Но для покойника сойдет и «мышиный».
Ч Он был наркоманом? Ч спросил Хэммонд.
Ч Вот именно.
Ч А девушка?
Ч Скоро узнаем.
Когда мы вернулись, Анджела уже пришла в сознание. Ей влили полтора литра
крови. Девушка была очень утомлена и смотрела на нас с неимоверной тоско
й во взгляде. Впрочем, я устал не меньше. Я просто изнемогал, испытывал стр
ашную слабость и очень хотел спать.
Ч Давление Ч сто на шестьдесят пять, Ч сообщила медсестра.
Ч Хорошо, Ч сказал я и, пересилив себя, похлопал Анджелу по руке.
Ч Как вы себя чувствуете, Анджела?
Ч Хуже некуда, Ч бесцветным голосом ответила девушка.
Ч Вы поправитесь.
Ч У меня ничего не вышло, Ч будто машина, проговорила она.
Ч То есть?
По её щеке покатилась слеза.
Ч Не вышло, и все. Я пыталась и не смогла.
Ч Теперь все хорошо.
Ч Да, Ч ответила Анджела. Ч Ничего не вышло.
Ч Мы хотели бы поговорить с вами.
Она отвернулась.
Ч Оставьте меня в покое.
Ч Это очень важно.
Ч Будьте вы прокляты, лекари поганые, Ч пробормотала Анджела. Ч Обяза
тельно, что ли, приставать к человеку? Я хотела, чтобы меня оставили в поко
е. Вот зачем я это сделала. Чтобы от меня все отвалили.
Ч Вас нашли полицейские.
Девушка сдавленно хихикнула.
Ч Лекари и легавые.
Ч Анджела, нам нужна ваша помощь.
Ч Нет. Ч Она подняла руки и уставилась на свои забинтованные запястья.
Ч Нет. Ни за что.
Ч Тогда извините, Ч я повернулся к Хэммонду. Ч Раздобудь мне налорфин
а.
Девушка не шелохнулась, но я был уверен, что она слышала меня.
Ч Сколько?
Ч Десять миллиграммов. Этого должно хватить.
Анджела вздрогнула, но ничего не сказала.
Ч Вы не возражаете, Анджела?
Девушка подняла глаза. Ее взгляд был полон ярости и надежды? Она прекрас
но понимала, что означает это мое «вы не возражаете?»
Ч Что вы сказали? Ч спросила Анджела.
Ч Я хочу знать, можно ли ввести вам десять миллиграммов налорфина.
Ч Конечно, Ч ответила она. Ч Все, что хотите. Мне плевать.
Налорфин Ч противоядие при отравлении морфием. Во всяком случае, отчаст
и. В малых дозах он действует как морфий, но если ввести наркоману сразу мн
ого, у него начнется «ломка». Если Анджела Ч наркоманка, налорфин подейс
твует почти мгновенно. И, возможно, убьет её. Это зависит от дозы.
Вошла медсестра. Не узнав меня, она захлопала глазами, но быстро опомнила
сь.
Ч Доктор, приехала миссис Хардинг. Ей позвонили полицейские.
Ч Хорошо, я поговорю с ней.
Я вышел в коридор и увидел мужчину и женщину, нервно переминавшихся с ног
и на ногу. Мужчина был высок ростом и одет очень небрежно. Видимо, спешил и
даже натянул разные носки. Женщина была очень хороша собой и очень взвол
нована. Взглянув на её лицо, я испытал странное ощущение: оно показалось м
не знакомым, хотя я точно знал, что прежде мы никогда не встречались. И все
же её черты явно кого-то мне напомнили.
Ч Я доктор Берри.
Ч Том Хардинг, Ч мужчина быстро пожал мне руку, как будто дернул за рыча
г. Ч И миссис Хардинг.
Ч Здравствуйте.
Двое милых пятидесятилетних людей, никак не ожидавших, что окажутся в пр
иемном покое больницы в четыре часа утра, да ещё по милости собственной д
очери, искромсавшей себе запястья.
Мистер Хардинг откашлялся и сказал:
Ч Э медсестра сообщила нам, что случилось. С Анджелой.
Ч Она поправится, Ч заверил я его.
Ч Можно взглянуть на нее?
Ч Не сейчас. Мы берем анализы.
Ч Но
Ч Обыкновенные анализы, как и положено.
Том Хардинг кивнул.
Ч Я так и сказал жене: все будет хорошо. Анджела работает здесь медсестро
й, и я сказал, что о ней будут заботиться.
Ч Да, Ч ответил я. Ч Мы делаем все, что можем.
Ч Ей действительно ничто не угрожает? Ч спросила миссис Хардинг.
Ч Да, она поправится.
Миссис Хардинг повернулась к Тому.
Ч Позвони Лиланду, скажи, чтобы не приезжал.
Ч Вероятно, он уже в пути.
Ч Все равно позвони.
Ч На конторке в приемном покое есть телефон, Ч сообщил я ему.
Том Хардинг пошел звонить, а я спросил его жену:
Ч Вы звоните своему домашнему врачу?
Ч Нет, Ч ответила она. Ч Моему брату. Он врач и очень любит Анджелу. С сам
ого её рождения он
Ч Лиланд Уэстон, Ч догадался я, вглядевшись в её черты.
