Оливии тоже нужен был наряд для
свадьбы, а Виктории, кроме того, требовались туалеты для корабля и дороги.
Оливия уже скопировала несколько моделей и заказала самые простые кост
юмы. Вечерние платья сестры собирались купить в Нью-Йорке. Оливия объясн
ила ей, где находятся самые прославленные парижские магазины. Как странн
о, что приходится покупать вещи только в одном экземпляре. До сих пор они в
се заказывали вдвойне. Но Оливии ни к чему модные наряды в Кротоне. Сердце
ее разрывалось от горя и отчаяния, но ничего не поделаешь. Викторию ждет д
ругая жизнь.
Они наскоро пообедали в отеле и поехали к «Саксу», но, где бы ни появлялись
, повсюду привлекали внимание окружающих. Элегантные, неотразимо прекра
сные, стройные Люди не сводили с них глаз. В магазинах к ним немедленно бр
осались продавцы и заведующие отделами. Оливия привезла с собой наброск
и, точно зная, каким хочет видеть подвенечное платье. Несколько свободно
ниспадающих ярусов белого атласа, скроенного по косой, а сверху дорогое
кружево, и шлейф, который протянется по всей церкви. На голове Виктории бу
дет старинная бриллиантовая диадема, принадлежавшая матери, а сверху Ц
кружевная фата. И если все пойдет как задумано, сестра в день своей свадьб
ы будет выглядеть не хуже любой королевы. В «Бонуит Теллер» их заверили, ч
то все получится, как заказано. Почти час ушел на обсуждение рисунков Оли
вии и сорта кружев, необходимых для платья. Виктория тем временем пример
яла туфли и шляпки.
Ц Им нужно снять мерку, Ц наконец объявила она сестре.
Ц Пусть снимут с тебя: у нас одинаковые фигуры, Ц небрежно бросила та.
Ц Ничего подобного! Ц решительно возразила Оливия. Бюст Виктории был ч
уточку полнее, талия немного уже, так что разница все же была. Ц Ну же, Ц с
командовала Оливия, Ц немедленно раздевайся.
Ц Так и быть, Ц со вздохом согласилась Виктория.
Оливия стала рассказывать заведующей отделом, какое платье хочется ей. О
на остановила выбор на светло-голубом атласе, фасон выбрала похожий на н
аряд сестры, только без шлейфа и кружев. Но заведующая возразила, что плат
ье получится слишком простым. Пришлось добавить небольшой трен и длинны
й голубой кружевной жакет. Теперь наряды сестер идеально гармонировали.
Оливия, радостно улыбаясь, показала сестре наброски, но та, улыбнувшись, п
рошептала:
Ц Почему бы нам не поменяться местами в день свадьбы? Никто не узнает.
Ц Веди себя прилично, Ц строго заметила Оливия. Ц Впереди еще много ра
боты.
Виктории и в самом деле требовался немалый гардероб. Целое лето в Европе!
Оливия поняла, что сегодня они не успеют сделать все намеченное, и решила
завтра заехать в магазин одна, без Виктории. Она уже встала, чтобы попроща
ться, как заметила устремленный на дверь взгляд Виктории. Порог переступ
ила хорошо одетая пара, и продавщицы бросились к новым клиентам. Высокий
темноволосый мужчина держал под руку смеющуюся женщину в шиншилловом м
анто. Оливия узнала Тоби Уиткома и Эванджелину с огромным животом, очеви
дно, на последних месяцах беременности. Господи, что она делает на людях в
таком виде?
Но очевидно, Эванджелине было все равно, что скажут окружающие. Она пресп
окойно скинула манто, под которым оказалось широкое платье серого атлас
а. Оливия украдкой взглянула на сестру. Та стояла словно пораженная гром
ом и не двигалась с места. Оливия поспешно попрощалась с заведующей и пот
ащила сестру к выходу.
Ц Пойдем, Виктория, нам пора, Ц как можно мягче втолковывала она, но та от
казывалась пошевелиться и не спускала глаз с Тоби. Тот, словно почувство
вав ее взгляд, обернулся, но, по-видимому, сначала даже не понял, кто перед н
им. Однако, хорошенько присмотревшись, он узнал сестер и, неприятно пораж
енный, торопливо отвел взгляд и повел Эванджелину в дальний угол. К сожал
ению, она тоже успела заметить сестер и что-то возразила мужу.
