Увидев меня, Фриц промокнул глаза и снял
наушники.
Ч А, Джон! Ч воскликнул он. Ч Вам доводилось слушать Альбинони?
Ч Нет, Ч ответил я.
Ч Значит, вы не знаете его адажио.
Ч Боюсь, что так.
Ч Эта вещь повергает меня в тоску, Ч сказал Фриц, прижимая к глазам плат
ок. Ч В какую-то потустороннюю, дьявольскую тоску. Это просто прелесть. С
адитесь же, прошу вас.
Я сел. Фриц выключил проигрыватель и, сняв с диска пластинку, тщательно пр
отер её, после чего водворил в конверт.
Ч Хорошо, что пришли. Как провели день?
Ч Не скучал.
Ч Нашли Бабблз?
Ч Да, нашел.
Ч Ну, и как она вам показалась?
Ч Ошеломляющая личность.
Ч Что заставляет вас так думать?
Я усмехнулся.
Ч Не тратьте на меня силы и талант, Фриц. Я никогда не плачу врачам. Расска
жите лучше о Карен Рэндэлл.
Ч Вы говорите ужасные вещи, Джон.
Ч Ну вот, теперь вы вещаете устами Чарли Фрэнка.
Ч Чарли Фрэнк хоть и дурак, но далеко не круглый, Ч заявил Фриц. Ч Кстат
и, говорил ли я вам, что завел нового дружка?
Ч Нет.
Ч Дивное создание. Такой забавный. Надо будет как-нибудь посудачить о не
м.
Ч Карен Рэндэлл, Ч напомнил я ему.
Ч Ах, да, Ч Фриц глубоко вздохнул. Ч Вы её не знали, Джон. Она вовсе не был
а тем милым ребенком, каким её живописали. Совсем нет. Она была подлым, лжи
вым и злобным чадом, страдавшим жесточайшим неврозом. Почти психопаткой
, если угодно.
Он отправился в спальню, на ходу стаскивая свитер. Я вошел следом и принял
ся наблюдать, как Фриц облачается в новую сорочку и повязывает галстук.
Ч Все её неприятности относились к сфере половой жизни и уходили корня
ми в нелегкое детство. Родители подавляли Карен с младых ногтей. Ее папаш
а Ч не самый уравновешенный человек на свете. Примером тому Ч его женит
ьба. Вы видели эту дамочку?
Ч Нынешнюю миссис Рэндэлл?
Ч Да, её. Ужасная женщина. Просто ужасная. Ч Он содрогнулся, после чего за
тянул узел галстука и поправил его перед зеркалом.
Ч А вы сами были знакомы с Карен? Ч поинтересовался я.
Ч На свою беду Ч был. И с её родителями тоже. Мы познакомились на той дивн
ой, той прекрасной вечеринке у баронессы фон
Ч Не отвлекайтесь, Ч попросил я.
Фриц вздохнул.
Ч Эта девица, эта Карен Рэндэлл, наградила неврозами и отца с матерью. В к
аком-то смысле она воплотила в жизнь то, о чем они только мечтали.
Ч Что вы имеете в виду?
Ч Она сбросила оковы и начала развратничать, не задумываясь о том, что ск
ажут люди, встречаясь с кем попало, лишь бы мальчики были пособлазнитель
нее. Спортсмены. Негры и тому подобный люд.
Ч Она когда-нибудь лечилась у вас?
Фриц снова вздохнул.
Ч Слава богу, нет. Однажды мне предложили заняться ею, но я отказался. У ме
ня уже было трое молоденьких пациенток. Более чем достаточно. Более чем.
Ч А кто именно просил вас заняться Карен?
Ч Питер, кто же еще? В этой семейке он Ч единственный мало-мальски здрав
омыслящий человек.
Ч Что вы знаете об абортах Карен?
Ч Об абортах?
Ч Не лукавьте, Фриц.
Он порылся в платяном шкафу, достал пиджак спортивного покроя, втиснулся
в него и одернул лацканы.
Ч Люди не понимают простых вещей, Ч сказал Фриц. Ч Существует цикл. Кли
ническая картина, такая же ясная, знакомая и узнаваемая, как при инфаркте
миокарда. Изучите её, запомните симптомы, и вы распознаете болезнь. Все бы
ло. Все уже многократно это видели. Непослушный ребенок нащупывает слабо
сти своих родителей, причем совершенно безошибочно, и начинает извлекат
ь из них выгоду. Последующее наказание должно быть сообразно этим слабос
тям. Все должно увязываться одно с другим: если вам задали вопрос по-франц
узски, будьте любезны по-французски и ответить.