Ч Да, Ч подтвердила она. Ч Вы с ним знакомы?
Ч Он мой старый друг.
Прежде чем она успела ответить, вернулся Хэммонд с налорфином и шприцем.
Ч Ты думаешь, мы и впрямь должны
Ч Доктор Хэммонд, это миссис Хардинг, Ч поспешно сказал я. Ч Доктор Хэм
монд, старший ординатор терапевтического отделения.
Миссис Хардинг коротко кивнула, в глазах её мелькнула тревога, взгляд вд
руг сделался настороженным.
Ч Ваша дочь поправится, Ч заверил её Хэммонд.
Ч Рада это слышать, Ч проговорила женщина, но в голосе её сквозил холод
ок.
Извинившись, мы вернулись в палату Анджелы.
Ч Надеюсь, ты понимаешь, что делаешь, Ч сказал мне Хэммонд, когда мы шага
ли по коридору.
Ч Понимаю, Ч я задержался возле фонтанчика и набрал стакан воды, осушил
его и снова наполнил до краев. Голова буквально разламывалась, меня охва
тила страшная сонливость. Хотелось лечь, забыть обо всем на свете и захра
петь.
Но я не стал делиться своими мечтами с Хэммондом: я предвидел, как он посту
пит, узнав, что со мной.
Ч Хотелось бы верить, Ч проговорил он. Ч Учти, если что-то случится, отв
ечать придется мне как старшему ординатору.
Ч Знаю, не волнуйся.
Ч Это может убить её. Дозы надо повышать постепенно. Сначала Ч два милли
грамма. Если не подействует, через двадцать минут введем пять, и так далее.
Ч Да, Ч ответил я. Ч Только в этом случае мы её не убьем, Ч ответил я.
Хэммонд испуганно посмотрел на меня и спросил:
Ч Джон, ты в своем уме?
Ч Да уж не в чужом, Ч заверил я его.
Мы вошли в палату. Анджела свернулась клубочком и лежала на боку, глядя в с
тену. Забрав у Хэммонда ампулу налорфина, я положил её на тумбочку, чтобы А
нджела могла прочитать ярлычок, и обошел койку, оказавшись, таким образо
м, за спиной девушки. Протянув руку, я взял ампулу и шприц, а затем быстро на
брал в шприц воды из чашки.
Ч Анджела, повернитесь, пожалуйста.
Она легла навзничь, обнажив предплечье. Хэммонд был настолько изумлен, ч
то застыл, будто истукан. Я перетянул руку Анджелы жгутом и помассировал
локтевой сгиб, после чего ввел содержимое шприца в вену. Девушка молча на
блюдала за мной.
Ч Ну, вот, Ч сказал я, отступив на шаг.
Анджела переводила взгляд с меня на Хэммонда и обратно.
Ч Скоро подействует, Ч пообещал я.
Ч Сколько вы мне ввели?
Ч Достаточно.
Ч Десять?
Она явно заволновалась, и я похлопал девушку по плечу.
Ч Не беспокойтесь.
Ч Двадцать?
Ч Нет, всего два миллиграмма.
Ч Два?
Ч Это не смертельно, Ч невозмутимо заверил я её.
Анджела застонала и отвернулась.
Ч Вы разочарованы? Ч участливо спросил я.
Ч Что вы пытаетесь доказать?
Ч Вы и сами это знаете.
Ч Но два миллиграмма
Ч Вполне достаточно для появления симптомов. Холодный пот, судороги, бо
ль. Как на начальном этапе «ломки».
Ч Господи.
Ч Это не смертельно, Ч повторил я. Ч Вы и сами знаете.
Ч Подонки. Я не просила привозить меня сюда
Ч Но вы здесь, и в ваших венах налорфин. Немного, но вполне достаточно.
Она начала потеть.
Ч Сделайте же что-нибудь.
Ч Можем ввести морфий.
Ч Что угодно, пожалуйста. Я не хочу.
Ч Расскажите о Карен, Ч попросил я.
Ч Сначала сделайте что-нибудь.
Ч Нет.
Хэммонду все это явно не нравилось. Он сделал шаг вперед, но я оттолкнул ег
о прочь.
Ч Рассказывайте, Анджела.
Ч Я ничего не знаю.
Ч Тогда подождем. Скоро проявятся симптомы, и вам придется рассказыват
ь, корчась от боли.
Подушка под головой девушки пропиталась потом.
Ч Не знаю. Ничего не знаю.
Ч Рассказывайте.
Ч Я ничего не знаю.
Анджела задрожала. Сперва мелко, потом все сильнее и сильнее. В конце конц
ов девушку затрясло, как в лихорадке.
Ч Начинается, Анджела.
Она стиснула зубы.
Ч Ну и пусть.
Ч Скоро станет хуже.
Ч Нет
Я вытащил из кармана ампулу с морфием и положил её на тумбочку.
Ч Рассказывайте.
Дрожь все усиливалась. Наконец судороги охватили все тело Анджелы, затря
слась даже койка. Я едва не почувствовал раскаяние. Но вовремя напомнил с
ебе, что не вводил девушке налорфин, и её реакция объясняется самовнушен
ием.
Ч Анджела?
Ч Ну, ладно Ч выдохнула она. Ч Это я Моих рук дело. Мне пришлось.
Ч Почему?