Ц Виктория, пожалуйста Ц тихо, но твердо повторила Оливия, донельзя см
ущенная неприятной сценой. Продавщицы неприкрыто глазели на них. Тоби, о
чевидно, резко осадил жену, потому что та зарыдала, посматривая в сторону
близнецов. Оливия, не выдержав, схватила сестру за руку и насильно вытолк
ала из магазина на улицу, где им довольно быстро удалось поймать такси. Ол
ивия не помнила, как усадила сестру и устроилась рядом. Только несколько
минут спустя она заметила, что Виктория плачет. Оливия велела водителю е
хать в отель и молча пережидала, пока истерические всхлипывания затихну
т.
Ц Я была бы уже на пятом месяце, Ц жаловалась Виктория, впервые за все вр
емя скорбя о потерянном ребенке.
Ц Да, и жизнь твоя оказалась бы бесповоротно разбита. Ради Бога, Виктория
, хоть раз посмотри на вещи здраво и попытайся понять, что он с тобой сдела
л. Только не стоит убеждать меня, что ты до сих пор влюблена в него! Ц в ужа
се прошептала Оливия, но сестра лишь покачала головой и заплакала еще си
льнее.
Ц Я ненавижу его, Ц пробормотала она. Ц Ненавижу землю, по которой он ст
упает.
И все же воспоминания о незабываемых часах, проведенных в маленьком котт
едже, рвали сердце. Почему она так легко поверила всему, что он ей наговори
л? Да способен ли он вообще любить кого-то? Обещал бросить жену, а теперь Эв
анджелина гордо расхаживает повсюду, демонстрируя огромный живот, и свы
сока, как на последнюю тварь, поглядывает на Викторию! Господи, неужели от
ец был прав, когда старался прикрыть ее грех, выдавая замуж за порядочног
о человека?
Впервые за все это время Виктория призадумалась о последствиях своего п
роступка и ощутила благодарность к Чарлзу Доусону, великодушно согласи
вшемуся защитить ее. Как жаль, что она никогда не полюбит его!
Слезы лились потоком, даже когда сестры, пробежав через вестибюль, очути
лись в номере. Никакие уговоры и утешения не помогали. Виктория билась в и
стерике. Сегодня она получила горький, но заслуженный урок людской жесто
кости. Урок, который никогда не забудет.
Наконец она понемногу успокоилась и, совершенно измотанная, жалкая и сми
рившаяся, подняла на сестру молящие глаза.
Ц Когда-нибудь ты забудешь его. Обязательно забудешь, Ц пообещала та.
Ц Я никому больше не доверюсь. Ты не представляешь, что он говорил мне, Ол
ли. Я никогда бы не отважилась на такое, если бы не
Или отважилась? Теперь она совсем не была уверена, что хорошо себя знает. Т
оби заставлял ее вытворять невероятные вещи в постели. И как теперь объя
снить Чарлзу свою опытность? Трудно поверить, что он вообще на ней женитс
я, и чувство признательности к этому человеку все росло.
Ц Я сделала невероятную глупость, Ц призналась она сестре.
Оливия обняла ее, и они так и просидели до приезда Чарлза. Тот удивился, ув
идев их в таком необычайно подавленном настроении.
Ц Что-то случилось? Вы больны? Ц всполошился он, но Оливия ободряюще улы
бнулась.
Ц Просто очень устали, да и перенервничали. Выбор подвенечного платья
Ц один из важнейших и памятных моментов в жизни женщины, Ц объяснила он
а, хотя по глазам Чарлза было видно, что он не очень-то верит ее объяснения
м.
Чарльз посчитал, что они опечалены предстоящей разлукой, и, пожалев деву
шек, пригласил Оливию поужинать вместе. Жених с невестой собирались в ре
сторан «Ритц-Карлтон», а оттуда на концерт. Но Оливия решительно отказал
ась, желая, чтобы Чарлз и Виктория получше узнали друг друга. Они не видели
сь два месяца, пусть проведут хотя бы вечер вместе! Она велит подать ужин в
номер и займется набросками туалетов для сестры.
Ц Вы уверены, что хотите побыть одна? Ц осведомился Чарлз, когда Виктор
ия ушла переодеваться.
Ц Абсолютно, Ц спокойно ответила девушка, снова обуреваемая странным
и воспоминаниями о дождливом дне в Кротоне, когда она упала с лошади. Толь
ко со временем и без того нечеткие образы словно затянулись дымкой.
Ц Иногда ей бывает трудно, Ц попыталась объяснить Оливия, страстно жел
ая, чтобы он сумел понять Викторию. Невыносимо думать, что сестра выйдет з
а равнодушного, сухого человека. Но нет, она все преувеличивает. Чарлз заб
отлив и порядочен и, что бы ни было в прошлом, не осудит Викторию. Ц Мы буде
м ужасно скучать друг без друга, Ц с горечью улыбнулась она. Ц Я рада, что
Джеффри летом останется со мной.
Ц А он просто вне себя от восторга.
