Ц Как насчет Оливье Эдуарда Ц в честь моей сестры, отца и тебя? Кажется, н
икого не забыли, если не считать Чарлза, хотя вряд ли ему этого захочется.
Ц Пошлем ему формальное извещение или все-таки напишешь бедняге?
Она решила открыть обманутому мужу правду, иначе Оливии придется вечно и
грать роль жены Доусона. Виктория собиралась также обо всем известить Ол
ивию, хотя и она, и Чарлз, несомненно, очень рассердятся. Но для Оливии буде
т огромным облегчением избавиться наконец от навязанного ей маскарада.
Как жаль, что она не увидит своего племянника! Виктория отдала бы все на св
ете, чтобы обнять сестру и поделиться всеми радостями и горестями. Несмо
тря на счастье материнства, она проплакала два дня и впервые за все это вр
емя смертельно затосковала по дому.
Глава 31
Виктория и Эдуар долго раздумывали, что делать с ребенком, пока наконец н
е попросили о помощи хозяйку замка. Графиня, ставшая любовницей генерала
, оказалась, однако, женщиной добросердечной, и к тому же замок стоял довол
ьно далеко от линии фронта и находился в сравнительной безопасности. Пра
вда, Эдуару было бы намного спокойнее, если бы удалось отправить Виктори
ю с сыном в Швейцарию, хотя бы на несколько месяцев, пока не придет время о
тнять мальчика от груди.
Виктория провела дома пару недель, но удивительно быстро оправилась. Сес
тры милосердия часто ее навещали, а маленький Оливье быстро стал счастли
вым талисманом для всего лагеря. Солдаты посылали ему подарки и вырезанн
ые из дерева игрушки. Дидье даже связал крошечные носочки, и кто-то разыск
ал бог весть где плюшевого мишку.
Обожающий отец часто наблюдал, как мальчик дремлет у материнской груди.
Оливье Эдуард де Бонвиль был поистине счастливым младенцем, потому что р
одился у влюбленных и любящих родителей. Для всех он стал цветком жизни, в
ыросшим среди мук и крови.
К июню Виктория полностью обрела силы и былую фигуру, к полному восторгу
Эдуара, и снова приняла на себя обязанности водителя, поскольку кормила
сына только утром и вечером. Они оставляли его на попечение графини, и Вик
тория всегда рвалась поскорее увидеть своего малыша. Иногда молока быва
ло столько, что на лифе платья появлялись темные пятна. Но добродушный ма
льчик без криков и жалоб довольствовался козьим молоком, если родителям
предстояли далекие поездки. Иногда приходилось возвращаться только на
следующий день. Но Эдуар неизменно брал с собой Викторию, и, несмотря на вс
е тяготы войны, они ухитрялись почти не расставаться. К счастью, генерал п
рекрасно относился к Эдуару и часто посылал его с поручениями в Американ
скую эскадрилью, где служили добровольцами семеро летчиков-американце
в. Виктория всегда с радостью отправлялась на встречу с соотечественник
ами, да и они были в полном восторге. Двое пилотов оказались жителями Нью-
Йорка, что еще больше сближало их с Викторией.
В июне Доусоны крестили детей. Оливия настояла, чтобы девочек назвали Эл
изабет и Викторией, в честь ее матери и сестры. Чарлз немного удивился, но
решил, что жене приятно будет иметь свою тезку. Элизабет дали второе имя
Ц Шарлотта, в честь отца, а Виктории Ц Сьюзен.
Джефф был совершенно очарован сестричками, а Берти с головой ушла в дела:
кормила, одевала, умывала малышек. Оливия пыталась было кормить их грудь
ю, но она была очень слаба и долго не могла оправиться от трудных родов. До
ктор велел ей набираться сил, поэтому близняшек перевели на искусственн
ое питание, и теперь все домочадцы едва не дрались за право поднести буты
лочки к крошечным ротикам.
Но Оливия постепенно поправлялась, и в июне уже чувствовала себя прекрас
но. За день до второй годовщины свадьбы они стояли в церкви Святого Фомы, и
Оливия искренне считала себя счастливейшей женщиной на свете, пусть и п
о-прежнему задавалась вопросом, что станет делать, когда вернется Викто
рия. Может, им придется навсегда поменяться местами. Оставалось надеятьс
я, что Виктория не вообразила, будто сестра безумно влюблена в Чарлза: Оли
вия старалась не упоминать о своих истинных отношениях с мужем сестры, и
в ответных письмах Виктория вообще о нем не спрашивала. Оливия подозрева
ла, что сестра встретила кого-то, хотя она в основном рассказывала о делах
на фронте, насколько позволяла военная цензура. Но Оливия твердо знала, ч
то Виктория довольна и спокойна.