Ч Я боялась Клиника. Боялась я
Ч Вы таскали зелье из хирургического отделения?
Ч Немножко только-только, чтобы
Ч Как долго?
Ч Три года. Может, четыре.
Ч Что произошло потом?
Ч Роман ограбил клинику. Роман Джонс.
Ч Когда?
Ч На той неделе.
Ч И?
Ч Они начали искать. Проверяли всех.
Ч И вы больше не могли воровать?
Ч Да.
Ч Что вы сделали?
Ч Попыталась купить у Романа.
Ч Так?
Ч Он заломил слишком высокую цену.
Ч Кто предложил сделать аборт?
Ч Роман.
Ч Чтобы раздобыть деньги на дурь?
Ч Да.
Ч Сколько он хотел? Ч спросил я, хотя уже знал ответ.
Ч Триста долларов.
Ч И вы выскоблили Карен?
Ч Да да да
Ч Кто давал наркоз?
Ч Роман. Это не сложно. Тиопентал.
Ч И Карен умерла.
Ч Она ушла на своих двоих Мы сделали все на моей кровати Все было в пор
ядке
Ч Тем не менее, вскоре она умерла.
Ч Да Господи, да вколите же мне хоть чуток
Ч Вколем, вколем, Ч заверил я её.
Наполнив шприц водой, я выдавил воздух, пустил к потолку маленький фонта
нчик и ввел содержимое в вену Анджелы. Девушка мгновенно успокоилась, ды
хание её сделалось ровным и свободным.
Ч Вы сами делали аборт? Ч спросил я.
Ч Да.
Ч И он привел к гибели Карен?
Ч Да, Ч вполголоса ответила она.
Ч Ну, что ж, Ч я похлопал её по плечу. Ч Теперь просто расслабьтесь.
Хардинги ждали нас в коридоре. Том вышагивал взад и вперед, попыхивая сиг
аретой.
Ч Ну, как она, доктор? Что показали анализы?
Ч Все хорошо, Ч ответил я. Ч Непременно поправится.
Ч Какое облегчение, Ч молвил Том, и его плечи расслабились.
Ч И не говорите, Ч согласился я.
Нортон Хэммонд метнул на меня быстрый взгляд, но я отвернулся. Головная б
оль усилилась, временами у меня даже мутилось в глазах, причем правый вид
ел гораздо хуже, чем левый.
Но кто-то должен был сообщить родителям дурную весть.
Ч Мистер Хардинг, боюсь, что ваша дочь имеет отношение к делу, которое бу
дет расследовать полиция.
Он ошарашенно уставился на меня. Мгновение спустя черты его странным обр
азом разгладились. Он понял. Как будто узнал то, что подозревал уже давно.
Ч Наркотики, Ч глухо проговорил он.
Ч Да, Ч ответил я, чувствуя, что мне становится все хуже и хуже.
Ч Мы ничего не знали, Ч поспешно сказал Хардинг. Ч Иначе мы бы
Ч Но подозревали, Ч подала голос миссис Хардинг. Ч Мы не могли с ней сов
ладать. Она слишком своенравная и независимая, самоуверенная и самостоя
тельная. С младых ногтей все решала сама.
Хэммонд вытер потное лицо рукавом и сказал:
Ч Ну, вот и все.
Ч Да, Ч ответил я.
Он стоял рядом, но голос его звучал глухо и будто издалека. Все окружающее
вдруг показалось мне какой-то бессмыслицей, утратило всякое значение. Л
юди вдруг сделались маленькими и бледными. Боль накатывала резкими волн
ами. Один раз я даже был вынужден остановиться и отдохнуть.
Ч В чем дело? Ч спросил Хэммонд.
Ч Ничего, просто устал.
Он кивнул.
Ч Ну, вот, все позади. Ты должен быть доволен.
Ч А ты?
Мы вошли в «конференц-зал» Ч тесную каморку, где стояли стол и два стула,
а на стенах висели памятки, что делать в экстренных случаях Ч при геморр
агическом шоке, отеке легких, ожогах, переломах. Мы сели, и я закурил сигар
ету; моя левая рука совсем ослабла, я едва сумел чиркнуть зажигалкой.
Несколько минут Хэммонд разглядывал памятки. Наконец, после долгого мол
чания, он спросил:
Ч Выпить хочешь?
Ч Да.
Меня тошнило, я был зол и чувствовал омерзение. Вероятно, глоток спиртног
о поможет избавиться от этих ощущений. Или, наоборот, усугубит их.
Хэммонд открыл шкафчик и достал из его недр плоскую флягу.
Ч Водка, Ч сказал он. Ч Для экстренных медицинских надобностей. Никак
ого запаха.
Отвернув крышку, он припал к горлышку, затем протянул флягу мне.
Ч Господи, Ч сказал он, пока я пил. Ч Ширнулся, словил кейф, упал замертв
о. Вот и вся жизнь. Господи.
Ч Да, нечто в этом роде, Ч согласился я, возвращая ему флягу.
Ч И ведь славная девчонка.
Ч Да.
Ч И ещё это плацебо. Устроил ей «ломку» при помощи воды, водой же и снял.
Ч Ты знаешь, как это бывает.
Ч Да, она просто поверила тебе.
Ч Вот именно, Ч ответил я. Ч Поверила.