Их взгляды неожиданно встретились. Он искал и не находил ответа в глазах
Оливии. Кто она на самом деле? И почему готова пожертвовать всем ради отца
? Оливия так же красива, как сестра, зачем же обрекать себя на добровольное
затворничество? Что за тайну хранит эта необыкновенная девушка? Она с пе
рвого взгляда поразила его своим спокойствием и сдержанностью.
Ц Мы подумываем о том, чтобы навестить вас на Пасху, Ц осторожно замети
л он, чтобы сменить тему. Ц Если, конечно, не слишком затрудним своим визи
том. Ваш отец пригласил нас при последней встрече.
Ц Будем очень рады! Ц воскликнула Оливия.
В комнату вошла Виктория в темно-синем атласном платье, выбранном Оливи
ей. В сапфировых с бриллиантами серьгах, подаренных отцом, с длинной жемч
ужной нитью на шее, она казалась королевой ночи.
Ц Вы изумительно выглядите, Ц заметил Чарлз, с гордостью оглядывая нев
есту. Она и в самом деле неотразима! И подумать только, на свете существует
точная ее копия! Жаль, что не удалось убедить Оливию присоединиться к ним
. Они произвели бы настоящий фурор.
Но Оливия осталась непоколебимой, и через несколько минут обрученная па
ра удалилась.
Ресторан оказался весьма элегантным, и Виктория неожиданно занервнича
ла. Что, если здесь появится Тоби под руку с женой? Она совершенно не готов
а к встрече и умирает от волнения.
Ц Вы сегодня очень молчаливы, Ц заметил Чарлз, после того как отошел оф
ициант, и, взяв руку девушки в свою, озабоченно спросил: Ц Что-то неладно?
Виктория покачала головой, по он заметил подозрительно блеснувшие глаз
а и не стал допытываться.
Они заговорили о посторонних вещах: о политике, будущем путешествии, пре
дстоящей свадьбе, о европейских событиях. Чарлз с удивлением отметил, чт
о невеста интересуется происходящим в мире и прекрасно осведомлена, хот
я бурлит чрезвычайно либеральными, почти возмутительными идеями, но ему
отчего-то это нравилось.
Он представил ее своим знакомым, и на концерте они сидели в ложе вместе с д
рузьями Чарлза, но Виктория немного пришла в себя, только когда снова очу
тилась в отеле. Она даже выкурила папиросу и выпила с женихом немного вис
ки в ресторанчике рядом с вестибюлем.
Ц О Боже! Ц ошеломленно охнул Чарлз при виде невесты, выпускавшей кольц
а синеватого дыма, но тут же рассмеялся, и Виктория ответила веселой усме
шкой.
Ц Шокированы, Чарлз? Ц Ей понравилось произведенное впечатление. Впер
вые за весь вечер она почувствовала себя уверенно.
Ц Вы именно этого ожидаете?
Чарлз пригубил шотландского виски, восхищенно взирая на невесту. Она не
только красива, но и умна и обладает силой духа. Ему и на этот раз повезло, х
отя со Сьюзен все было по-другому.
Ц Возможно. Возможно, мне это нравится, Ц улыбнулась Виктория, пустив в
его сторону кольцо дыма.
Ц Я так и подозревал, Ц философски пожал плечами Чарлз. Ц В таком случа
е не находите ли вы, что нас ждет весьма интересная семейная жизнь?
Виски немного развязало ему язык, и он наконец осмелился задать давно ве
ртевшийся на языке вопрос:
Ц Вы очень любили его? Человека, разорвавшего помолвку?
Виктория поколебалась, вспоминая того Тоби, которого так хорошо знала и
так безмерно любила и того, который расстался с ней в дверях своего офис
а безжалостно бросил, свалив на нее всю вину того, которого сегодня вст
ретила
Ц Очень. Но теперь ничего не осталось. Временами мне кажется, что я его не
навижу:
Ц Но это всего лишь другая сторона любви, не так ли?
Ц Наверное. Ц Сегодня у нее едва не разорвалось сердце при виде Тоби. Ц
Кстати, мы не были помолвлены.
Она взглянула Чарльзу в глаза не желая больше никого обманывать Довольн
о и того что он ее спасает Не стоит оскорблять его ложью.
Но Чарлз кивнул.
Ц Я гак и знал Просто старался облечь в вежливую форму Ваш отец довольно
гуманно поведал мне о том, что произошло Но вы очень молоды и это вас извин
яет.