Ч Не понимаю вас.
Ч Наказание имело для Карен огромное значение. Она жаждала наказания, с
ообразного проступкам. То есть, имеющего отношение к сфере интимной жизн
и. Она хотела испытать боль, сопутствующую деторождению, дабы воздать се
бе за разрыв с семьей, обществом, нравственностью Это замечательно сфор
мулировал Дилан. У меня где-то есть его стихотворение Ч Фриц принялся р
ыться на книжной полке.
Ч Не надо, не надо, я все понял, Ч поспешно сказал я.
Ч Нет-нет, это и впрямь красивые строфы, вам понравится. Ч Он поискал ещё
немного, потом сдался и выпрямился. Ч Не могу найти. Ну и ладно. Суть в том,
что Карен хотела страдать, но никогда не испытывала страданий. Вот почем
у она то и дело «залетала».
Ч Слышу речь истинного мозговеда.
Ч Нынче все мозговеды.
Ч Сколько раз она была беременна?
Ч Насколько мне известно, дважды. Но эту цифру называют все мои пациентк
и. Черт знает, сколько женщин воспринимало Карен как угрозу. Она нанесла у
дар по их системе ценностей, по представлениям этих людей о добре и зле. Бр
осила им вызов, дала понять, что они Ч старые, бесполые, тупые и трусливые
кошелки. Для женщины средних лет такой дерзкий афронт Ч сущий кошмар. Он
а обязана отреагировать, ответить, сформировать мнение, которое дало бы
ей возможность вновь уважать себя и, соответственно, презирать Карен.
Ч Похоже, вы наслушались сплетен.
Ч Ее боялись очень многие, Ч ответил Фриц, пыхая сигарой. Залитая солне
чным светом комната наполнилась сизым дымом. Фриц уселся на кровать и на
чал обуваться.
Ч Честно говоря, вскоре я и сам почувствовал неприязнь к Карен, Ч сказа
л он. Ч Она перегнула палку и зашла слишком далеко.
Ч Вероятно, иначе она не могла, Ч предположил я.
Ч Вероятно, её следовало хорошенько отшлепать, Ч ответил Фриц.
Ч Это ваше профессиональное суждение?
Он усмехнулся.
Ч Нет, обыкновенная человеческая досада. Уж и не знаю, скольких женщин эт
а Карен спровоцировала на измену, на пагубную любовную связь
Ч Меня интересует Карен, а не эти женщины, Ч напомнил я ему.
Ч Карен мертва.
Ч И это вас радует?
Ч Не говорите глупостей. Чего это вы вдруг?
Ч Фриц, сколько абортов сделали Карен до прошлого воскресенья?
Ч Два.
Ч Один Ч в июне. А другой? Раньше или позже?
Ч Раньше.
Ч Кто её выскабливал?
Ч Понятия не имею, Ч буркнул он и запыхтел сигарой.
Ч Это делал знаток, Ч сказал я. Ч По словам Бабблз, Карен управилась за
полдня. Значит, аборт был сделан искусно и без осложнений.
Ч Похоже на то. В конце концов, она была богата.
Я смотрел, как Фриц завязывает шнурки и пускает клубы дыма, и чувствовал: о
н знает имя врача.
Ч Фриц, это был Питер Рэндэлл?
Он хмыкнул.
Ч Зачем спрашивать, если сами знаете?
Ч Мне необходимо подтверждение.
Ч Крепкая веревка на шею Ч вот что вам необходимо. Да, черт возьми, это бы
л Питер.
Ч Джей Ди знал?
Ч Боже, упаси! Конечно, нет!
Ч А миссис Рэндэлл?
Ч Хмммм Не могу сказать наверняка. Возможно, хотя я сомневаюсь.
Ч Известно ли Джей Ди, что Питер делает подпольные аборты?
Ч Да. Это известно всем и каждому. Он Ч настоящий мастер этого дела, уж вы
мне поверьте.
Ч Но Джей Ди не знал, что и Карен тоже делали аборты?
Ч Совершенно верно.
Ч Какая связь между миссис Рэндэлл и доктором Ли?
