.
Близнецы обменялись нежными взглядами.
Ц Не рассчитывай на это, сестричка, Ц хохотнула Виктория. Ц Никогда я н
е научусь себя вести.
Ц И я тоже, Ц прошептала Оливия и ушла в ванную.
Виктория не двинулась с места, тоскливо глядя в окно.
Глава 3
Отец, как и предполагалось, прибыл в пятницу вечером. Донован специально
поехал за ним, чтобы привезти в Нью-Йорк. К его появлению в доме все сияло и
сверкало, а спальня благоухала ароматом любимых цветов. Даже садовники п
остарались вычистить дорожки и привести в порядок клумбы на случай, если
мистеру Хендерсону захочется погулять, хотя по сравнению с тем, что было
в Кротоне, здешние угодья представляли собой лишь небольшой островок зе
лени. Однако Эдвард был настолько доволен увиденным, что осыпал похвалам
и и комплиментами дочерей и Берти. Он никогда не делал исключения для Вик
тории, хотя знал, что та далека от хлопот по хозяйству. И сейчас с любовью г
лядел на своих девочек.
Поцеловав отца и услышав, как тот благодарит Викторию за всю проделанную
Оливией титаническую работу, девушки весело засмеялись, поняв, что отец
снова их перепутал.
Ц Погодите, вот заставлю вас носить цветные бантики в волосах и тогда уж
не ошибусь, разве что опять решите меня одурачить, Ц шутливо пригрозил о
н.
Ц Мы уже сто лет как не менялись местами, папа, Ц жалобно протянула Викт
ория, и Оливия многозначительно качнула головой.
Ц Интересно, а кто прошлой ночью пытался подбить меня на что-то подобное
? Ц поинтересовалась она, и Виктория предпочла сделать вид, что не слышит
.
Ц Она не хочет, папочка! Такая стала зануда, Ц посетовала Виктория, но от
ец развел руками.
Ц Вы и без того изводите всех окружающих, которые никак не могут даже поз
дороваться с вами по-человечески, боясь, что вы обидитесь, если ваши имена
перепутают!
Ему все еще было не по себе при воспоминании о дебюте дочерей в нью-йоркск
ом обществе. Обе производили такое ошеломляющее впечатление, что, где бы
ни появлялись, вокруг собиралась толпа поклонников. По мнению Эдварда, т
акой успех был несколько чрезмерным, и теперь оставалось лишь надеяться
, что на этот раз подобного ажиотажа не случится. Что ж, завтра они едут в те
атр и там будет видно, прав ли он.
Сегодня Оливия велела приготовить любимые блюда отца Ц оленину, спаржу
, дикий рис и моллюсков, привезенных сегодня утром с Лонг-Айленда. Кроме т
ого, Донован по ее просьбе доставил овощи с их огорода в Кротоне, а на десе
рт подали шоколадный торт, и Эдвард, хоть и клялся, что такой десерт непрем
енно явится причиной его смерти, все же съел огромный кусок. После ужина в
се трое пили кофе и отец рассказывал о развлечениях, которые их ожидают, о
людях, с которыми предстоит познакомиться, о новых ресторанах, которые о
ни обязательно посетят. Кроме того, он объявил Оливии, что хочет дать прие
м. Прошло много лет, с тех пор как они в, последний раз приглашали гостей, и т
еперь девочкам будет интересно встретить старых друзей, вернувшихся из
Новой Англии и Лонг-Айленда, где они проводили лето. В конце концов, это от
крытие сезона!
Девушки зачарованно слушали отца, вне себя от радостного волнения.
Ц Собственно говоря, Ц сообщил он улыбаясь, Ц мы уже приглашены на бал
к Асторам, а Уитни дают вечер, на котором будет чуть не весь город. Боюсь, да
мы, вам придется с утра до вечера пропадать в магазинах.