Он нежно улыбнулся желая в эту минуту, чтобы между ними было нечто больше
е чем простая симпатия, и в то же время радуясь, что не питает к ней пылких ч
увств Правда, Виктория невероятно возбуждала его, но ведь это совсем дру
гая материя
Ц Он поступил подло, воспользовавшись вашей неопытностью Настоящий дж
ентльмен никогда не поступит подобным образом Ваш отец говорил, что он л
гал вам, обещая жениться
Виктория опустила голову, боясь что-то добавить к сказанному Значит, Чар
лз довольно много знает Ц и все же готов на ней жениться Странно, почему?
Но может, так предназначено судьбой?
Ц Иногда так трудно понять мотивы людских поступков, Ц печально замет
ила она Ц Но больше такого не повторится.
Ц Смею надеяться, Ц улыбнулся Чарлз, хотя сразу понял, что означают ее с
лова Больше она не доверится ни одному мужчине, даже мужу Но это не имеет з
начения. Он и так постарается не ранить ее Ц Я не обману вас, Виктория. Мен
я не стоит бояться Я всегда был честен и ни разу не произнес слов неправды
Пусть я скучный, ничем не примечательный, зато правдивый и искренний чел
овек. Такие тоже на что-то годятся.
Ц Я., я.. Ц После сегодняшней встречи с Тоби Виктория в полной мере поняла
, чем обязана Чарлзу. Ц Спасибо за все, что делаете для меня. Ц пролепетал
а она, поднимая полные слез глаза. Ц Вы вовсе не обязаны
Ц Нет Как, впрочем, и вы, Ц согласился он. Ц Но из любого положения всегд
а можно найти выход. Возможно, мы оба просто не знаем, какой именно.
Чарлз поставил стакан с виски, а Виктория отложила папиросу Поднявшись,
он обошел вокруг стола, наклонился и нежно поцеловал невесту
Ц Не нужно бояться меня, Виктория. Я вас не обижу Девушка безвольно прини
мала поцелуи, но сердце болело при мысли о том, что она при этом ничего не ч
увствует. Ощущает ли это Чарлз?
Вскоре они поднялись наверх. Оливия еще не ложилась. Она сразу заметила, ч
то Виктория по-прежнему грустна, но гораздо спокойнее, чем все последнее
время. Должно быть, ей пошла на пользу встреча с Тоби. Остается надеяться,
что сознание его предательства сблизит ее с Чарлзом и примирит с будущим
.
Чарлз распрощался и сразу ушел, но на другой день повез их обедать в «Делл
а Роббиа», где Оливия развлекала его рассказами о своих последних приобр
етениях. Виктория почти не разговаривала, но была неизменно вежлива с же
нихом. Они распрощались у дверей «Бонуит Теллер», и девушки этим же вечер
ом отправились домой. Донован заехал за ними и отвез в Кротон. Оливия жале
ла, что не увиделась в этот раз с Джеффом Ц не хватило времени, Ц и обещал
а встретиться с ним в марте, когда они снова приедут за покупками.
Все планы были нарушены болезнью Эдварда. В конце февраля он слег с грипп
ом и провел в постели целый месяц. Оливия смертельно боялась, что дело кон
чится пневмонией, но все обошлось. Однако отец был очень слаб, и она почти
от него не отходила. Только первого апреля Эдвард наконец поднялся и выш
ел из комнаты. Через две недели приехали Чарлз с сыном. Оливия приготовил
а для Джеффри восхитительный сюрприз: двух только что вылупившихся цыпл
ят и белого кролика.
Ц Ура! Здорово! Папа, посмотри, какая прелесть! Ц завопил Джеффри.
Она пыталась заставить Викторию вручить подарки мальчику, но та заявила
, что ненавидит животных еще больше, чем детей. Оливия постоянно чувствов
ала себя строгой наставницей, вынужденной неукоснительно следить за ле
нтяйкой ученицей, то и дело норовившей уклониться от своих обязанностей
. Но сейчас положение несколько улучшилось: Виктория по крайней мере был
а рада Чарлзу.
Соседи устраивали в их честь приемы и балы, а Рокфеллеры пригласили на чу
десный концерт, что явилось идеальной возможностью представить Чарлза
друзьям и знакомым. Он был неизменно учтив, весел и занимателен. Виктория
оставалась задумчивой, и Оливия то и дело напоминала сестре, что они гото
вятся не к похоронам, а к свадьбе.
Ц Да когда же ты немного развеселишься? Ц журила она, снова и снова изуч
ая список гостей.
Три месяца ушло на то, чтобы уговорить Викторию обсудить меню. Когда нача
ли прибывать подарки, именно Оливия разворачивала их и записывала, кто ч
то прислал. Ей же пришлось и писать благодарственные открытки всем дарит
елям.
Ц А по-моему, это глупо, Ц взвилась как-то пришедшая в себя Виктория, по м
нению сестры похожая в эту минуту скорее на испорченную девчонку, чем на
суфражистку.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45
свадьбы, а Виктории, кроме того, требовались туалеты для корабля и дороги.