Ч И что это вы сегодня такой проницательный?
Я промолчал. Фриц сделал две быстрые затяжки, отчего его голову окутало р
оскошное дымное облако, и отвел взгляд.
Ч Тьфу, черт! Ч воскликнул я. Ч Когда?
Ч В прошлом году. Под Рождество, если память не подводит меня.
Ч Джей Ди не знает?
Ч Если вы не забыли, Джей Ди провел ноябрь и декабрь в Индии, работая по за
данию Госдепартамента. Какая-то благотворительная поездка или меропри
ятие по охране здоровья.
Ч Кто же тогда несостоявшийся отец?
Ч Об этом можно только гадать, но точного ответа не знает никто. Вероятно
, даже сама миссис Рэндэлл.
Мне снова показалось, что Фриц лжет.
Ч Да полно вам, Фриц. Или вы не хотите мне помочь?
Ч Мой милый мальчик, вы чертовски умны, Ч он встал, подошел к зеркалу и оп
равил пиджак. Разгладил сорочку. Приглядевшись к Фрицу, вы сразу замечал
и, что он то и дело трогает свое туловище, словно опасается, как бы оно вдру
г не исчезло.
Ч Мне довольно часто приходит в голову мысль о том, что нынешняя миссис Р
эндэлл вполне могла бы быть мамашей Карен, Ч сказал он. Ч Коль скоро обе
Ч ненасытные стервы.
Я закурил сигарету и спросил:
Ч Почему Джей Ди женился на ней?
Фриц беспомощно пожал плечами и запихнул в нагрудный кармашек носовой п
латок, затем выдернул манжеты сорочки из рукавов пиджака.
Ч Это ведомо только Всевышнему. В свое время ходило немало пересудов. Да
мочка из хорошей семьи, из Род-Айленда. Родители послали её в швейцарскую
школу, а швейцарские школы Ч могила для девушек. Как бы там ни было, эта да
ма Ч не самый удачный выбор, если вам за шестьдесят и вы Ч хирург, у котор
ого уйма работы. Миссис Рэндэлл довольно быстро наскучило сидеть в этом
похожем на пещеру доме. В швейцарских школах любого научат скучать.
Застегнув пиджак, Фриц отвернулся от зеркала, потом бросил последний взг
ляд на свое отражение и добавил:
Ч Вот она и нашла себе развлечение.
Ч И как давно это продолжается?
Ч Да уже больше года.
Ч Это она устроила Карен аборт?
Ч Сомневаюсь. Хотя как знать. Но, скорее всего, это сделала Сайн.
Ч Сайн?
Ч Любовница Джей Ди.
Я глубоко вздохнул. Неужели Фриц разыгрывал меня?
Ч У Джей Ди есть любовница?
Ч Ну да. Та финская девчонка, которая работала в кардиологической лабор
атории Мемориалки. Говорят, она Ч полный отпад.
Ч Вы её никогда не видели?
Ч Увы.
Ч Тогда откуда вам знать?
Фриц лишь загадочно улыбнулся в ответ.
Ч А что, Карен хорошо относилась к этой Сайн?
Ч Да, они были подружками. И почти ровесницами.
Я не обратил внимания на многозначительную интонацию, с которой Фриц про
изнес эти слова.
Ч Понимаете, в чем дело, Ч продолжал он. Ч Карен была очень близка со св
оей матерью, первой миссис Рэндэлл. Два года назад та умерла. Кажется, от р
ака прямой кишки. Для Карен это был страшный удар. Отца она недолюбливала,
а вот матери доверяла безгранично. Это ужасно Ч лишиться наперсницы, ко
гда тебе шестнадцать лет от роду. Очень многое в её последующих действи
ях, скажем так, можно объяснить дурным влиянием.
Ч Сайн?
Ч Нет. Насколько я знаю, Сайн Ч вполне приличная девушка.
Ч Тогда я ничего не понимаю.
Ч Одна из причин, по которым Карен не любила отца, заключалась в том, что о
на знала о его пристрастиях. Джей Ди всю свою жизнь был окружен молоденьк
ими подружками. Сначала была миссис Джуит, потом
Ч Не надо имен, Ч поспешно оборвал я его. Картина была ясна. Ч А первую ж
ену он тоже обманывал?
Ч Погуливал, Ч ответил Фриц. Ч Давайте скажем так.