Оливия уже мысленно прикидывала, что следует сделать и заказать для пред
стоящего приема. Отец сказал, что гостей будет человек пятьдесят. Достат
очно много, чтобы вечер прошел весело и оживленно. Он обещал завтра дать е
й список, так что работы предстоит немало. Берти тоже достанется, посколь
ку Виктория им не помощница.
Следующее утро Оливия провела за письменным столом, старательно выводя
приглашения. Прием назначен через две недели, почти одновременно с балом
у Асторов. Времени совсем немного.
Почти все имена были знакомы Оливии, хотя вспомнить лица не всегда удава
лось. Но она рада возобновить знакомства, особенно здесь, у себя дома. Кром
е того, Оливии нравилась роль хозяйки. Мысленно она уже составила нескол
ько меню и успела проверить состояние столового белья. Придется кое-что
привезти из Кротона. Хрусталя и фарфора вполне достаточно, и она надеяла
сь, что удастся достать цветы, которые подойдут к обстановке.
Она не вставала из-за стола почти до середины дня, а Виктория тем временем
отправилась с отцом на автомобильную прогулку. Они проехали в «кадиллак
е» к окраинам города и прошлись пешком вниз, по Пятой авеню, где Эдвард с г
ордостью представлял красавицу дочь встречавшимся знакомым. Оба в прек
расном настроении вернулись домой, где их встретила донельзя довольная
собой Оливия, которой удалось сделать все предварительные приготовлен
ия к приему.
Вечером они отправились в театр, посмотреть «Семь ключей к сердцу плешив
ого» с Уоллесом Эддингером в главной роли, и, как обычно, произвели фурор.
На девушках были одинаковые черные бархатные платья с горностаевыми па
лантинами и черные страусовые перья в волосах. Они напоминали ожившие ка
ртинки из парижских модных журналов, и наутро все газеты были полны опис
аниями новых звезд на нью-йоркском небосклоне. Но девушек уже не так зани
мал их успех. Они стали старше, серьезнее и уже привыкли к тому, что их появ
ление вызывает сенсацию.
Ц Восхитительно! Ц воскликнула Виктория за завтраком. Ей так понравил
ась пьеса, что она почти не замечала всеобщего внимания.
Ц Это куда лучше, чем сидеть под арестом, Ц прошептала Оливия, наливая о
тцу кофе.
Позже они втроем отправились в церковь Святого Фомы, а после службы верн
улись домой и провели вместе спокойное воскресенье. Назавтра Оливия с но
выми силами принялась за работу, а отец отправился на встречу с поверенн
ыми. И Джон Уотсон, и Чарлз вернулись вместе с ним, и при виде Доусона Оливи
я сжалась от страха, опасаясь, что он упомянет в присутствии отца о похожд
ениях Виктории. Но Чарлз вообще не говорил с ней, только вежливо поздоров
ался и, уходя, попрощался, ничем не показывая, что они довольно хорошо знак
омы. Оливия облегченно вздохнула, хотя Виктория убеждала, что она зря вол
нуется.
Ц Но отец на стенку полезет, если узнает, Ц твердила Оливия, Ц и тебе пр
екрасно это известно. Следующим же поездом отправишься в Кротон!
Ц Возможно, ты и права, Ц озорно усмехнулась Виктория. Она так весело пр
оводила время, что боялась рисковать и, как ни хотела посетить собрания Н
ациональной ассоциации суфражисток, помнила свое обещание держаться о
т них подальше.
Вечером они снова побывали в театре, а после представления поехали на уж
ин к одному из приятелей отца, и сестры искренне забавлялись, слушая расс
казы о некоем Тобиасе Уиткоме, пользовавшемся весьма скандальной репут
ацией. Он сколотил состояние на банковских спекуляциях и преумножил бог
атство, женившись на урожденной Астор. Кроме того, природа наградила его
привлекательной внешностью, и женщины липли к нему, как мухи к сахару. Вес
ь город гудел сплетнями о его последнем, совершенно непристойном романе
, подробности которого девушкам, разумеется, не сообщали. Эдвард Хендерс
он, однако, шокировал всех присутствующих, заявив, что недавно вел с ним ка
кие-то дела и находит молодого человека не только воспитанным, но и прият
ным. Кроме того, они оба получили большую прибыль, поскольку партнер оказ
ался честным и порядочным малым.
