А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 


Ч Вы работаете у Брэдфорда? Ч спросил я.
Ч Да. Чуть больше года. Обычная история. Мне отвели неплохой кабинет возл
е приемной, чтобы все входящие и выходящие могли сколько угодно пялиться
на меня.
Я прекрасно понимал, о чем он говорит, но раздражение не проходило. Среди м
оих друзей были молодые правоведы, но все они получили отдельные кабинет
ы, прослужив в юридических фирмах по несколько лет. По любым объективным
меркам, этому Уилсону крупно повезло. Он был своего рода диковиной, товар
ом, который вдруг водночасье приобрел ценность в глазах общественности.
Еще бы Ч образованный чернокожий! Теперь перед ним открыты все пути, и бу
дущее сулит одни радости. И тем не менее, он как был диковинкой, так ею и ост
ался.
Ч Чем вы занимались?
Ч В основном налогами. Случалось и недвижимостью. Пару раз отстаивал гр
ажданские иски. Фирма почти не ведет уголовных дел. Вы это и сами знаете. Н
о, когда я поступил на работу, у меня прорезался интерес к уголовному судо
производству. Конечно, я и думать не думал, что на меня навесят это дело.
Ч Понятно.
Ч Отрадно слышать.
Ч То есть, вам выпало тащить дохлую лошадь?
Ч Возможно, Ч с улыбкой ответил Уилсон. Ч Во всяком случае, они так пола
гают.
Ч А как полагаете вы?
Ч Я полагаю, что дела решаются в суде, Ч изрек он.
Ч Вы уже выработали линию защиты?
Ч Стараюсь. Придется повозиться, потому что я хочу сделать все на совест
ь. И потому, что присяжные увидят в суде черномазого выскочку, который выг
ораживает китайца, делающего подпольные аборты. Им это не понравится.
Я пригубил бокал. Громила принес ещё два стакана и поставил их на край сто
ла.
Ч Но, с другой стороны, это прекрасная возможность, Ч продолжал Уилсон.

Ч Если сумеете выиграть, Ч напомнил я ему.
Ч Это я и намерен сделать, Ч невозмутимо ответил негр.
Мне вдруг пришло в голову, что, независимо от того, какими побуждениями ру
ководствовался Брэдфорд, доверив это дело Уилсону, он принял мудрое реше
ние. Этот мальчик и впрямь настроен на победу. Она ему просто необходима.

Ч Вы уже говорили с Артом?
Ч Нынче утром.
Ч Какое у вас сложилось впечатление?
Ч Невиновен. Я уверен в этом.
Ч Почему?
Ч Кажется, я сумел понять его, Ч ответил Уилсон.