Оливия уже скопировала несколько моделей и заказала самые простые кост
юмы. Вечерние платья сестры собирались купить в Нью-Йорке. Оливия объясн
ила ей, где находятся самые прославленные парижские магазины. Как странн
о, что приходится покупать вещи только в одном экземпляре. До сих пор они в
се заказывали вдвойне. Но Оливии ни к чему модные наряды в Кротоне. Сердце
ее разрывалось от горя и отчаяния, но ничего не поделаешь. Викторию ждет д
ругая жизнь.
Они наскоро пообедали в отеле и поехали к «Саксу», но, где бы ни появлялись
, повсюду привлекали внимание окружающих. Элегантные, неотразимо прекра
сные, стройные Люди не сводили с них глаз. В магазинах к ним немедленно бр
осались продавцы и заведующие отделами. Оливия привезла с собой наброск
и, точно зная, каким хочет видеть подвенечное платье. Несколько свободно
ниспадающих ярусов белого атласа, скроенного по косой, а сверху дорогое
кружево, и шлейф, который протянется по всей церкви. На голове Виктории бу
дет старинная бриллиантовая диадема, принадлежавшая матери, а сверху Ц
кружевная фата. И если все пойдет как задумано, сестра в день своей свадьб
ы будет выглядеть не хуже любой королевы. В «Бонуит Теллер» их заверили, ч
то все получится, как заказано. Почти час ушел на обсуждение рисунков Оли
вии и сорта кружев, необходимых для платья. Виктория тем временем пример
яла туфли и шляпки.
Ц Им нужно снять мерку, Ц наконец объявила она сестре.
Ц Пусть снимут с тебя: у нас одинаковые фигуры, Ц небрежно бросила та.
Ц Ничего подобного! Ц решительно возразила Оливия. Бюст Виктории был ч
уточку полнее, талия немного уже, так что разница все же была. Ц Ну же, Ц с
командовала Оливия, Ц немедленно раздевайся.
Ц Так и быть, Ц со вздохом согласилась Виктория.
Оливия стала рассказывать заведующей отделом, какое платье хочется ей. О
на остановила выбор на светло-голубом атласе, фасон выбрала похожий на н
аряд сестры, только без шлейфа и кружев. Но заведующая возразила, что плат
ье получится слишком простым. Пришлось добавить небольшой трен и длинны
й голубой кружевной жакет. Теперь наряды сестер идеально гармонировали.
Оливия, радостно улыбаясь, показала сестре наброски, но та, улыбнувшись, п
рошептала:
Ц Почему бы нам не поменяться местами в день свадьбы? Никто не узнает.
Ц Веди себя прилично, Ц строго заметила Оливия. Ц Впереди еще много ра
боты.
Виктории и в самом деле требовался немалый гардероб. Целое лето в Европе!
Оливия поняла, что сегодня они не успеют сделать все намеченное, и решила
завтра заехать в магазин одна, без Виктории. Она уже встала, чтобы попроща
ться, как заметила устремленный на дверь взгляд Виктории. Порог переступ
ила хорошо одетая пара, и продавщицы бросились к новым клиентам. Высокий
темноволосый мужчина держал под руку смеющуюся женщину в шиншилловом м
анто. Оливия узнала Тоби Уиткома и Эванджелину с огромным животом, очеви
дно, на последних месяцах беременности. Господи, что она делает на людях в
таком виде?
Но очевидно, Эванджелине было все равно, что скажут окружающие. Она пресп
окойно скинула манто, под которым оказалось широкое платье серого атлас
а. Оливия украдкой взглянула на сестру. Та стояла словно пораженная гром
ом и не двигалась с места. Оливия поспешно попрощалась с заведующей и пот
ащила сестру к выходу.
Ц Пойдем, Виктория, нам пора, Ц как можно мягче втолковывала она, но та от
казывалась пошевелиться и не спускала глаз с Тоби. Тот, словно почувство
вав ее взгляд, обернулся, но, по-видимому, сначала даже не понял, кто перед н
им. Однако, хорошенько присмотревшись, он узнал сестер и, неприятно пораж
енный, торопливо отвел взгляд и повел Эванджелину в дальний угол. К сожал
ению, она тоже успела заметить сестер и что-то возразила мужу.
Ц Виктория, пожалуйста Ц тихо, но твердо повторила Оливия, донельзя см
ущенная неприятной сценой. Продавщицы неприкрыто глазели на них. Тоби, о
чевидно, резко осадил жену, потому что та зарыдала, посматривая в сторону
близнецов. Оливия, не выдержав, схватила сестру за руку и насильно вытолк
ала из магазина на улицу, где им довольно быстро удалось поймать такси. Ол
ивия не помнила, как усадила сестру и устроилась рядом. Только несколько
минут спустя она заметила, что Виктория плачет. Оливия велела водителю е
хать в отель и молча пережидала, пока истерические всхлипывания затихну
т.