Тут поднялся шум и споры, посыпались истории про похождения Уиткома, одн
а другой хлеще, но в конце концов даже самые заядлые недоброжелатели был
и вынуждены признать, что, несмотря на свою репутацию, он принят в лучших д
омах. Правда, особенно ехидные сплетники добавляли, что все это благодар
я Эванджелине Астор. Все единогласно постановили, что она сама доброта и
сущий ангел, если способна ужиться с Тоби. По всей видимости, брак был не т
аким уж несчастливым, если за пять лет у них родилось трое детишек.
Только по пути домой Оливия вспомнила, что в числе приглашенных на их при
ем были Уиткомы.
Ц Он действительно так ужасен, как говорят? Ц с любопытством допытывал
ась она.
Виктория не обращала на них внимания, вспоминая жаркие беседы с некоторы
ми гостьями о политике. Она, несмотря на молодость, тоже имела что сказать!
Эдвард, улыбнувшись дочери, беспомощно пожал плечами.
Ц Разумеется, следует остерегаться людей, подобных Уиткому, дорогая. Он
очень красив, молод и совершенно неотразим с точки зрения любой дамы. Но п
о справедливости нужно сказать, что все его так называемые завоевания Ц
женщины замужние, способные сами отвечать за себя. Им следовало бы хорош
енько подумать, прежде чем пускаться в подобные авантюры. Не думаю, что он
способен растлить юных девиц, иначе я просто не потерпел бы его в числе го
стей.
Ц О ком вы? Ц рассеянно осведомилась Виктория, лишь сейчас очнувшись. О
ни почти добрались до дома, и девушка, по всей видимости, прослушала больш
ую часть разговора.
Ц Отец, как выяснилось, пригласил того самого ужасного развратника на н
аш прием, поэтому меня и предупредили его остерегаться. Сегодняшняя хозя
йка так его расписывала!
Ц Он убийца женщин и детей? Ц без особого интереса обронила Виктория, с
овершенно забыв о предмете застольных сплетен.
Ц Наоборот, Ц пояснила Оливия, Ц совершенно очарователен. И женщины т
ак и вешаются ему на шею.
Ц Какая мерзость! Ц с отвращением буркнула Виктория под смех сестры и о
тца. Ц Зачем тебе понадобилось его приглашать, папа?
Ц Не забывай, жена у него Ц очаровательная милая дама.
Ц Тоже собирает сердца мужчин в качестве трофеев? Во что тогда преврати
тся наш прием, если все мужчины будут у ног жены, а женщины Ц падать в обмо
рок при виде мужа? Вся гостиная будет завалена бездыханными телами!
Машина остановилась, и все трое поднялись на крыльцо, утомленные и довол
ьные проведенным вечером. Тоби Уитком был мгновенно забыт.
Но несмотря на перспективу принимать столь сомнительную личность, Хенд
ерсоны с нетерпением ожидали дня приема. Почти все приглашенные согласи
лись приехать, и за круглыми столами в парадном зале должно было собрать
ся сорок шесть человек. Танцы будут устроены в гостиной, а в саду натянули
тент Ц на случай, если неожиданно пойдет дождь. Словом, Оливия предусмот
рела все.