Я посмотрел на памятки, иллюстрирующие схему обработки порезов и диагно
стики внематочной беременности. Когда мой взгляд наткнулся на строки, по
вествующие о нарушениях менструального цикла и пульсирующей боли в пра
вой нижней четверти живота, буквы начали расплываться.
Ч Джон.
Я не сразу сообразил, что Хэммонд обращается ко мне. Я даже услышал его не
сразу. Хотелось спать. Я едва соображал и двигался, как муха в патоке.
Ч Джон!
Ч Что? Ч Мой голос звучал глухо, как в склепе. Я слышал эхо.
Ч Ты как?
Ч Нормально.
«Нормально нормально нормально » Ч повторило эхо. Я был как во сне.
Ч У тебя ужасный вид.
Ч Все хорошо
«Хорошо хорошо хорошо »
Ч Джон, не сходи с ума.
Ч Я не схожу, Ч ответил я и смежил тяжелые веки; они тотчас слиплись. Ч Я
радуюсь.
Ч Радуешься?
Ч Что?
Ч Ты радуешься?
Ч Нет, Ч ответил я. Хэммонд нес какую-то околесицу. Голос его звучал исто
шно и пискливо, как у младенца. Ч Нет, Ч повторил я. Ч Не схожу я с ума.
Ч Джон
Ч Перестань называть меня Джоном.
Ч Но это Ч твое имя, Ч напомнил мне Нортон. Он встал. Наблюдая его замедл
енные, как у лунатика, движения, я почувствовал дикую усталость. Хэммонд с
унул руку в карман, достал фонарик и осветил мое лицо. Я отвернулся. Яркий
луч резанул глаза. Правый даже заболел.
Ч Посмотри на меня! Ч Голос прозвучал громко и властно. Так злобно и раз
драженно обычно орут сержанты на плацу.
Ч Отстань, Ч сказал я.
Чьи-то сильные пальцы. Крепко держат голову. Свет бьет в глаза.
Ч Кончай, Нортон.
Ч Не шевелись, Джон.
Ч Кончай. Ч Я закрыл глаза. Ну и усталость. Какая же усталость. Вот бы усн
уть и не просыпаться миллион лет. И видеть дивный сон про прибой и песчаны
й пляж, про медленные волны и их мягкий протяжный шелест. Как они накатыва
ют, унося прочь всю грязь.
Ч Все в порядке, Нортон. Я просто
Ч Не шевелись, Джон.
Не шевелись, Джон.
Не шевелись, Джон.
Не шевелись, Джон.
Ч Ради бога, Нортон
Ч Замолчи.
Замолчи.
Замолчи.
Замолчи.
Он достал свой резиновый молоточек и принялся постукивать меня по колен
ям. Мои ноги задергались, и я почувствовал раздражение, мне сделалось щек
отно. Хотелось спать. Крепко-крепко спать.
Ч Нортон, сукин ты сын
Ч Замолчи. Ты не лучше любого из них.
Любого из них.
Любого из них.
Любого из них.
Любого из кого? Интересный вопрос. Сон медленно наползал на сознание. Как
ие-то гибкие, будто резиновые пальцы коснулись век, заставили их сомкнут
ься
Ч Я устал.
Ч Знаю. Вижу.
Ч Зато я ничего не вижу.
Ничего.
Не вижу.
Я попытался открыть глаза.
Ч Кофе надо выпить кофе.
Ч Нельзя, Ч ответил Хэммонд.
Ч Дай мне плод, Ч попросил я и тотчас удивился. С чего бы вдруг? Что за нес
усветная чушь? Или не чушь? Или чушь? Поди разбери. Ничего не поймешь. Правы
й глаз разболелся. И головная боль стекала туда, к этому чертову правому г
лазу. Как будто в череп забрался лиллипут и бил молоточком по глазному дн
у.
Ч Маленький человечек, Ч сказал я.
Ч Что?
Ч Ну, человечек. Маленький. Ч Объяснил я.
Неужто непонятно? Неужто Нортон Ч такой тупица? Все же ясно. Разумное выс
казывание разумного человека. И Нортон просто разыгрывает меня. Дурачко
м прикидывается.
Ч Джон, Ч сказал он, Ч ну-ка, сосчитай от ста до единицы. Можешь? А вычти и
з ста семь. Получается?
Я призадумался. Задачка была не из легких. Я представил себе лист бумаги, б
елый и глянцевый, и лежащий на нем карандаш. Сто минус семь. Так, теперь про
ведем черту, чтобы сподручнее было вычитать
Ч Девяносто три.
Ч Молодец. Продолжай.
Это было ещё сложнее. Понадобился чистый лист, и исписанный пришлось выр
вать. Так я и сделал. И тотчас забыл, что там написано. Уф, хитрая задачка. С п
одвохом.
Ч Давай, Джон. Девяносто три.
Ч Девяносто три минус семь Ч Я помолчал. Ч Восемьдесят пять. Нет, восе
мьдесят шесть.
Ч Продолжай.
Ч Семьдесят девять.
Ч Правильно.
Ч Семьдесят три. Нет, семьдесят четыре Нет-нет, погоди-ка.
Я отрывал листки и не мог остановиться. Ну и задание! Труднее не бывает. Я с
овсем растерялся. До чего же трудно сосредоточиться.