Ц Я была бы уже на пятом месяце, Ц жаловалась Виктория, впервые за все вр
емя скорбя о потерянном ребенке.
Ц Да, и жизнь твоя оказалась бы бесповоротно разбита. Ради Бога, Виктория
, хоть раз посмотри на вещи здраво и попытайся понять, что он с тобой сдела
л. Только не стоит убеждать меня, что ты до сих пор влюблена в него! Ц в ужа
се прошептала Оливия, но сестра лишь покачала головой и заплакала еще си
льнее.
Ц Я ненавижу его, Ц пробормотала она. Ц Ненавижу землю, по которой он ст
упает.
И все же воспоминания о незабываемых часах, проведенных в маленьком котт
едже, рвали сердце. Почему она так легко поверила всему, что он ей наговори
л? Да способен ли он вообще любить кого-то? Обещал бросить жену, а теперь Эв
анджелина гордо расхаживает повсюду, демонстрируя огромный живот, и свы
сока, как на последнюю тварь, поглядывает на Викторию! Господи, неужели от
ец был прав, когда старался прикрыть ее грех, выдавая замуж за порядочног
о человека?
Впервые за все это время Виктория призадумалась о последствиях своего п
роступка и ощутила благодарность к Чарлзу Доусону, великодушно согласи
вшемуся защитить ее. Как жаль, что она никогда не полюбит его!
Слезы лились потоком, даже когда сестры, пробежав через вестибюль, очути
лись в номере. Никакие уговоры и утешения не помогали. Виктория билась в и
стерике. Сегодня она получила горький, но заслуженный урок людской жесто
кости. Урок, который никогда не забудет.
Наконец она понемногу успокоилась и, совершенно измотанная, жалкая и сми
рившаяся, подняла на сестру молящие глаза.
Ц Когда-нибудь ты забудешь его. Обязательно забудешь, Ц пообещала та.
Ц Я никому больше не доверюсь. Ты не представляешь, что он говорил мне, Ол
ли. Я никогда бы не отважилась на такое, если бы не
Или отважилась? Теперь она совсем не была уверена, что хорошо себя знает. Т
оби заставлял ее вытворять невероятные вещи в постели. И как теперь объя
снить Чарлзу свою опытность? Трудно поверить, что он вообще на ней женитс
я, и чувство признательности к этому человеку все росло.
Ц Я сделала невероятную глупость, Ц призналась она сестре.
Оливия обняла ее, и они так и просидели до приезда Чарлза. Тот удивился, ув
идев их в таком необычайно подавленном настроении.
Ц Что-то случилось? Вы больны? Ц всполошился он, но Оливия ободряюще улы
бнулась.
Ц Просто очень устали, да и перенервничали. Выбор подвенечного платья
Ц один из важнейших и памятных моментов в жизни женщины, Ц объяснила он
а, хотя по глазам Чарлза было видно, что он не очень-то верит ее объяснения
м.
Чарльз посчитал, что они опечалены предстоящей разлукой, и, пожалев деву
шек, пригласил Оливию поужинать вместе. Жених с невестой собирались в ре
сторан «Ритц-Карлтон», а оттуда на концерт. Но Оливия решительно отказал
ась, желая, чтобы Чарлз и Виктория получше узнали друг друга. Они не видели
сь два месяца, пусть проведут хотя бы вечер вместе! Она велит подать ужин в
номер и займется набросками туалетов для сестры.
Ц Вы уверены, что хотите побыть одна? Ц осведомился Чарлз, когда Виктор
ия ушла переодеваться.
Ц Абсолютно, Ц спокойно ответила девушка, снова обуреваемая странным
и воспоминаниями о дождливом дне в Кротоне, когда она упала с лошади. Толь
ко со временем и без того нечеткие образы словно затянулись дымкой.
Ц Иногда ей бывает трудно, Ц попыталась объяснить Оливия, страстно жел
ая, чтобы он сумел понять Викторию. Невыносимо думать, что сестра выйдет з
а равнодушного, сухого человека. Но нет, она все преувеличивает. Чарлз заб
отлив и порядочен и, что бы ни было в прошлом, не осудит Викторию. Ц Мы буде
м ужасно скучать друг без друга, Ц с горечью улыбнулась она. Ц Я рада, что
Джеффри летом останется со мной.
Ц А он просто вне себя от восторга.