Время пролетело как на крыльях, и вот настала торжественная минута. Два п
редыдущих дня Оливия только и делала, что проверяла, расставлены ли цвет
ы и накрахмалено ли белье, пробовала приготовленные заранее блюда и зака
зывала ледяные скульптуры. Оркестр предполагалось разместить в гостин
ой. Словом, работы хватало. Берти делала все что могла, но такой размах ока
зался ей не по плечу. От Виктории, разумеется, не было никакой пользы. За по
следнюю неделю она обзавелась собственным кружком приятелей, в основно
м богемных, Ц писателей, художников и музыкантов, живших в самых странны
х и отнюдь не респектабельных местах. Она частенько посещала их студии, в
особенности после того, как обнаружила, что почти все разделяют ее полит
ические воззрения. Оливии же было просто некогда заводить новых друзей.
Виктория всегда твердила сестре, что той следует почаще выезжать и занят
ься собой. Оливия клялась, что так и будет, как только пройдет прием. После
этого она наконец освободится и будет делать все, что пожелает. Назавтра
после приема должен состояться бал у Асторов, и она не могла дождаться, ко
гда же сможет повеселиться вволю. Но сегодня был ее дебют в роли хозяйки с
ветского дома. Первый прием, который она подготовила и давала сама. И Олив
ия трепетала от волнения, спускаясь вместе с Викторией по парадной лестн
ице. На девушках были туалеты из темно-зеленого атласа, с турнюрами и коро
ткими шлейфами.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45
девала его каждый раз, когда ужинала вместе с хозяевами, что считала боль
шой честью.
Ц Интересно, Ц где ты была весь день, Виктория? Ц осведомилась она, как
только все расселись. Девушки как по команде отвели глаза и принялись ра
звертывать салфетки.
Ц В музее. Там открыли великолепную выставку Тернера из Лондонской нац
иональной галереи.
Ц Неужели? Ц удивилась Берти, широко раскрыв глаза и притворяясь, что в
ерит воспитаннице. Ц Нужно бы и мне посмотреть, пока мы еще здесь.
Ц Обязательно, Ц горячо поддержала Виктория.
Оливия молча рассматривала потолочную роспись, пытаясь представить, ка
к все было при жизни матери и кто из дочерей больше похож на нее. Они с Викт
орией часто размышляли над этим, но знали, что отец не любил обсуждать сво
ю семейную жизнь. Даже после стольких лет рана так и не зажила.
Ц Хорошо, что ваш отец завтра приезжает, верно, девочки? Ц восторженно в
опросила Берти, когда ужин подходил к концу и им подали кофе.
Ц Верно, Ц согласилась Оливия, думая о цветах, которые велела поставить
в отцовскую спальню. Виктория, со своей стороны, гадала, сильно ли разозли
тся сестра, если она улизнет еще на одну демонстрацию, о которой слышала п
о пути в участок. И даже пообещала прийти!
Но в этот момент Оливия строго воззрилась на нее и покачала головой, слов
но поняла, о чем думает сестра. Такое случалось довольно часто, хотя обе не
понимали, каким именно образом это происходит. Девушки будто бы слышали
мысли друг друга, прежде чем они облекались в слова.
Ц Не смей, Ц прошептала Оливия за спиной Берти, когда они поднялись из-з
а стола.
Ц Не имею ни малейшего понятия, о чем ты, Ц чопорно поджала губы Виктори
я.
Ц В следующий раз брошу тебя на произвол судьбы и объясняйся с отцом сам
а.
Ц Сомневаюсь, Ц хихикнула Виктория, перекидывая через плечо длинные в
олосы. Она и в самом деле почти никогда и ничего не боялась. Даже угроза тю
рьмы не произвела на нее особого впечатления. Интересно, но ничуть не стр
ашно.
Ц Ты неисправима! Ц воскликнула Оливия, и девушки, поцеловав на прощани
е Берти, отправились в спальню. Оливия проглядывала модные журналы, а Вик
тория читала памфлет Эммалайн Панкхерст о голодающих заключенных. Она д
аже отважилась закурить папироску, зная, что Берти уже легла спать, и пред
ложила Оливии попробовать, но та отказалась и села у окна, против воли вер
нувшись мыслями к человеку, о котором не могла забыть.