В июне, во время сражения при Вердене, Эдуар и Виктория возвращались в Шал
он из Анкура после секретного совещания с командованием союзников. На со
вещании присутствовали все высокопоставленные офицеры, включая Черчил
ля. Настроение было подавленным. Весы клонились на сторону противника, и
бойне, казалось, не будет конца.
Виктория вместе с остальными водителями все это время терпеливо ждала в
коридоре. На обратном пути Эдуар мрачно молчал и почти не смотрел на доро
гу. Виктория давно научилась не отвлекать его в такие минуты, но сама торо
пилась к сыну. Груди, как обычно, набухли молоком, промочившим платье, и он
а не могла дождаться, когда наконец покормит малыша Оливье.
Неприятные ощущения тяжести и ноющей боли заставили ее на секунду забыт
ь об осторожности.
Ц Что там? Ц неожиданно спросил Эдуар, вглядываясь в какой-то предмет н
а обочине дороги, но Виктория только улыбнулась в ответ. Эдуар сильно уст
ал и расстроен. Союзники проигрывают войну, а американский президент Вил
ьсон не спешит присоединиться к воюющим. Если бы только он видел, как нужд
аются в помощи англичане и французы, тогда все, возможно, пошло бы по-друг
ому.
Она зазевалась и едва не выпустила руль, когда машина наткнулась на буго
рок и, вильнув в сторону, остановилась в нескольких дюймах от толстого де
рева. Эдуар тихо выругался. Оба были измучены и раздражены.
Они были почти у границ Шалона, когда Эдуару показалось, что он снова что-
то увидел. Он попросил Викторию сбросить скорость, но она слишком торопи
лась в замок. Они немного поспорили, и он полушутя приказал ей подчинитьс
я!
Ц Немедленно притормози, Виктория, мне нужно видеть, что там.
Но когда вопреки протестам Виктории, считавшей это самоубийством, они ос
тановились, он не разглядел ничего подозрительного. Она снова рванула вп
еред, и тут на дорогу выбежала собака. Виктория успела свернуть, но опять е
два не врезалась в дерево. Она в который раз попыталась успокоиться, но вд
руг услышала тихое жужжание, странным образом напомнившее ей о «Лузитан
ии». Нечто вроде негромкого, но противного воя. Виктория обернулась к вне
запно сжавшемуся Эдуару и ахнула, увидев его широко раскрытые глаза.
Ц Пригнись! Ц заорал он, и оба нырнули вниз.
Виктория уже хотела было приподняться, как заметила багровую струйку, ме
дленно сочившуюся по мундирному сукну. Она попыталась перевернуть Эдуа
ра, но он покачал головой и, едва выговаривая слова, велел на полной скорос
ти ехать в Шалон. В этот момент вторая пуля ударила в него: очевидно, немец
кие снайперы подстерегали запоздавших офицеров. Виктория что было сил ж
ала на акселератор, время от времени дотрагиваясь до Эдуара. Его полевой
телефон на таком расстоянии не действовал.
Вскоре изо рта Эдуара потекла кровь; он терял сознание. Она не знала, что д
елать: везти его скорее в госпиталь или попытаться самой остановить кров
отечение. Но было поздно: он обмяк и смертельно побледнел. Виктория понял
а, что конец близок.
Ц Эдуар, Ц прошептала она, нажимая на тормоз и кладя его голову себе на к
олени. Она уже видела такие лица, похожие на маски смерти, видела сотни раз
, но представить не могла, что такое случится с ним. Этого не может быть не
сегодня не сейчас невозможно
Она звала его по имени, кричала, трясла, хотя понимала, что это бесполезно.
Странно, что он еще дышит.
Ц Эдуар! Ц вопила она, рыдая. Ц Послушай, послушай
Что, если снайперы ее услышат? Они слишком далеко от лагеря и, конечно, поб
оятся сунуться туда, но ее не задумываясь прикончат.
Ц Эдуар, пожалуйста
Он вдруг открыл глаза и, улыбнувшись, слабо сжал ее руку.
Ц Я люблю тебя всегда буду с тобой.
Глаза его распахнулись чуть шире, словно от изумления, и невидяще устави
лись куда-то вдаль. Больше он не дышал. Все кончено.
Ц Эдуар Ц жалобно прошептала она во тьму. Ц Не уходи Не покидай меня.
Она в ужасе смотрела на него, не замечая, что вся перепачкана кровью. И так
и не услышала короткого свиста пули, ударившей ее в шею. Виктория осторож
но уложила Эдуара на сиденье и, чувствуя, как по спине течет что-то горяче
е, прибавила скорость. Нужно отвезти его в госпиталь, там помогут! Доктора
сделают все возможное приведут в себя он просто в обмороке.