Их взгляды неожиданно встретились. Он искал и не находил ответа в глазах
Оливии. Кто она на самом деле? И почему готова пожертвовать всем ради отца
? Оливия так же красива, как сестра, зачем же обрекать себя на добровольное
затворничество? Что за тайну хранит эта необыкновенная девушка? Она с пе
рвого взгляда поразила его своим спокойствием и сдержанностью.
Ц Мы подумываем о том, чтобы навестить вас на Пасху, Ц осторожно замети
л он, чтобы сменить тему. Ц Если, конечно, не слишком затрудним своим визи
том. Ваш отец пригласил нас при последней встрече.
Ц Будем очень рады! Ц воскликнула Оливия.
В комнату вошла Виктория в темно-синем атласном платье, выбранном Оливи
ей. В сапфировых с бриллиантами серьгах, подаренных отцом, с длинной жемч
ужной нитью на шее, она казалась королевой ночи.
Ц Вы изумительно выглядите, Ц заметил Чарлз, с гордостью оглядывая нев
есту. Она и в самом деле неотразима! И подумать только, на свете существует
точная ее копия! Жаль, что не удалось убедить Оливию присоединиться к ним
. Они произвели бы настоящий фурор.
Но Оливия осталась непоколебимой, и через несколько минут обрученная па
ра удалилась.
Ресторан оказался весьма элегантным, и Виктория неожиданно занервнича
ла. Что, если здесь появится Тоби под руку с женой? Она совершенно не готов
а к встрече и умирает от волнения.
Ц Вы сегодня очень молчаливы, Ц заметил Чарлз, после того как отошел оф
ициант, и, взяв руку девушки в свою, озабоченно спросил: Ц Что-то неладно?
Виктория покачала головой, по он заметил подозрительно блеснувшие глаз
а и не стал допытываться.
Они заговорили о посторонних вещах: о политике, будущем путешествии, пре
дстоящей свадьбе, о европейских событиях. Чарлз с удивлением отметил, чт
о невеста интересуется происходящим в мире и прекрасно осведомлена, хот
я бурлит чрезвычайно либеральными, почти возмутительными идеями, но ему
отчего-то это нравилось.
Он представил ее своим знакомым, и на концерте они сидели в ложе вместе с д
рузьями Чарлза, но Виктория немного пришла в себя, только когда снова очу
тилась в отеле. Она даже выкурила папиросу и выпила с женихом немного вис
ки в ресторанчике рядом с вестибюлем.
Ц О Боже! Ц ошеломленно охнул Чарлз при виде невесты, выпускавшей кольц
а синеватого дыма, но тут же рассмеялся, и Виктория ответила веселой усме
шкой.
Ц Шокированы, Чарлз? Ц Ей понравилось произведенное впечатление. Впер
вые за весь вечер она почувствовала себя уверенно.
Ц Вы именно этого ожидаете?
Чарлз пригубил шотландского виски, восхищенно взирая на невесту. Она не
только красива, но и умна и обладает силой духа. Ему и на этот раз повезло, х
отя со Сьюзен все было по-другому.
Ц Возможно. Возможно, мне это нравится, Ц улыбнулась Виктория, пустив в
его сторону кольцо дыма.
Ц Я так и подозревал, Ц философски пожал плечами Чарлз. Ц В таком случа
е не находите ли вы, что нас ждет весьма интересная семейная жизнь?
Виски немного развязало ему язык, и он наконец осмелился задать давно ве
ртевшийся на языке вопрос:
Ц Вы очень любили его? Человека, разорвавшего помолвку?
Виктория поколебалась, вспоминая того Тоби, которого так хорошо знала и
так безмерно любила и того, который расстался с ней в дверях своего офис
а безжалостно бросил, свалив на нее всю вину того, которого сегодня вст
ретила
Ц Очень. Но теперь ничего не осталось. Временами мне кажется, что я его не
навижу:
Ц Но это всего лишь другая сторона любви, не так ли?
Ц Наверное. Ц Сегодня у нее едва не разорвалось сердце при виде Тоби. Ц
Кстати, мы не были помолвлены.
Она взглянула Чарльзу в глаза не желая больше никого обманывать Довольн
о и того что он ее спасает Не стоит оскорблять его ложью.
Но Чарлз кивнул.
Ц Я гак и знал Просто старался облечь в вежливую форму Ваш отец довольно
гуманно поведал мне о том, что произошло Но вы очень молоды и это вас извин
яет.