Ц Не стоит, Ц выпалила Виктория, наблюдавшая за сестрой.
Ц Что именно? Ц выдохнула Оливия, взглянув на лежавшую в элегантной поз
е с папиросой в руке сестру.
Ц Не думай о нем, Ц спокойно пояснила та, выпуская очередное облако дым
а.
Ц О чем ты? Ц растерянно пробормотала Оливия. Опять это непонятное чудо
! На этот раз настала очередь Виктории разгадать, что творится в голове у О
ливии.
Ц Ты сама прекрасно знаешь. Чарлз Доусон. Когда ты разговаривала с ним, у
тебя в глазах было точно такое же выражение. Он слишком скучен и ничтожен.
Ты еще встретишь немало замечательных мужчин, я чувствую это.
При этом Виктория выглядела умудренной жизнью, опытной женщиной, но Олив
ия окончательно растерялась.
Ц Как ты узнала, о чем я думаю? Ц упрямилась она, хотя подобное случалось
слишком часто.
Ц Так же, как и ты. Иногда у меня в голове звучат чьи-то слова. Будто диктуе
т мой собственный голос, только раскрывает твои тайны. А временами мне ст
оит лишь взглянуть на тебя, чтобы обо всем догадаться.
Ц Иногда меня это пугает, Ц откровенно призналась Оливия. Ц Мы так бли
зки, что я не знаю, где кончаюсь я и где начинаешься ты. Или мы в самом деле е
диное целое?
Ц Бывает, Ц улыбнулась Виктория, Ц но не всегда. Я люблю знать, о чем ты д
умаешь, и еще люблю удивлять людей и меняться с тобой местами, как мы ухитр
ялись делать. Иногда мне не хватает этого. Давай попробуем как-нибудь еще
, пока мы здесь. Никто не догадается. Повеселимся как следует, хорошо?
Ц Теперь, когда мы повзрослели, мне не кажется это таким уж забавным. Обм
анывать знакомых нехорошо!
Ц Не будь ханжой, Олли, ничего тут особенного нет! И никому не причинит зл
а! Все близнецы наверняка это проделывают!
Но сестры встречались с близнецами всего раз или два Ц и никогда со свои
ми ровесниками. Обычно это были мужчины, и совсем не так неотличимо похож
ие друг на друга.
Ц Устроим что-то в этом роде, да поскорее, Ц снова предложила Виктория, в
сегда готовая пересечь границу дозволенного, но на этот раз Оливия тольк
о улыбнулась в ответ, и она поняла, что сестра не согласна. Они уже взрослы
е, и Оливия считает такой обман ребяческой глупостью.
Ц Поостерегись, не то превратишься в злую старую ведьму, Ц предупредил
а Виктория, и Оливия искренне рассмеялась.
Ц Может, к тому времени и ты научишься вести себя.
Близнецы обменялись нежными взглядами.
Ц Не рассчитывай на это, сестричка, Ц хохотнула Виктория. Ц Никогда я н
е научусь себя вести.
Ц И я тоже, Ц прошептала Оливия и ушла в ванную.
Виктория не двинулась с места, тоскливо глядя в окно.
Глава 3
Отец, как и предполагалось, прибыл в пятницу вечером. Донован специально
поехал за ним, чтобы привезти в Нью-Йорк. К его появлению в доме все сияло и
сверкало, а спальня благоухала ароматом любимых цветов. Даже садовники п
остарались вычистить дорожки и привести в порядок клумбы на случай, если
мистеру Хендерсону захочется погулять, хотя по сравнению с тем, что было
в Кротоне, здешние угодья представляли собой лишь небольшой островок зе
лени. Однако Эдвард был настолько доволен увиденным, что осыпал похвалам
и и комплиментами дочерей и Берти. Он никогда не делал исключения для Вик
тории, хотя знал, что та далека от хлопот по хозяйству. И сейчас с любовью г
лядел на своих девочек.