Ч Восемьдесят семь.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31
Ч Он был наркоманом? Ч спросил Хэммонд.
Ч Вот именно.
Ч А девушка?
Ч Скоро узнаем.
Когда мы вернулись, Анджела уже пришла в сознание. Ей влили полтора литра
крови. Девушка была очень утомлена и смотрела на нас с неимоверной тоско
й во взгляде. Впрочем, я устал не меньше. Я просто изнемогал, испытывал стр
ашную слабость и очень хотел спать.
Ч Давление Ч сто на шестьдесят пять, Ч сообщила медсестра.
Ч Хорошо, Ч сказал я и, пересилив себя, похлопал Анджелу по руке.
Ч Как вы себя чувствуете, Анджела?
Ч Хуже некуда, Ч бесцветным голосом ответила девушка.
Ч Вы поправитесь.
Ч У меня ничего не вышло, Ч будто машина, проговорила она.
Ч То есть?
По её щеке покатилась слеза.
Ч Не вышло, и все. Я пыталась и не смогла.
Ч Теперь все хорошо.
Ч Да, Ч ответила Анджела. Ч Ничего не вышло.
Ч Мы хотели бы поговорить с вами.
Она отвернулась.
Ч Оставьте меня в покое.
Ч Это очень важно.
Ч Будьте вы прокляты, лекари поганые, Ч пробормотала Анджела. Ч Обяза
тельно, что ли, приставать к человеку? Я хотела, чтобы меня оставили в поко
е. Вот зачем я это сделала. Чтобы от меня все отвалили.
Ч Вас нашли полицейские.
Девушка сдавленно хихикнула.
Ч Лекари и легавые.
Ч Анджела, нам нужна ваша помощь.
Ч Нет. Ч Она подняла руки и уставилась на свои забинтованные запястья.
Ч Нет. Ни за что.
Ч Тогда извините, Ч я повернулся к Хэммонду. Ч Раздобудь мне налорфин
а.
Девушка не шелохнулась, но я был уверен, что она слышала меня.
Ч Сколько?
Ч Десять миллиграммов. Этого должно хватить.
Анджела вздрогнула, но ничего не сказала.
Ч Вы не возражаете, Анджела?
Девушка подняла глаза. Ее взгляд был полон ярости и надежды? Она прекрас
но понимала, что означает это мое «вы не возражаете?»
Ч Что вы сказали? Ч спросила Анджела.
Ч Я хочу знать, можно ли ввести вам десять миллиграммов налорфина.
Ч Конечно, Ч ответила она. Ч Все, что хотите. Мне плевать.
Налорфин Ч противоядие при отравлении морфием. Во всяком случае, отчаст
и. В малых дозах он действует как морфий, но если ввести наркоману сразу мн
ого, у него начнется «ломка». Если Анджела Ч наркоманка, налорфин подейс
твует почти мгновенно. И, возможно, убьет её. Это зависит от дозы.
Вошла медсестра. Не узнав меня, она захлопала глазами, но быстро опомнила
сь.
Ч Доктор, приехала миссис Хардинг. Ей позвонили полицейские.
Ч Хорошо, я поговорю с ней.
Я вышел в коридор и увидел мужчину и женщину, нервно переминавшихся с ног
и на ногу. Мужчина был высок ростом и одет очень небрежно. Видимо, спешил и
даже натянул разные носки. Женщина была очень хороша собой и очень взвол
нована. Взглянув на её лицо, я испытал странное ощущение: оно показалось м
не знакомым, хотя я точно знал, что прежде мы никогда не встречались. И все
же её черты явно кого-то мне напомнили.
Ч Я доктор Берри.
Ч Том Хардинг, Ч мужчина быстро пожал мне руку, как будто дернул за рыча
г. Ч И миссис Хардинг.
Ч Здравствуйте.
Двое милых пятидесятилетних людей, никак не ожидавших, что окажутся в пр
иемном покое больницы в четыре часа утра, да ещё по милости собственной д
очери, искромсавшей себе запястья.
Мистер Хардинг откашлялся и сказал:
Ч Э медсестра сообщила нам, что случилось. С Анджелой.
Ч Она поправится, Ч заверил я его.
Ч Можно взглянуть на нее?
Ч Не сейчас. Мы берем анализы.
Ч Но
Ч Обыкновенные анализы, как и положено.
Том Хардинг кивнул.
Ч Я так и сказал жене: все будет хорошо. Анджела работает здесь медсестро
й, и я сказал, что о ней будут заботиться.
Ч Да, Ч ответил я. Ч Мы делаем все, что можем.
Ч Ей действительно ничто не угрожает? Ч спросила миссис Хардинг.
Ч Да, она поправится.
Миссис Хардинг повернулась к Тому.
Ч Позвони Лиланду, скажи, чтобы не приезжал.
Ч Вероятно, он уже в пути.
Ч Все равно позвони.
Ч На конторке в приемном покое есть телефон, Ч сообщил я ему.
Том Хардинг пошел звонить, а я спросил его жену:
Ч Вы звоните своему домашнему врачу?
Ч Нет, Ч ответила она. Ч Моему брату. Он врач и очень любит Анджелу. С сам
ого её рождения он
Ч Лиланд Уэстон, Ч догадался я, вглядевшись в её черты.
Ч Да, Ч подтвердила она. Ч Вы с ним знакомы?