Виктория была вне себя от потрясения и не чувствовала боли. Он ее капитан,
она водитель, он ее капитан и
Она ворвалась в лагерь, едва не сбив двух сестер. Одна бросила что-то груб
ое, но тут же с недоумением уставилась на Викторию.
Ц Он ранен, Ц пробормотала она, тупо глядя на них. Лица сестер отчего-то
плыли перед глазами. Ц Сделайте что-нибудь, он ранен! Ц вскрикнула она, х
отя с первого взгляда было ясно, что де Бонвиль мертв. Но, увидев кровь, кап
авшую с ее рубашки, они поняли, что происходит.
Ц Ты тоже, Ц объяснила сестра и попыталась вытащить ее из машины, но Вик
тория уже соскользнула в темную бездну. Девушки едва успели ее подхватит
ь. Вся спина Виктории была залита кровью.
Ц Давайте носилки! Ц велела сестра. Тут же подбежали два санитара. Один
из них узнал Викторию и покачал головой при виде Эдуара.
Ц Капитан? Ц спросил он, но сестра покачала головой. Безнадежно.
Ц Их обстреляли. Несите ее в операционную. Позовите Квинара или Дорсе
кого угодно.
Пуля, засевшая в позвоночнике, оставит ее калекой на всю жизнь, если прежд
е инфекция не прикончит несчастную.
Санитары унесли раненую и вернулись за Эдуаром. Его доставили в морг, а од
ин из шоферов отогнал машину и отправился в штаб доложить о гибели капит
ана де Бонвиля.
Хирурги удалили пулю, но опасались, что Виктория никогда не сможет ходит
ь, даже если выживет, на что шансов было весьма немного. Повреждения, причи
ненные снайперской пулей, были слишком серьезны.
В лагере только и говорили, что о трагедии, а сержант Моррисон, просмотрев
бумаги «Оливии Хендерсон», выписала адрес и имя ближайшей родственницы,
некоей Виктории Доусон. И со слезами на глазах сама послала телеграмму с
просьбой приехать.
Глава 32
Коляска для близнецов была поразительно неуклюжим сооружением, в котор
ом возили когда-то еще ее и Викторию, но Берти настояла на том, чтобы приве
зти ее из Кротона. Однако несмотря на жалобы матери, близнецы прекрасно ч
увствовали себя в этой колымаге.
К сожалению, дом стал для семьи слишком мал. Новорожденных пришлось поме
стить вместе с Берти, и Чарлз все чаще поговаривал о переезде в особняк на
Пятой авеню, унаследованный Викторией. Но Оливия не знала, что скажет на э
то сестра, когда приедет. Ей самой принадлежал Хендерсон-Мэнор, но не могл
и же они перебраться туда! Нет, сначала она должна все выяснить с сестрой!
Поэтому Доусоны и теснились пока в старом доме, буквально на головах дру
г у друга. Джефф также вносил свою долю во всеобщую сумятицу, не говоря уже
о Чипе, так что Чарлз постоянно был на взводе.
Последнее время Оливия постоянно мучилась бессонницей и ужасно устава
ла. У нее ныло все тело, как при сильной простуде. Вот и сегодня, втаскивая т
яжелую коляску на крыльцо, она совсем потеряла терпение и решила, что пор
а прислушаться к просьбам Чарлза и переехать, а уж потом объясниться с Ви
кторией.
Ц Могу я помочь, мэм? Ц вежливо спросил мужчина в униформе. Оливия машин
ально поблагодарила и, мельком взглянув в его сторону, увидела, что он дер
жит телеграмму. Она оцепенела. Сердце, казалось, перестало биться. Она уже
несколько дней чувствовала себя не в своей тарелке, но твердила, что прос
то нервничает, плохо спала и дети ее утомили.
Ц Это мне? Ц хрипло спросила она.
Ц Виктория Доусон? Ц учтиво осведомился почтальон. Ц Значит, вам.
Он дождался, пока Оливия распишется, втащил коляску на ступеньки и удали
лся. Оливия дрожащими руками разорвала телеграмму, и словно стальные пал
ьцы стиснули горло. Слова расплывались перед глазами. Это оказалось офиц
иальное извещение от сержанта Моррисон, служившей в союзных войсках.
«С сожалением сообщаем, что ваша сестра Оливия Хендерсон ранена при испо
лнении воинского долга. Нетранспортабельна. Состояние тяжелое. О дальне
йшем телеграфируем».