Поцеловав отца и услышав, как тот благодарит Викторию за всю проделанную
Оливией титаническую работу, девушки весело засмеялись, поняв, что отец
снова их перепутал.
Ц Погодите, вот заставлю вас носить цветные бантики в волосах и тогда уж
не ошибусь, разве что опять решите меня одурачить, Ц шутливо пригрозил о
н.
Ц Мы уже сто лет как не менялись местами, папа, Ц жалобно протянула Викт
ория, и Оливия многозначительно качнула головой.
Ц Интересно, а кто прошлой ночью пытался подбить меня на что-то подобное
? Ц поинтересовалась она, и Виктория предпочла сделать вид, что не слышит
.
Ц Она не хочет, папочка! Такая стала зануда, Ц посетовала Виктория, но от
ец развел руками.
Ц Вы и без того изводите всех окружающих, которые никак не могут даже поз
дороваться с вами по-человечески, боясь, что вы обидитесь, если ваши имена
перепутают!
Ему все еще было не по себе при воспоминании о дебюте дочерей в нью-йоркск
ом обществе. Обе производили такое ошеломляющее впечатление, что, где бы
ни появлялись, вокруг собиралась толпа поклонников. По мнению Эдварда, т
акой успех был несколько чрезмерным, и теперь оставалось лишь надеяться
, что на этот раз подобного ажиотажа не случится. Что ж, завтра они едут в те
атр и там будет видно, прав ли он.
Сегодня Оливия велела приготовить любимые блюда отца Ц оленину, спаржу
, дикий рис и моллюсков, привезенных сегодня утром с Лонг-Айленда. Кроме т
ого, Донован по ее просьбе доставил овощи с их огорода в Кротоне, а на десе
рт подали шоколадный торт, и Эдвард, хоть и клялся, что такой десерт непрем
енно явится причиной его смерти, все же съел огромный кусок. После ужина в
се трое пили кофе и отец рассказывал о развлечениях, которые их ожидают, о
людях, с которыми предстоит познакомиться, о новых ресторанах, которые о
ни обязательно посетят. Кроме того, он объявил Оливии, что хочет дать прие
м. Прошло много лет, с тех пор как они в, последний раз приглашали гостей, и т
еперь девочкам будет интересно встретить старых друзей, вернувшихся из
Новой Англии и Лонг-Айленда, где они проводили лето. В конце концов, это от
крытие сезона!
Девушки зачарованно слушали отца, вне себя от радостного волнения.
Ц Собственно говоря, Ц сообщил он улыбаясь, Ц мы уже приглашены на бал
к Асторам, а Уитни дают вечер, на котором будет чуть не весь город. Боюсь, да
мы, вам придется с утра до вечера пропадать в магазинах.
Оливия уже мысленно прикидывала, что следует сделать и заказать для пред
стоящего приема. Отец сказал, что гостей будет человек пятьдесят. Достат
очно много, чтобы вечер прошел весело и оживленно. Он обещал завтра дать е
й список, так что работы предстоит немало. Берти тоже достанется, посколь
ку Виктория им не помощница.
Следующее утро Оливия провела за письменным столом, старательно выводя
приглашения. Прием назначен через две недели, почти одновременно с балом
у Асторов. Времени совсем немного.
Почти все имена были знакомы Оливии, хотя вспомнить лица не всегда удава
лось. Но она рада возобновить знакомства, особенно здесь, у себя дома. Кром
е того, Оливии нравилась роль хозяйки. Мысленно она уже составила нескол
ько меню и успела проверить состояние столового белья. Придется кое-что
привезти из Кротона. Хрусталя и фарфора вполне достаточно, и она надеяла
сь, что удастся достать цветы, которые подойдут к обстановке.