* * *

За вторым бокалом я поведал ему обо всем, что успел сделать за прошедшие д
ни. Уилсон молча слушал, время от времени делая какие-то заметки. Когда я и
ссяк, он сказал:
Ч Вы избавили меня от уймы лишней работы.
Ч Каким образом?
Ч Судя по вашему рассказу, дело можно закрывать. Мы без труда вызволим до
ктора Ли.
Ч Потому что девушка не была беременна?
Уилсон покачал головой.
Ч В ряде случаев, Ч начал он, Ч в том числе в деле «Содружество против Т
ейлора», суд приходил к выводу, что наличие либо отсутствие беременности
не имеет значения. Как и то обстоятельство, что к началу аборта плод уже б
ыл мертв.
Ч Иными словами, совершенно неважно, была ли беременна Карен Рэндэлл?
Ч Совершенно.
Ч Но разве это не доказывает, что аборт делал непрофессионал, который да
же не провел тестов на беременность? Арт никогда не поступил бы так опром
етчиво.
Ч Вы думаете, на этом можно строить защиту? На утверждении, что доктор Ли
Ч слишком грамотный подпольный акушер, чтобы так глупо лопухнуться?
Ч Нет, не думаю, Ч с досадой ответил я.
Ч Понимаете, в чем дело, Ч сказал Уилсон, Ч нельзя вести защиту на основ
е личных качеств обвиняемого. Это гиблое дело. Ч Он полистал записную кн
ижку. Ч Позвольте в нескольких словах обрисовать положение с правовой
точки зрения. В 1845 году законодательное собрание Массачусетса постанови
ло, что любой аборт Ч преступление. Если пациентка оставалась в живых, ак
ушеру давали не более семи лет тюрьмы. Если умирала Ч вкручивали от пяти
до двадцати. С тех пор закон претерпел некоторые изменения. Через нескол
ько лет было принято решение, согласно которому аборт, сделанный в целях
спасения жизни матери, нельзя считать преступлением. Но это нам не помож
ет.
Ч Что верно, то верно.
Ч А вот дело «Содружество против Виера». Суд решил, что сознательное исп
ользование медицинского инструмента образует состав преступления, даж
е если не доказано, что оно привело к смерти пациентки или выкидышу. Это об
стоятельство очень важно. Если обвинение попытается доказать, что докто
р Ли много лет делал подпольные аборты, а я уверен, что такая попытка будет
, то оно заявит: пусть у нас нет прямых улик, но это ещё не причина отпускать
доктора Ли на волю.
Ч Думаете, так и будет?
Ч Нет. Но попытаться они могут, а это причинит нам огромный ущерб.
Ч Продолжайте.
Ч Существуют ещё два важных решения суда, очень показательных с точки з
рения отношения закона к подпольному акушерству как таковому, независи
мо от интересов пациентки. В деле «Содружество против Вуда» суд постанов
ил, что смерть пациентки Ч это всего лишь отягчающее обстоятельство. В к
онечном итоге это означает, что с точки зрения закона вы зря потратили вр
емя, наводя справки о Карен Рэндэлл.
Ч Но я думал…
Ч Да, верно, Ч Уилсон кивнул. Ч Я сказал, что дело закрыто, стало быть, так
оно и есть.
Ч Объясните-ка.
Ч Перед нами два пути. Можно отправиться к Рэндэллам и предъявить им соб
ранные вами сведения, пока дело не дошло до суда. Подчеркнуть, что Питер Рэ
ндэлл, который был лечащим врачом покойной, делает подпольные аборты и в
ыскабливал Карен в прошлом. Заявить, что миссис Рэндэлл сама ходила на аб
орт к доктору Ли и вполне может иметь на него зуб, вот и солгала полиции, вы
думав, будто Карен назвала его имя. Сказать, что Карен была неуравновешен
ной девицей с весьма сомнительной репутацией, и поэтому все, что она могл
а наболтать перед смертью, нельзя принимать на веру. Мы можем выложить вс
е это членам семьи, и тогда они, надеюсь, отзовут свои заявления до начала
суда.
Этот парень явно был готов идти напролом. Я глубоко вздохнул и спросил:
Ч Ну, а второй путь?
Ч Продолжение первого, но уже в зале суда. Совершенно ясно, что самое гла
вное в этом деле Ч взаимоотношения между Карен, миссис Рэндэлл и доктор
ом Ли. Обвинение опирается на показания миссис Рэндэлл, и мы должны доказ
ать, что она не заслуживает доверия. Разгромить её, добиться, чтобы присяж
ные не поверили ни единому её слову. Затем мы подробно разберем поведени
е Карен и покажем, что она была за человек. Закоренелая наркоманка, распущ
енная, патологически лживая девица. Мы должны убедить присяжных, что дос