Ч Он мой старый друг.
Прежде чем она успела ответить, вернулся Хэммонд с налорфином и шприцем.
Ч Ты думаешь, мы и впрямь должны
Ч Доктор Хэммонд, это миссис Хардинг, Ч поспешно сказал я. Ч Доктор Хэм
монд, старший ординатор терапевтического отделения.
Миссис Хардинг коротко кивнула, в глазах её мелькнула тревога, взгляд вд
руг сделался настороженным.
Ч Ваша дочь поправится, Ч заверил её Хэммонд.
Ч Рада это слышать, Ч проговорила женщина, но в голосе её сквозил холод
ок.
Извинившись, мы вернулись в палату Анджелы.
Ч Надеюсь, ты понимаешь, что делаешь, Ч сказал мне Хэммонд, когда мы шага
ли по коридору.
Ч Понимаю, Ч я задержался возле фонтанчика и набрал стакан воды, осушил
его и снова наполнил до краев. Голова буквально разламывалась, меня охва
тила страшная сонливость. Хотелось лечь, забыть обо всем на свете и захра
петь.
Но я не стал делиться своими мечтами с Хэммондом: я предвидел, как он посту
пит, узнав, что со мной.
Ч Хотелось бы верить, Ч проговорил он. Ч Учти, если что-то случится, отв
ечать придется мне как старшему ординатору.
Ч Знаю, не волнуйся.
Ч Это может убить её. Дозы надо повышать постепенно. Сначала Ч два милли
грамма. Если не подействует, через двадцать минут введем пять, и так далее.
Ч Да, Ч ответил я. Ч Только в этом случае мы её не убьем, Ч ответил я.
Хэммонд испуганно посмотрел на меня и спросил:
Ч Джон, ты в своем уме?
Ч Да уж не в чужом, Ч заверил я его.
Мы вошли в палату. Анджела свернулась клубочком и лежала на боку, глядя в с
тену. Забрав у Хэммонда ампулу налорфина, я положил её на тумбочку, чтобы А
нджела могла прочитать ярлычок, и обошел койку, оказавшись, таким образо
м, за спиной девушки. Протянув руку, я взял ампулу и шприц, а затем быстро на
брал в шприц воды из чашки.
Ч Анджела, повернитесь, пожалуйста.
Она легла навзничь, обнажив предплечье. Хэммонд был настолько изумлен, ч
то застыл, будто истукан. Я перетянул руку Анджелы жгутом и помассировал
локтевой сгиб, после чего ввел содержимое шприца в вену. Девушка молча на
блюдала за мной.
Ч Ну, вот, Ч сказал я, отступив на шаг.
Анджела переводила взгляд с меня на Хэммонда и обратно.
Ч Скоро подействует, Ч пообещал я.
Ч Сколько вы мне ввели?
Ч Достаточно.
Ч Десять?
Она явно заволновалась, и я похлопал девушку по плечу.
Ч Не беспокойтесь.
Ч Двадцать?
Ч Нет, всего два миллиграмма.
Ч Два?
Ч Это не смертельно, Ч невозмутимо заверил я её.
Анджела застонала и отвернулась.
Ч Вы разочарованы? Ч участливо спросил я.
Ч Что вы пытаетесь доказать?
Ч Вы и сами это знаете.
Ч Но два миллиграмма
Ч Вполне достаточно для появления симптомов. Холодный пот, судороги, бо
ль. Как на начальном этапе «ломки».
Ч Господи.
Ч Это не смертельно, Ч повторил я. Ч Вы и сами знаете.
Ч Подонки. Я не просила привозить меня сюда
Ч Но вы здесь, и в ваших венах налорфин. Немного, но вполне достаточно.
Она начала потеть.
Ч Сделайте же что-нибудь.
Ч Можем ввести морфий.
Ч Что угодно, пожалуйста. Я не хочу.
Ч Расскажите о Карен, Ч попросил я.
Ч Сначала сделайте что-нибудь.
Ч Нет.
Хэммонду все это явно не нравилось. Он сделал шаг вперед, но я оттолкнул ег
о прочь.
Ч Рассказывайте, Анджела.
Ч Я ничего не знаю.
Ч Тогда подождем. Скоро проявятся симптомы, и вам придется рассказыват
ь, корчась от боли.
Подушка под головой девушки пропиталась потом.
Ч Не знаю. Ничего не знаю.
Ч Рассказывайте.
Ч Я ничего не знаю.
Анджела задрожала. Сперва мелко, потом все сильнее и сильнее. В конце конц
ов девушку затрясло, как в лихорадке.
Ч Начинается, Анджела.
Она стиснула зубы.
Ч Ну и пусть.
Ч Скоро станет хуже.
Ч Нет
Я вытащил из кармана ампулу с морфием и положил её на тумбочку.
Ч Рассказывайте.
Дрожь все усиливалась. Наконец судороги охватили все тело Анджелы, затря
слась даже койка. Я едва не почувствовал раскаяние. Но вовремя напомнил с
ебе, что не вводил девушке налорфин, и её реакция объясняется самовнушен
ием.
Ч Анджела?
Ч Ну, ладно Ч выдохнула она. Ч Это я Моих рук дело. Мне пришлось.
Ч Почему?