Она не вставала из-за стола почти до середины дня, а Виктория тем временем
отправилась с отцом на автомобильную прогулку. Они проехали в «кадиллак
е» к окраинам города и прошлись пешком вниз, по Пятой авеню, где Эдвард с г
ордостью представлял красавицу дочь встречавшимся знакомым. Оба в прек
расном настроении вернулись домой, где их встретила донельзя довольная
собой Оливия, которой удалось сделать все предварительные приготовлен
ия к приему.
Вечером они отправились в театр, посмотреть «Семь ключей к сердцу плешив
ого» с Уоллесом Эддингером в главной роли, и, как обычно, произвели фурор.
На девушках были одинаковые черные бархатные платья с горностаевыми па
лантинами и черные страусовые перья в волосах. Они напоминали ожившие ка
ртинки из парижских модных журналов, и наутро все газеты были полны опис
аниями новых звезд на нью-йоркском небосклоне. Но девушек уже не так зани
мал их успех. Они стали старше, серьезнее и уже привыкли к тому, что их появ
ление вызывает сенсацию.
Ц Восхитительно! Ц воскликнула Виктория за завтраком. Ей так понравил
ась пьеса, что она почти не замечала всеобщего внимания.
Ц Это куда лучше, чем сидеть под арестом, Ц прошептала Оливия, наливая о
тцу кофе.
Позже они втроем отправились в церковь Святого Фомы, а после службы верн
улись домой и провели вместе спокойное воскресенье. Назавтра Оливия с но
выми силами принялась за работу, а отец отправился на встречу с поверенн
ыми. И Джон Уотсон, и Чарлз вернулись вместе с ним, и при виде Доусона Оливи
я сжалась от страха, опасаясь, что он упомянет в присутствии отца о похожд
ениях Виктории. Но Чарлз вообще не говорил с ней, только вежливо поздоров
ался и, уходя, попрощался, ничем не показывая, что они довольно хорошо знак
омы. Оливия облегченно вздохнула, хотя Виктория убеждала, что она зря вол
нуется.
Ц Но отец на стенку полезет, если узнает, Ц твердила Оливия, Ц и тебе пр
екрасно это известно. Следующим же поездом отправишься в Кротон!
Ц Возможно, ты и права, Ц озорно усмехнулась Виктория. Она так весело пр
оводила время, что боялась рисковать и, как ни хотела посетить собрания Н
ациональной ассоциации суфражисток, помнила свое обещание держаться о
т них подальше.
Вечером они снова побывали в театре, а после представления поехали на уж
ин к одному из приятелей отца, и сестры искренне забавлялись, слушая расс
казы о некоем Тобиасе Уиткоме, пользовавшемся весьма скандальной репут
ацией. Он сколотил состояние на банковских спекуляциях и преумножил бог
атство, женившись на урожденной Астор. Кроме того, природа наградила его
привлекательной внешностью, и женщины липли к нему, как мухи к сахару. Вес
ь город гудел сплетнями о его последнем, совершенно непристойном романе
, подробности которого девушкам, разумеется, не сообщали. Эдвард Хендерс
он, однако, шокировал всех присутствующих, заявив, что недавно вел с ним ка
кие-то дела и находит молодого человека не только воспитанным, но и прият
ным. Кроме того, они оба получили большую прибыль, поскольку партнер оказ
ался честным и порядочным малым.
Тут поднялся шум и споры, посыпались истории про похождения Уиткома, одн
а другой хлеще, но в конце концов даже самые заядлые недоброжелатели был
и вынуждены признать, что, несмотря на свою репутацию, он принят в лучших д
омах. Правда, особенно ехидные сплетники добавляли, что все это благодар
я Эванджелине Астор. Все единогласно постановили, что она сама доброта и
сущий ангел, если способна ужиться с Тоби. По всей видимости, брак был не т
аким уж несчастливым, если за пять лет у них родилось трое детишек.
Только по пути домой Оливия вспомнила, что в числе приглашенных на их при
ем были Уиткомы.
Ц Он действительно так ужасен, как говорят? Ц с любопытством допытывал
ась она.