товерность высказываний Карен весьма и весьма сомнительна. Мы можем док
азать, что Питер Рэндэлл дважды выскабливал Карен и что третий аборт, ско
рее всего, тоже был сделан им.
Ч Я уверен, что это не так, Ч возразил я.
Ч Возможно, Ч согласился Уилсон. Ч Но это несущественно.
Ч Почему?
Ч Потому что Питера Рэндэлла никто не судит. Суд грозит доктору Ли, и мы о
бязаны сделать все возможное для его освобождения.
Я смерил Уилсона взглядом.
Ч Не хотел бы я встретиться с вами в темном переулке.
Он тускло улыбнулся.
Ч Вам не нравятся мои методы?
Ч Откровенно говоря, нет.
Ч Мне тоже, Ч сказал Уилсон. Ч Но закон вынуждает нас действовать имен
но так. В системе «врач-больной» закон очень часто направлен против врач
а, примеров тому множество. Не далее как в прошлом году один стажер в Горли
обследовал тазовые органы и прямую кишку пациентки. По крайней мере, так
он утверждал. А женщина заявила, что парень изнасиловал её. Свидетелей не
было, потому что осмотр проходил в отсутствие медсестры. Заявительница т
рижды лечилась от паранойи и шизофрении, но это не помешало ей выиграть д
ело, и незадачливый стажер был изгнан из медицины.
Ч И все-таки я вас не понимаю.
Ч Взгляните на это с позиций чистого разума, Ч посоветовал мне Уилсон.
Ч Закон предельно ясен. Правильный это закон или нет Ч другой вопрос. Но
он предлагает обвинению и защите определенные трафареты, определенный
образ действий в создавшемся положении. Увы, и обвинение, и защита в конце
концов неизбежно сведутся к взаимному поношению. Обвинение не пожалеет
усилий, чтобы опорочить Ли, а мы, защита, будем пытаться опорочить покойну
ю, миссис Рэндэлл и Питера Рэндэлла. У обвинения есть одно преимущество. Б
остонские присяжные очень не любят подпольных акушеров. А преимущество
защиты заключается в том, что бостонские присяжные втайне жаждут увидет
ь почтенное семейство опозоренным.
Ч Мерзость, Ч сказал я.
Уилсон кивнул.
Ч И ещё какая.
Ч А нельзя ли придумать ещё что-нибудь?
Ч Конечно, можно, Ч ответил Уилсон. Ч Найти истинного виновника.
Ч Когда состоится суд?
Ч Предварительное слушание назначено на следующей неделе.
Ч А разбирательство?
Ч Недели через две. Дело понемногу приобретает статус громкого. Конечн
о, это только мои домыслы, но как знать.
Ч Рэндэлл жмет на рычаги.
Уилсон кивнул.
Ч А что будет, если виновника не найдут до начала процесса?
Уилсон грустно улыбнулся.
Ч Мой отец был священником в Роли. Это в Северной Каролине. Никто из тамо
шних жителей не умел ни читать, ни писать. Только мой отец. Он был заядлым к
нигочеем, и однажды я спросил его: а все эти писатели Ч Китс, Шелли и прочи
е, они белые? Отец ответил: да. Тогда я спросил, доводилось ли ему читать кни
жки, написанные цветными. Он сказал: нет. Ч Уилсон потер пальцами лоб, на м
иг спрятав глаза за ладонями. Ч Тем не менее, он был баптистским проповед
ником. И очень строгим человеком. Верил в гнев божий. В громы небесные, пор
ажающие грешников, в геенну огненную и вечное проклятие, в добро и зло.
Ч А вы верите?
Ч Я, Ч ответил Уилсон, Ч верю в то, что огонь побеждает огонь.
Ч Но всегда ли это праведный огонь?
Ч Нет, но он всегда испепеляет, и от него нет спасения.
Ч И вы верите в победу?
Уилсон провел пальцем по шраму на шее.
Ч Да.
Ч Даже если она не делает вам чести?
Ч Честь Ч в самой победе.
Ч Вы так полагаете?
Несколько секунд он молча разглядывал меня, потом спросил:
Ч Почему вы так рьяно защищаете Рэндэллов?
Ч Я их вовсе не защищаю.
Ч Вас послушать…
Ч Я лишь делаю то, чего ждет от меня Арт.
Ч Арт хочет выйти на волю, Ч сказал Уилсон. Ч Я уже говорил вам, что смог
у вытащить его. Сейчас он Ч горячая картофелина. Вы не найдете в Бостоне н
и одного желающего притронуться к нему. Но я уверяю вас, что сумею вызволи
ть доктора Ли из тюрьмы.
Ч Пустив в ход грязные методы.
Ч Да, черт возьми, грязные. Не тешьте себя иллюзиями, мы не в крокет играем.
Ч Он осушил свой бокал. Ч А как вы поступили бы на моем месте, Берри?
Ч Подождал бы, Ч ответил я.
Ч Чего?
Ч Пока не найдут истинного виновника.
Ч А если его вообще не найдут?
Я покачал головой.
Ч Не знаю…
Ч То-то и оно. Подумайте головой, Ч посоветовал он мне и был таков.