Ч Я боялась Клиника. Боялась я
Ч Вы таскали зелье из хирургического отделения?
Ч Немножко только-только, чтобы
Ч Как долго?
Ч Три года. Может, четыре.
Ч Что произошло потом?
Ч Роман ограбил клинику. Роман Джонс.
Ч Когда?
Ч На той неделе.
Ч И?
Ч Они начали искать. Проверяли всех.
Ч И вы больше не могли воровать?
Ч Да.
Ч Что вы сделали?
Ч Попыталась купить у Романа.
Ч Так?
Ч Он заломил слишком высокую цену.
Ч Кто предложил сделать аборт?
Ч Роман.
Ч Чтобы раздобыть деньги на дурь?
Ч Да.
Ч Сколько он хотел? Ч спросил я, хотя уже знал ответ.
Ч Триста долларов.
Ч И вы выскоблили Карен?
Ч Да да да
Ч Кто давал наркоз?
Ч Роман. Это не сложно. Тиопентал.
Ч И Карен умерла.
Ч Она ушла на своих двоих Мы сделали все на моей кровати Все было в пор
ядке
Ч Тем не менее, вскоре она умерла.
Ч Да Господи, да вколите же мне хоть чуток
Ч Вколем, вколем, Ч заверил я её.
Наполнив шприц водой, я выдавил воздух, пустил к потолку маленький фонта
нчик и ввел содержимое в вену Анджелы. Девушка мгновенно успокоилась, ды
хание её сделалось ровным и свободным.
Ч Вы сами делали аборт? Ч спросил я.
Ч Да.
Ч И он привел к гибели Карен?
Ч Да, Ч вполголоса ответила она.
Ч Ну, что ж, Ч я похлопал её по плечу. Ч Теперь просто расслабьтесь.
Хардинги ждали нас в коридоре. Том вышагивал взад и вперед, попыхивая сиг
аретой.
Ч Ну, как она, доктор? Что показали анализы?
Ч Все хорошо, Ч ответил я. Ч Непременно поправится.
Ч Какое облегчение, Ч молвил Том, и его плечи расслабились.
Ч И не говорите, Ч согласился я.
Нортон Хэммонд метнул на меня быстрый взгляд, но я отвернулся. Головная б
оль усилилась, временами у меня даже мутилось в глазах, причем правый вид
ел гораздо хуже, чем левый.
Но кто-то должен был сообщить родителям дурную весть.
Ч Мистер Хардинг, боюсь, что ваша дочь имеет отношение к делу, которое бу
дет расследовать полиция.
Он ошарашенно уставился на меня. Мгновение спустя черты его странным обр
азом разгладились. Он понял. Как будто узнал то, что подозревал уже давно.
Ч Наркотики, Ч глухо проговорил он.
Ч Да, Ч ответил я, чувствуя, что мне становится все хуже и хуже.
Ч Мы ничего не знали, Ч поспешно сказал Хардинг. Ч Иначе мы бы
Ч Но подозревали, Ч подала голос миссис Хардинг. Ч Мы не могли с ней сов
ладать. Она слишком своенравная и независимая, самоуверенная и самостоя
тельная. С младых ногтей все решала сама.
Хэммонд вытер потное лицо рукавом и сказал:
Ч Ну, вот и все.
Ч Да, Ч ответил я.
Он стоял рядом, но голос его звучал глухо и будто издалека. Все окружающее
вдруг показалось мне какой-то бессмыслицей, утратило всякое значение. Л
юди вдруг сделались маленькими и бледными. Боль накатывала резкими волн
ами. Один раз я даже был вынужден остановиться и отдохнуть.
Ч В чем дело? Ч спросил Хэммонд.
Ч Ничего, просто устал.
Он кивнул.
Ч Ну, вот, все позади. Ты должен быть доволен.
Ч А ты?
Мы вошли в «конференц-зал» Ч тесную каморку, где стояли стол и два стула,
а на стенах висели памятки, что делать в экстренных случаях Ч при геморр
агическом шоке, отеке легких, ожогах, переломах. Мы сели, и я закурил сигар
ету; моя левая рука совсем ослабла, я едва сумел чиркнуть зажигалкой.
Несколько минут Хэммонд разглядывал памятки. Наконец, после долгого мол
чания, он спросил:
Ч Выпить хочешь?
Ч Да.
Меня тошнило, я был зол и чувствовал омерзение. Вероятно, глоток спиртног
о поможет избавиться от этих ощущений. Или, наоборот, усугубит их.
Хэммонд открыл шкафчик и достал из его недр плоскую флягу.
Ч Водка, Ч сказал он. Ч Для экстренных медицинских надобностей. Никак
ого запаха.
Отвернув крышку, он припал к горлышку, затем протянул флягу мне.
Ч Господи, Ч сказал он, пока я пил. Ч Ширнулся, словил кейф, упал замертв
о. Вот и вся жизнь. Господи.
Ч Да, нечто в этом роде, Ч согласился я, возвращая ему флягу.
Ч И ведь славная девчонка.
Ч Да.
Ч И ещё это плацебо. Устроил ей «ломку» при помощи воды, водой же и снял.
Ч Ты знаешь, как это бывает.
Ч Да, она просто поверила тебе.
Ч Вот именно, Ч ответил я. Ч Поверила.