Виктория не обращала на них внимания, вспоминая жаркие беседы с некоторы
ми гостьями о политике. Она, несмотря на молодость, тоже имела что сказать!
Эдвард, улыбнувшись дочери, беспомощно пожал плечами.
Ц Разумеется, следует остерегаться людей, подобных Уиткому, дорогая. Он
очень красив, молод и совершенно неотразим с точки зрения любой дамы. Но п
о справедливости нужно сказать, что все его так называемые завоевания Ц
женщины замужние, способные сами отвечать за себя. Им следовало бы хорош
енько подумать, прежде чем пускаться в подобные авантюры. Не думаю, что он
способен растлить юных девиц, иначе я просто не потерпел бы его в числе го
стей.
Ц О ком вы? Ц рассеянно осведомилась Виктория, лишь сейчас очнувшись. О
ни почти добрались до дома, и девушка, по всей видимости, прослушала больш
ую часть разговора.
Ц Отец, как выяснилось, пригласил того самого ужасного развратника на н
аш прием, поэтому меня и предупредили его остерегаться. Сегодняшняя хозя
йка так его расписывала!
Ц Он убийца женщин и детей? Ц без особого интереса обронила Виктория, с
овершенно забыв о предмете застольных сплетен.
Ц Наоборот, Ц пояснила Оливия, Ц совершенно очарователен. И женщины т
ак и вешаются ему на шею.
Ц Какая мерзость! Ц с отвращением буркнула Виктория под смех сестры и о
тца. Ц Зачем тебе понадобилось его приглашать, папа?
Ц Не забывай, жена у него Ц очаровательная милая дама.
Ц Тоже собирает сердца мужчин в качестве трофеев? Во что тогда преврати
тся наш прием, если все мужчины будут у ног жены, а женщины Ц падать в обмо
рок при виде мужа? Вся гостиная будет завалена бездыханными телами!
Машина остановилась, и все трое поднялись на крыльцо, утомленные и довол
ьные проведенным вечером. Тоби Уитком был мгновенно забыт.
Но несмотря на перспективу принимать столь сомнительную личность, Хенд
ерсоны с нетерпением ожидали дня приема. Почти все приглашенные согласи
лись приехать, и за круглыми столами в парадном зале должно было собрать
ся сорок шесть человек. Танцы будут устроены в гостиной, а в саду натянули
тент Ц на случай, если неожиданно пойдет дождь. Словом, Оливия предусмот
рела все.
Время пролетело как на крыльях, и вот настала торжественная минута. Два п
редыдущих дня Оливия только и делала, что проверяла, расставлены ли цвет
ы и накрахмалено ли белье, пробовала приготовленные заранее блюда и зака
зывала ледяные скульптуры. Оркестр предполагалось разместить в гостин
ой. Словом, работы хватало. Берти делала все что могла, но такой размах ока
зался ей не по плечу. От Виктории, разумеется, не было никакой пользы. За по
следнюю неделю она обзавелась собственным кружком приятелей, в основно
м богемных, Ц писателей, художников и музыкантов, живших в самых странны
х и отнюдь не респектабельных местах. Она частенько посещала их студии, в
особенности после того, как обнаружила, что почти все разделяют ее полит
ические воззрения. Оливии же было просто некогда заводить новых друзей.
Виктория всегда твердила сестре, что той следует почаще выезжать и занят
ься собой. Оливия клялась, что так и будет, как только пройдет прием. После
этого она наконец освободится и будет делать все, что пожелает. Назавтра
после приема должен состояться бал у Асторов, и она не могла дождаться, ко
гда же сможет повеселиться вволю. Но сегодня был ее дебют в роли хозяйки с
ветского дома. Первый прием, который она подготовила и давала сама. И Олив
ия трепетала от волнения, спускаясь вместе с Викторией по парадной лестн
ице. На девушках были туалеты из темно-зеленого атласа, с турнюрами и коро
ткими шлейфами.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45