Ч И Карен знала.
Ч Она была очень смышленым ребенком.
Ч Одно я никак не уразумею, Ч признался я. Ч Если Рэндэлл так любит разн
ообразие, зачем он вступил во второй брак?
Ч Ну, с этим как раз все ясно. Достаточно лишь однажды взглянуть на нынеш
нюю миссис Рэндэлл. Она Ч украшение его жизни, свет в окошке, услада очей.
Как экзотический цветок в горшке. Весьма удачное сравнение, если вспомни
ть, сколько она пьет.
Ч Не вижу во всем этом никакого смысла, Ч сказал я.
Фриц искоса взглянул на меня, и его глаза весело блеснули.
Ч А какой смысл вам обедать с той медсестрой два раза в неделю?
Ч Сандра Ч мой друг. Она славная девчонка, Ч ответил я, и только теперь д
о меня дошло, что Фриц Ч на удивление осведомленный человек.
Ч И только?
Ч Разумеется, Ч с холодком в голосе заявил я.
Ч И ваши встречи в кафетерии по четвергам и пятницам Ч чистая случайно
сть?
Ч Да. Наши смены
Ч А как, по-вашему, эта Сандра относится к вам?
Ч Мы просто знакомы. Она на десять лет моложе меня.
Ч Разве вам не лестно, что
Ч Куда это вы клоните? Ч сердито спросил я, хотя уже знал ответ.
Сандра работала медсестрой на восьмом этаже терапевтического отделени
я. Она была очень мила Ч с большущими глазами, тонкой талией, чарующей пос
тупью
Ч Между нами ничего не было, Ч сказал я.
Ч И не будет, Ч согласился Фриц. Ч Тем не менее, вы продолжаете встречат
ься с ней дважды в неделю.
Ч С ней приятно поболтать, отвлечься от работы, Ч объяснил я. Ч Два раза
в неделю. Свидания в укромном уголке, в пробуждающей нежные чувства обст
ановке кафетерия Линкольновской больницы!
Ч Не надо повышать голос.
Ч Я и не повышаю, Ч гораздо тише произнес я.
Ч Вы понимаете, Ч продолжал Фриц, Ч мужчины ощущают не так, как женщины
. Вы не считаете себя обязанным заходить дальше разговоров в отношениях
с этой девушкой. Вам вполне достаточно того, что она слушает вас, ловит каж
дое ваше слово, немного влюблена в вас
Ч Фриц
Ч Вот что я вам скажу. Давайте рассмотрим один случай из моей практики. Б
ыл у меня пациент, терзаемый непреодолимым желанием убивать людей. Он бо
ялся, что однажды и впрямь угробит кого-нибудь. Но в конце концов этого че
ловека пригласили на Средний Запад на должность тюремного палача, и он с
тал зарабатывать свой хлеб, поджаривая преступников. Причем делал это оч
ень умело, стал лучшим палачом за всю историю штата. Теперь у него несколь
ко патентов на рацпредложения по ускорению и обезболиванию процедуры к
азни. Человек сделал смерть предметом научного исследования, он любит св
ою работу и предан ей. И смотрит на разработанные им методики и усовершен
ствования почти как врач. Как на средство облегчения страданий, более бы
строго перехода в лучший из миров.
Ч Ну, и что?
Ч Я хочу сказать, что вполне нормальные желания и устремления могут при
нимать любые формы, в том числе и незаконные. И каждый должен найти свой сп
особ разрешения трудностей.
Ч А при чем тут Карен? Ч спросил я.
Ч А вот при чем. Вы когда-нибудь задумывались о том, почему она была так бл
изка с матерью и так далека от отца? Почему после кончины матери избрала с
толь необычную линию поведения? Беспорядочная половая жизнь, дурман, сам
оуничижение. Даже дружба с любовницей отца.
Я откинулся в кресле. Фриц опять ударился в риторику.
Ч Девушка переживала потрясения определенного толка, определенным об
разом реагировала на них, то защищаясь, то, наоборот, нападая. Так она отзы
валась на происходящее с её родителями, на те события, о которых знала. Ина
че она не могла. В каком-то смысле слова Карен пыталась упорядочить свою ж
изнь.
Ч Тоже мне, порядок, Ч буркнул я.