7

Уилсон изрядно разозлил меня, но и снабдил обильной пищей для размышлени
й. Я поехал домой, бросил в стакан пару кубиков льда, залил их водкой и устр
оился в кресле, чтобы ещё раз спокойно все обмозговать. Вспоминая свои ра
зговоры с разными людьми, я понял, что не задал им несколько важных вопрос
ов. В деле ещё оставались белые пятна, причем весьма обширные. Что делала К
арен воскресным вечером, когда укатила на машине Питера? Что она сказала
миссис Рэндэлл на следующее утро? Вернула ли Питеру машину (которая тепе
рь угнана)? Если вернула, то когда?
Выпив водки, я почувствовал, что успокаиваюсь. Я слишком суетился. Слишко
м часто выходил из себя. Обращал на людей гораздо больше внимания, чем на п
олучаемые от них сведения. Люди застили мне факты.
Отныне и впредь надо быть осмотрительнее.
Зазвонил телефон, я снял трубку. Подавляя дрожь в голосе, Джудит сказала:

Ч Я у Ли. Пожалуй, тебе стоит прийти сюда.
Ч А что такое?
Ч Перед домом собрались какие-то люди. Их тут целая толпа, топчутся на лу
жайке.
Ч Сейчас буду, Ч сказал я. Схватив куртку, я бросился к машине, но останов
ился на полпути, напомнив себе, что надо быть осмотрительнее.
Я вернулся в дом и, позвонив в отдел городских новостей «Бостон-глоб», соо
бщил о сборище у дома Ли. Я старался говорить с придыханием и подпустил ме
лодраматических ноток. Теперь они уж наверняка приедут.
Сев в машину, я помчался к Ли. На лужайке догорал деревянный крест. Неподал
еку стояла патрульная машина, а перед домом толпились люди, главным обра
зом, растерянные соседи и их отпрыски. Небо только-только начало темнеть,
дым от тлеющего креста ровным столбом поднимался вверх.
Я протиснулся сквозь толпу. Все окна были разбиты, из дома доносился плач.
На крыльце меня остановил полицейский.
Ч Кто вы такой?
Ч Доктор Берри. В доме находятся моя жена и дети.
Полицейский посторонился, и я поспешно юркнул в дверь.
Все наши собрались в гостиной. Бетти Ли плакала, Джудит возилась с детьми.
Повсюду валялись осколки стекла. У двоих малышей были глубокие, но, к счас
тью, неопасные порезы. С Бетти беседовал полицейский, но без особого успе
ха, потому что миссис Ли, будто заведенная, твердила:
Ч Мы просили защиты… Мы просили… Мы умоляли… Но вы не пришли…
Ч О, господи, мадам! Ч в сердцах воскликнул полицейский.
Я помог Джудит перевязать детей.
Ч Что тут случилось?
Полицейский резко повернулся ко мне.
Ч Вы кто такой?
Ч Врач.
Ч Ну, наконец-то, Ч буркнул он и опять занялся Бетти.
Джудит была бледна и подавлена.
Ч Это началось минут двадцать назад. Но угрожали нам весь день. Звонили,
писали записки. А потом подъехали четыре машины, из них вылезли подростк
и, воткнули в землю крест, облили бензином и подожгли. Их было человек двад
цать, и все орали: «Вперед, христианское воинство!». А потом увидели нас во
зле окон и принялись бросать камни. Это был какой-то кошмар!
Ч Как они выглядели? Как были одеты? На каких машинах приехали?
Джудит покачала головой.
Ч Это самое страшное. Юные, приличные на вид детишки. Будь это старые мра
кобесы, так и черт бы с ними, я хоть могла бы что-то понять. Но ведь подростк
и!
Мы перевязали малышей и увели их из гостиной.
Ч Покажи мне записки, Ч попросил я.
В этот миг в комнату вполз годовалый сынишка Арта и Бетти. Он улыбался и ти
хонько ворчал, пуская пузыри и явно намереваясь подобраться к блестящим
осколкам стекла.
Ч Эй! Ч окликнул я стоявшего в дверях полицейского. Ч Хватайте его!
Полицейский лишь тупо смотрел на ребенка. Наконец до него дошло. Он поспе
шно наклонился и ухватил малыша за пухлую лодыжку.
Ч Поднимите его с пола, Ч продолжал я. Ч Да не бойтесь, не обидит он вас!