Виктория никогда не упоминала ни о какой Моррисон, но теперь это не имело
значения. Она ранена!
Плачущая Оливия стояла в прихожей, все еще держа телеграмму и не в силах п
оверить прочитанному. Она ведь чуяла неладное! Та самая непонятная болез
нь, которую она объясняла усталостью. Но теперь она поняла, в чем дело. Вик
тория. Она разделяла боль сестры.
Оливия растерянно оглядывалась, и Берти, выходившая из кухни, сразу поня
ла, что случилась беда.
Ц Что с детьми? Ц вскрикнула она, устремившись к коляске.
Ц Виктория она ранена.
Ц О Боже! Ты скажешь Чарлзу?
Она назвала его по имени, чего никогда не делала в присутствии хозяина.
Ц Не знаю, Ц пробормотала Оливия.
Они отнесли спящих девочек наверх, уложили в кроватки, а следом промчалс
я Джефф, которому давно было пора делать уроки. Но Оливия и слова ему не ск
азала. Сначала нужно поговорить с Чарлзом, а она понятия не имеет, с чего н
ачать и признаться ли во всем или утаить правду. Но что-то непременно нужн
о делать. Она немедленно отправится во Францию, независимо от того, захоч
ет ли Чарлз ее сопровождать. Никакие силы на этом свете не удержат ее от по
ездки.
Чарлз вернулся домой поздно, но жена ждала его в гостиной. Вот уже два часа
она металась по комнате, изнемогая от страха и тревоги. Он сразу же понял
по ее лицу, что стряслась беда. Виктория, бледная как полотно, трясущимися
руками снова и снова складывала телеграмму. Первая мысль, пришедшая ему
в голову, была та же, что и у Берти: заболел ребенок.
Ц Виктория, что случилось?
Оливия тяжело вздохнула и решила поведать только самое необходимое. Вес
ь этот день она терзалась, не зная, как быть.
Ц Моя сестра
Ц Оливия? Где она? Что с ней?
Ц Оливия в Европе. Она ранена.
Самым трудным оказалось начать, потом все пошло куда легче. Незачем приу
крашивать печальную правду из страха, что он с ней разведется. Ему это и де
лать ни к чему. Он может просто выбросить ее из дома. Оливия не была уверен
а даже, что при подобных обстоятельствах ей оставят детей. Вряд ли Чарлз п
озволит ей навещать девочек. Но сейчас не это главное. Речь идет о ее сестр
е.
Ц В Европе? Ц недоумевающе повторил он, садясь. Ц Что она там делает?
Ц Водит санитарную машину Ухаживает за ранеными Ее ранило, Ц объясн
ила Оливия, садясь напротив. Чарлз уже заподозрил неладное!
Неожиданно его осенило.
Ц Ты знала об этом? Ц напрямик спросил он, пытаясь поймать ее взгляд. Неу
жели Виктория лгала ему и Эдварду?
Жена смущенно кивнула.
Ц Как она могла пойти на такое? И все это время она провела там?
Оливия снова кивнула, опасаясь, что он распутает всю интригу, но Чарлзу, че
ловеку глубоко порядочному, и в голову не могло прийти столь невероятное
предположение. Они с Викторией слишком далеко зашли, и распутать такое н
емыслимое нагромождение дел и событий становится все труднее. Никто не п
оверит, что Оливия всего-навсего хотела помочь сестре, потому что та рвал
ась получить свободу. Но при этом обе ухитрились перейти все границы, и те
перь правда вот-вот выйдет наружу, потому что судьба решила за них.
Ц Почему ты молчала, Виктория?
Оливия вздрогнула от неожиданности, услышав имя сестры, но, поняв, что обр
ащаются к ней, без запинки ответила:
Ц Оливия не хотела, чтобы кто-то узнал. Я не имела права предавать ее дове
рие. Она отчаянно хотела уехать. Несправедливо было ей мешать.
Ц Несправедливо? А справедливо бросать отца? Господи Боже, да она просто
убила его!
По щекам Оливии потекли слезы.
Ц Это не совсем так! Он много лет жаловался на сердце, Ц попыталась опра
вдаться она, но Чарлз и слушать ничего не хотел.
Ц Уверен, что побег твоей сестрицы не улучшил его состояния, Ц резко бр
осил он, возмущенный столь беззастенчивым обманом.
Возможно, ты прав, Ц прошептала она, чувствуя себя настоящей убийцей, и, х
отя отец был убежден, что перед смертью говорил со старшей дочерью, это сл
ужило слабым утешением.
Ц Я уж скорее мог бы понять, если бы на такое решилась ты, со своими безумн
ыми идеями, но Оливия
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45