Ч Да, верно, Ч согласился Фриц. Ч Мерзкий, грязный, извращенный, но Ч по
рядок. Вероятно, она просто не могла создать какой-то другой.
Ч Хотелось бы мне поговорить с этой Сайн, Ч сказал я.
Ч Невозможно. Полгода назад она вернулась в Хельсинки. И Карен преврати
лась в неприкаянную душу. Ни друзей, ни поддержки. Во всяком случае, так ей
представлялось.
Ч Ну, а Бабблз и Анджела Хардинг?
Фриц смерил меня долгим взглядом.
Ч Вы о чем это?
Ч Разве они не могли поддержать ее?
Ч Спасение утопающих Ч дело рук самих утопающих? Ч желчно проговорил
Фриц.
6
Громила Томсон был знаменитым борцом пятидесятых годов и обладателем в
есьма примечательной плоской головы, похожей на лопату, которой он и при
печатывал своих соперников к ковру, нередко ломая им ребра. Несколько ле
т это забавляло невзыскательную публику и приносило доход, которого хва
тило на приобретение бара. Теперь тут собирались молодые врачи, юристы, с
лужащие. Заправлял заведением сам Томсон, причем весьма толково, с успех
ом доказывая, что мыслительная деятельность никак не зависит от формы че
репной коробки. Разумеется, у него были свои заморочки (например, вы могли
войти в бар, только тщательно вытерев башмаки о кусок борцовского ковра
у двери. А на стенах висели бесчисленные фотопортреты хозяина), но в общем
и целом заведение было очень даже ничего.
Когда я вошел, в зале сидел только один посетитель, крепкий щеголеватый н
егр. Устроившись в дальнем конце стойки, он разглядывал бокал мартини. Я с
ел и заказал порцию шотландского виски. Томсон самолично управлялся за с
тойкой, рукава его рубахи были закатаны, обнажая мощные волосатые ручищи
.
Ч Вы знаете парня по имени Джордж Уилсон? Ч спросил я.
Ч Конечно, Ч с кривой усмешкой отозвался Томсон.
Ч Скажете мне, когда он придет?
Громила кивнул на негра.
Ч Он уже пришел.
Негр поднял голову и улыбнулся мне добродушной, немного растерянной улы
бкой. Я подошел и пожал ему руку.
Ч Извините, Ч сказал я. Ч Джон Берри.
Ч Ничего страшного, Ч ответил негр. Ч я и сам не привык встречаться в ба
рах.
Уилсону не было ещё и тридцати лет. Вдоль его шеи от правого уха тянулся св
етлый шрам, исчезавший под воротником сорочки. Глаза негра смотрели спок
ойно и безмятежно. Подтянув узел черно-белого галстука, он сказал:
Ч Пойдемте в отдельную кабинку?
Ч Пожалуй.
Ч Повтори, Громила, Ч бросил Уилсон через плечо. Ч Обоим.
Человек за стойкой подмигнул.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31
наушники.
Ч А, Джон! Ч воскликнул он. Ч Вам доводилось слушать Альбинони?
Ч Нет, Ч ответил я.
Ч Значит, вы не знаете его адажио.
Ч Боюсь, что так.
Ч Эта вещь повергает меня в тоску, Ч сказал Фриц, прижимая к глазам плат
ок. Ч В какую-то потустороннюю, дьявольскую тоску. Это просто прелесть. С
адитесь же, прошу вас.
Я сел. Фриц выключил проигрыватель и, сняв с диска пластинку, тщательно пр
отер её, после чего водворил в конверт.
Ч Хорошо, что пришли. Как провели день?
Ч Не скучал.
Ч Нашли Бабблз?
Ч Да, нашел.
Ч Ну, и как она вам показалась?
Ч Ошеломляющая личность.
Ч Что заставляет вас так думать?
Я усмехнулся.
Ч Не тратьте на меня силы и талант, Фриц. Я никогда не плачу врачам. Расска
жите лучше о Карен Рэндэлл.
Ч Вы говорите ужасные вещи, Джон.
Ч Ну вот, теперь вы вещаете устами Чарли Фрэнка.
Ч Чарли Фрэнк хоть и дурак, но далеко не круглый, Ч заявил Фриц. Ч Кстат
и, говорил ли я вам, что завел нового дружка?
Ч Нет.
Ч Дивное создание. Такой забавный. Надо будет как-нибудь посудачить о не
м.