Я посмотрел на памятки, иллюстрирующие схему обработки порезов и диагно
стики внематочной беременности. Когда мой взгляд наткнулся на строки, по
вествующие о нарушениях менструального цикла и пульсирующей боли в пра
вой нижней четверти живота, буквы начали расплываться.
Ч Джон.
Я не сразу сообразил, что Хэммонд обращается ко мне. Я даже услышал его не
сразу. Хотелось спать. Я едва соображал и двигался, как муха в патоке.
Ч Джон!
Ч Что? Ч Мой голос звучал глухо, как в склепе. Я слышал эхо.
Ч Ты как?
Ч Нормально.
«Нормально нормально нормально » Ч повторило эхо. Я был как во сне.
Ч У тебя ужасный вид.
Ч Все хорошо
«Хорошо хорошо хорошо »
Ч Джон, не сходи с ума.
Ч Я не схожу, Ч ответил я и смежил тяжелые веки; они тотчас слиплись. Ч Я
радуюсь.
Ч Радуешься?
Ч Что?
Ч Ты радуешься?
Ч Нет, Ч ответил я. Хэммонд нес какую-то околесицу. Голос его звучал исто
шно и пискливо, как у младенца. Ч Нет, Ч повторил я. Ч Не схожу я с ума.
Ч Джон
Ч Перестань называть меня Джоном.
Ч Но это Ч твое имя, Ч напомнил мне Нортон. Он встал. Наблюдая его замедл
енные, как у лунатика, движения, я почувствовал дикую усталость. Хэммонд с
унул руку в карман, достал фонарик и осветил мое лицо. Я отвернулся. Яркий
луч резанул глаза. Правый даже заболел.
Ч Посмотри на меня! Ч Голос прозвучал громко и властно. Так злобно и раз
драженно обычно орут сержанты на плацу.
Ч Отстань, Ч сказал я.
Чьи-то сильные пальцы. Крепко держат голову. Свет бьет в глаза.
Ч Кончай, Нортон.
Ч Не шевелись, Джон.
Ч Кончай. Ч Я закрыл глаза. Ну и усталость. Какая же усталость. Вот бы усн
уть и не просыпаться миллион лет. И видеть дивный сон про прибой и песчаны
й пляж, про медленные волны и их мягкий протяжный шелест. Как они накатыва
ют, унося прочь всю грязь.
Ч Все в порядке, Нортон. Я просто
Ч Не шевелись, Джон.
Не шевелись, Джон.
Не шевелись, Джон.
Не шевелись, Джон.
Ч Ради бога, Нортон
Ч Замолчи.
Замолчи.
Замолчи.
Замолчи.
Он достал свой резиновый молоточек и принялся постукивать меня по колен
ям. Мои ноги задергались, и я почувствовал раздражение, мне сделалось щек
отно. Хотелось спать. Крепко-крепко спать.
Ч Нортон, сукин ты сын
Ч Замолчи. Ты не лучше любого из них.
Любого из них.
Любого из них.
Любого из них.
Любого из кого? Интересный вопрос. Сон медленно наползал на сознание. Как
ие-то гибкие, будто резиновые пальцы коснулись век, заставили их сомкнут
ься
Ч Я устал.
Ч Знаю. Вижу.
Ч Зато я ничего не вижу.
Ничего.
Не вижу.
Я попытался открыть глаза.
Ч Кофе надо выпить кофе.
Ч Нельзя, Ч ответил Хэммонд.
Ч Дай мне плод, Ч попросил я и тотчас удивился. С чего бы вдруг? Что за нес
усветная чушь? Или не чушь? Или чушь? Поди разбери. Ничего не поймешь. Правы
й глаз разболелся. И головная боль стекала туда, к этому чертову правому г
лазу. Как будто в череп забрался лиллипут и бил молоточком по глазному дн
у.
Ч Маленький человечек, Ч сказал я.
Ч Что?
Ч Ну, человечек. Маленький. Ч Объяснил я.
Неужто непонятно? Неужто Нортон Ч такой тупица? Все же ясно. Разумное выс
казывание разумного человека. И Нортон просто разыгрывает меня. Дурачко
м прикидывается.
Ч Джон, Ч сказал он, Ч ну-ка, сосчитай от ста до единицы. Можешь? А вычти и
з ста семь. Получается?
Я призадумался. Задачка была не из легких. Я представил себе лист бумаги, б
елый и глянцевый, и лежащий на нем карандаш. Сто минус семь. Так, теперь про
ведем черту, чтобы сподручнее было вычитать
Ч Девяносто три.
Ч Молодец. Продолжай.
Это было ещё сложнее. Понадобился чистый лист, и исписанный пришлось выр
вать. Так я и сделал. И тотчас забыл, что там написано. Уф, хитрая задачка. С п
одвохом.
Ч Давай, Джон. Девяносто три.
Ч Девяносто три минус семь Ч Я помолчал. Ч Восемьдесят пять. Нет, восе
мьдесят шесть.
Ч Продолжай.
Ч Семьдесят девять.
Ч Правильно.
Ч Семьдесят три. Нет, семьдесят четыре Нет-нет, погоди-ка.
Я отрывал листки и не мог остановиться. Ну и задание! Труднее не бывает. Я с
овсем растерялся. До чего же трудно сосредоточиться.
Ч Восемьдесят семь.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31