Легавый неохотно поднял мальчика, держа его на вытянутых руках, будто чу
много. На физиономии стража порядка читалось презрение. Еще бы, отпрыск п
одпольного акушера.
Джудит пересекла засыпанную хрустящими под ногами стекляшками комнату
и взяла малыша на руки. Мальчонке, разумеется, было невдомек, какие чувств
а испытывал к нему легавый, и он увлеченно теребил блестящие пуговицы, пу
ская слюни на синий мундир. Парню явно не понравилось, когда Джудит лишил
а его новой игрушки.
Я услышал, как второй полицейский увещевает миссис Ли:
Ч Слушайте, угрозы Ч обычное дело. Нельзя же выезжать по каждому такому
вызову.
Ч Но мы звонили… Сказали, что они подожгли этот… эту штуковину на лужайк
е.
Ч Это крест.
Ч Я и без вас знаю, что это такое! Ч Бетти больше не плакала. Теперь она бы
ла в ярости.
Ч Мы прибыли, как только смогли, Ч оправдывался полицейский. Ч Честно
е слово, мадам. Как только смогли.
Ч Через четверть часа, Ч сообщила мне Джудит. Ч Когда все окна уже были
разбиты, а подростков и след простыл.
Я подошел к столу и взглянул на аккуратную стопку записок. Все пришли по п
очте, в конвертах. В большинстве своем они были нацарапаны от руки, но попа
далась и машинопись. Все послания отличались дивной краткостью, некотор
ые состояли из одной фразы. И все дышали шипучей злобой.

«Грязный коммуняга жидолюб
черный убил любовницу! Ты и твое семя палучите шо заслужыли, детоубойцы. Т
ы Ч грязь земная. Может, думаеш, шо ты в Хермании, так нет, выкуси!»

Без подписи.

«Господь, Спаситель наш, гав
аривал: „Страждучи за младенцев, да придете ко Мне“. Ты сагришыл супротив
Господа Иисуса Бога Нашего и ждет тебя ваздаяние от Рук Его Всемогущего.
Хвала Богу в его бесконечной мудрости и милосердии».

Без подписи.

«Честные богобоязненные на
роды Содружества не будут сидеть сложа руки. Мы будем вас бороть повсюду
где придетса. Выживем вас из домов ваших и из страны этой изгоним. Всех изг
оним, покуда не станет Содружество хорошим местом для всех штобы жыть ту
та»

Без подписи.

«Ага, попался!
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31