Ч Карен Рэндэлл, Ч напомнил я ему.
Ч Ах, да, Ч Фриц глубоко вздохнул. Ч Вы её не знали, Джон. Она вовсе не был
а тем милым ребенком, каким её живописали. Совсем нет. Она была подлым, лжи
вым и злобным чадом, страдавшим жесточайшим неврозом. Почти психопаткой
, если угодно.
Он отправился в спальню, на ходу стаскивая свитер. Я вошел следом и принял
ся наблюдать, как Фриц облачается в новую сорочку и повязывает галстук.
Ч Все её неприятности относились к сфере половой жизни и уходили корня
ми в нелегкое детство. Родители подавляли Карен с младых ногтей. Ее папаш
а Ч не самый уравновешенный человек на свете. Примером тому Ч его женит
ьба. Вы видели эту дамочку?
Ч Нынешнюю миссис Рэндэлл?
Ч Да, её. Ужасная женщина. Просто ужасная. Ч Он содрогнулся, после чего за
тянул узел галстука и поправил его перед зеркалом.
Ч А вы сами были знакомы с Карен? Ч поинтересовался я.
Ч На свою беду Ч был. И с её родителями тоже. Мы познакомились на той дивн
ой, той прекрасной вечеринке у баронессы фон
Ч Не отвлекайтесь, Ч попросил я.
Фриц вздохнул.
Ч Эта девица, эта Карен Рэндэлл, наградила неврозами и отца с матерью. В к
аком-то смысле она воплотила в жизнь то, о чем они только мечтали.
Ч Что вы имеете в виду?
Ч Она сбросила оковы и начала развратничать, не задумываясь о том, что ск
ажут люди, встречаясь с кем попало, лишь бы мальчики были пособлазнитель
нее. Спортсмены. Негры и тому подобный люд.
Ч Она когда-нибудь лечилась у вас?
Фриц снова вздохнул.
Ч Слава богу, нет. Однажды мне предложили заняться ею, но я отказался. У ме
ня уже было трое молоденьких пациенток. Более чем достаточно. Более чем.
Ч А кто именно просил вас заняться Карен?
Ч Питер, кто же еще? В этой семейке он Ч единственный мало-мальски здрав
омыслящий человек.
Ч Что вы знаете об абортах Карен?
Ч Об абортах?
Ч Не лукавьте, Фриц.
Он порылся в платяном шкафу, достал пиджак спортивного покроя, втиснулся
в него и одернул лацканы.
Ч Люди не понимают простых вещей, Ч сказал Фриц. Ч Существует цикл. Кли
ническая картина, такая же ясная, знакомая и узнаваемая, как при инфаркте
миокарда. Изучите её, запомните симптомы, и вы распознаете болезнь. Все бы
ло. Все уже многократно это видели. Непослушный ребенок нащупывает слабо
сти своих родителей, причем совершенно безошибочно, и начинает извлекат
ь из них выгоду. Последующее наказание должно быть сообразно этим слабос
тям. Все должно увязываться одно с другим: если вам задали вопрос по-франц
узски, будьте любезны по-французски и ответить.
Ч Не понимаю вас.
Ч Наказание имело для Карен огромное значение. Она жаждала наказания, с
ообразного проступкам. То есть, имеющего отношение к сфере интимной жизн
и. Она хотела испытать боль, сопутствующую деторождению, дабы воздать се
бе за разрыв с семьей, обществом, нравственностью Это замечательно сфор
мулировал Дилан. У меня где-то есть его стихотворение Ч Фриц принялся р
ыться на книжной полке.
Ч Не надо, не надо, я все понял, Ч поспешно сказал я.
Ч Нет-нет, это и впрямь красивые строфы, вам понравится. Ч Он поискал ещё
немного, потом сдался и выпрямился. Ч Не могу найти. Ну и ладно. Суть в том,
что Карен хотела страдать, но никогда не испытывала страданий. Вот почем
у она то и дело «залетала».
Ч Слышу речь истинного мозговеда.
Ч Нынче все мозговеды.
Ч Сколько раз она была беременна?
Ч Насколько мне известно, дважды. Но эту цифру называют все мои пациентк
и. Черт знает, сколько женщин воспринимало Карен как угрозу. Она нанесла у
дар по их системе ценностей, по представлениям этих людей о добре и зле. Бр
осила им вызов, дала понять, что они Ч старые, бесполые, тупые и трусливые
кошелки. Для женщины средних лет такой дерзкий афронт Ч сущий кошмар. Он
а обязана отреагировать, ответить, сформировать мнение, которое дало бы
ей возможность вновь уважать себя и, соответственно, презирать Карен.