Он нежно улыбнулся желая в эту минуту, чтобы между ними было нечто больше
е чем простая симпатия, и в то же время радуясь, что не питает к ней пылких ч
увств Правда, Виктория невероятно возбуждала его, но ведь это совсем дру
гая материя
Ц Он поступил подло, воспользовавшись вашей неопытностью Настоящий дж
ентльмен никогда не поступит подобным образом Ваш отец говорил, что он л
гал вам, обещая жениться
Виктория опустила голову, боясь что-то добавить к сказанному Значит, Чар
лз довольно много знает Ц и все же готов на ней жениться Странно, почему?
Но может, так предназначено судьбой?
Ц Иногда так трудно понять мотивы людских поступков, Ц печально замет
ила она Ц Но больше такого не повторится.
Ц Смею надеяться, Ц улыбнулся Чарлз, хотя сразу понял, что означают ее с
лова Больше она не доверится ни одному мужчине, даже мужу Но это не имеет з
начения. Он и так постарается не ранить ее Ц Я не обману вас, Виктория. Мен
я не стоит бояться Я всегда был честен и ни разу не произнес слов неправды
Пусть я скучный, ничем не примечательный, зато правдивый и искренний чел
овек. Такие тоже на что-то годятся.
Ц Я., я.. Ц После сегодняшней встречи с Тоби Виктория в полной мере поняла
, чем обязана Чарлзу. Ц Спасибо за все, что делаете для меня. Ц пролепетал
а она, поднимая полные слез глаза. Ц Вы вовсе не обязаны
Ц Нет Как, впрочем, и вы, Ц согласился он. Ц Но из любого положения всегд
а можно найти выход. Возможно, мы оба просто не знаем, какой именно.
Чарлз поставил стакан с виски, а Виктория отложила папиросу Поднявшись,
он обошел вокруг стола, наклонился и нежно поцеловал невесту
Ц Не нужно бояться меня, Виктория. Я вас не обижу Девушка безвольно прини
мала поцелуи, но сердце болело при мысли о том, что она при этом ничего не ч
увствует. Ощущает ли это Чарлз?
Вскоре они поднялись наверх. Оливия еще не ложилась. Она сразу заметила, ч
то Виктория по-прежнему грустна, но гораздо спокойнее, чем все последнее
время. Должно быть, ей пошла на пользу встреча с Тоби. Остается надеяться,
что сознание его предательства сблизит ее с Чарлзом и примирит с будущим
.
Чарлз распрощался и сразу ушел, но на другой день повез их обедать в «Делл
а Роббиа», где Оливия развлекала его рассказами о своих последних приобр
етениях. Виктория почти не разговаривала, но была неизменно вежлива с же
нихом. Они распрощались у дверей «Бонуит Теллер», и девушки этим же вечер
ом отправились домой. Донован заехал за ними и отвез в Кротон. Оливия жале
ла, что не увиделась в этот раз с Джеффом Ц не хватило времени, Ц и обещал
а встретиться с ним в марте, когда они снова приедут за покупками.
Все планы были нарушены болезнью Эдварда. В конце февраля он слег с грипп
ом и провел в постели целый месяц. Оливия смертельно боялась, что дело кон
чится пневмонией, но все обошлось. Однако отец был очень слаб, и она почти
от него не отходила. Только первого апреля Эдвард наконец поднялся и выш
ел из комнаты. Через две недели приехали Чарлз с сыном. Оливия приготовил
а для Джеффри восхитительный сюрприз: двух только что вылупившихся цыпл
ят и белого кролика.
Ц Ура! Здорово! Папа, посмотри, какая прелесть! Ц завопил Джеффри.
Она пыталась заставить Викторию вручить подарки мальчику, но та заявила
, что ненавидит животных еще больше, чем детей. Оливия постоянно чувствов
ала себя строгой наставницей, вынужденной неукоснительно следить за ле
нтяйкой ученицей, то и дело норовившей уклониться от своих обязанностей
. Но сейчас положение несколько улучшилось: Виктория по крайней мере был
а рада Чарлзу.
Соседи устраивали в их честь приемы и балы, а Рокфеллеры пригласили на чу
десный концерт, что явилось идеальной возможностью представить Чарлза
друзьям и знакомым. Он был неизменно учтив, весел и занимателен. Виктория
оставалась задумчивой, и Оливия то и дело напоминала сестре, что они гото
вятся не к похоронам, а к свадьбе.
Ц Да когда же ты немного развеселишься? Ц журила она, снова и снова изуч
ая список гостей.
Три месяца ушло на то, чтобы уговорить Викторию обсудить меню. Когда нача
ли прибывать подарки, именно Оливия разворачивала их и записывала, кто ч
то прислал. Ей же пришлось и писать благодарственные открытки всем дарит
елям.
Ц А по-моему, это глупо, Ц взвилась как-то пришедшая в себя Виктория, по м
нению сестры похожая в эту минуту скорее на испорченную девчонку, чем на
суфражистку.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45