Ч Похоже, вы наслушались сплетен.
Ч Ее боялись очень многие, Ч ответил Фриц, пыхая сигарой. Залитая солне
чным светом комната наполнилась сизым дымом. Фриц уселся на кровать и на
чал обуваться.
Ч Честно говоря, вскоре я и сам почувствовал неприязнь к Карен, Ч сказа
л он. Ч Она перегнула палку и зашла слишком далеко.
Ч Вероятно, иначе она не могла, Ч предположил я.
Ч Вероятно, её следовало хорошенько отшлепать, Ч ответил Фриц.
Ч Это ваше профессиональное суждение?
Он усмехнулся.
Ч Нет, обыкновенная человеческая досада. Уж и не знаю, скольких женщин эт
а Карен спровоцировала на измену, на пагубную любовную связь
Ч Меня интересует Карен, а не эти женщины, Ч напомнил я ему.
Ч Карен мертва.
Ч И это вас радует?
Ч Не говорите глупостей. Чего это вы вдруг?
Ч Фриц, сколько абортов сделали Карен до прошлого воскресенья?
Ч Два.
Ч Один Ч в июне. А другой? Раньше или позже?
Ч Раньше.
Ч Кто её выскабливал?
Ч Понятия не имею, Ч буркнул он и запыхтел сигарой.
Ч Это делал знаток, Ч сказал я. Ч По словам Бабблз, Карен управилась за
полдня. Значит, аборт был сделан искусно и без осложнений.
Ч Похоже на то. В конце концов, она была богата.
Я смотрел, как Фриц завязывает шнурки и пускает клубы дыма, и чувствовал: о
н знает имя врача.
Ч Фриц, это был Питер Рэндэлл?
Он хмыкнул.
Ч Зачем спрашивать, если сами знаете?
Ч Мне необходимо подтверждение.
Ч Крепкая веревка на шею Ч вот что вам необходимо. Да, черт возьми, это бы
л Питер.
Ч Джей Ди знал?
Ч Боже, упаси! Конечно, нет!
Ч А миссис Рэндэлл?
Ч Хмммм Не могу сказать наверняка. Возможно, хотя я сомневаюсь.
Ч Известно ли Джей Ди, что Питер делает подпольные аборты?
Ч Да. Это известно всем и каждому. Он Ч настоящий мастер этого дела, уж вы
мне поверьте.
Ч Но Джей Ди не знал, что и Карен тоже делали аборты?
Ч Совершенно верно.
Ч Какая связь между миссис Рэндэлл и доктором Ли?
Ч И что это вы сегодня такой проницательный?
Я промолчал. Фриц сделал две быстрые затяжки, отчего его голову окутало р
оскошное дымное облако, и отвел взгляд.
Ч Тьфу, черт! Ч воскликнул я. Ч Когда?
Ч В прошлом году. Под Рождество, если память не подводит меня.
Ч Джей Ди не знает?
Ч Если вы не забыли, Джей Ди провел ноябрь и декабрь в Индии, работая по за
данию Госдепартамента. Какая-то благотворительная поездка или меропри
ятие по охране здоровья.
Ч Кто же тогда несостоявшийся отец?
Ч Об этом можно только гадать, но точного ответа не знает никто. Вероятно
, даже сама миссис Рэндэлл.
Мне снова показалось, что Фриц лжет.
Ч Да полно вам, Фриц. Или вы не хотите мне помочь?
Ч Мой милый мальчик, вы чертовски умны, Ч он встал, подошел к зеркалу и оп
равил пиджак. Разгладил сорочку. Приглядевшись к Фрицу, вы сразу замечал
и, что он то и дело трогает свое туловище, словно опасается, как бы оно вдру
г не исчезло.
Ч Мне довольно часто приходит в голову мысль о том, что нынешняя миссис Р
эндэлл вполне могла бы быть мамашей Карен, Ч сказал он. Ч Коль скоро обе
Ч ненасытные стервы.
Я закурил сигарету и спросил:
Ч Почему Джей Ди женился на ней?
Фриц беспомощно пожал плечами и запихнул в нагрудный кармашек носовой п
латок, затем выдернул манжеты сорочки из рукавов пиджака.
Ч Это ведомо только Всевышнему. В свое время ходило немало пересудов. Да
мочка из хорошей семьи, из Род-Айленда. Родители послали её в швейцарскую
школу, а швейцарские школы Ч могила для девушек. Как бы там ни было, эта да
ма Ч не самый удачный выбор, если вам за шестьдесят и вы Ч хирург, у котор
ого уйма работы. Миссис Рэндэлл довольно быстро наскучило сидеть в этом
похожем на пещеру доме. В швейцарских школах любого научат скучать.
Застегнув пиджак, Фриц отвернулся от зеркала, потом бросил последний взг
ляд на свое отражение и добавил:
Ч Вот она и нашла себе развлечение.
Ч И как давно это продолжается?
Ч Да уже больше года.
Ч Это она устроила Карен аборт?
Ч Сомневаюсь. Хотя как знать. Но, скорее всего, это сделала Сайн.
Ч Сайн?
Ч Любовница Джей Ди.
Я глубоко вздохнул. Неужели Фриц разыгрывал меня?
Ч У Джей Ди есть любовница?
Ч Ну да. Та финская девчонка, которая работала в кардиологической лабор
атории Мемориалки. Говорят, она Ч полный отпад.
Ч Вы её никогда не видели?
Ч Увы.
Ч Тогда откуда вам знать?
Фриц лишь загадочно улыбнулся в ответ.
Ч А что, Карен хорошо относилась к этой Сайн?
Ч Да, они были подружками. И почти ровесницами.
Я не обратил внимания на многозначительную интонацию, с которой Фриц про
изнес эти слова.
Ч Понимаете, в чем дело, Ч продолжал он. Ч Карен была очень близка со св
оей матерью, первой миссис Рэндэлл. Два года назад та умерла. Кажется, от р
ака прямой кишки. Для Карен это был страшный удар. Отца она недолюбливала,
а вот матери доверяла безгранично. Это ужасно Ч лишиться наперсницы, ко
гда тебе шестнадцать лет от роду. Очень многое в её последующих действи
ях, скажем так, можно объяснить дурным влиянием.
Ч Сайн?
Ч Нет. Насколько я знаю, Сайн Ч вполне приличная девушка.
Ч Тогда я ничего не понимаю.
Ч Одна из причин, по которым Карен не любила отца, заключалась в том, что о
на знала о его пристрастиях. Джей Ди всю свою жизнь был окружен молоденьк
ими подружками. Сначала была миссис Джуит, потом
Ч Не надо имен, Ч поспешно оборвал я его. Картина была ясна. Ч А первую ж
ену он тоже обманывал?
Ч Погуливал, Ч ответил Фриц. Ч Давайте скажем так.
Ч И Карен знала.
Ч Она была очень смышленым ребенком.
Ч Одно я никак не уразумею, Ч признался я. Ч Если Рэндэлл так любит разн
ообразие, зачем он вступил во второй брак?
Ч Ну, с этим как раз все ясно. Достаточно лишь однажды взглянуть на нынеш
нюю миссис Рэндэлл. Она Ч украшение его жизни, свет в окошке, услада очей.
Как экзотический цветок в горшке. Весьма удачное сравнение, если вспомни
ть, сколько она пьет.
Ч Не вижу во всем этом никакого смысла, Ч сказал я.
Фриц искоса взглянул на меня, и его глаза весело блеснули.
Ч А какой смысл вам обедать с той медсестрой два раза в неделю?
Ч Сандра Ч мой друг. Она славная девчонка, Ч ответил я, и только теперь д
о меня дошло, что Фриц Ч на удивление осведомленный человек.
Ч И только?
Ч Разумеется, Ч с холодком в голосе заявил я.
Ч И ваши встречи в кафетерии по четвергам и пятницам Ч чистая случайно
сть?
Ч Да. Наши смены
Ч А как, по-вашему, эта Сандра относится к вам?
Ч Мы просто знакомы. Она на десять лет моложе меня.
Ч Разве вам не лестно, что
Ч Куда это вы клоните? Ч сердито спросил я, хотя уже знал ответ.
Сандра работала медсестрой на восьмом этаже терапевтического отделени
я. Она была очень мила Ч с большущими глазами, тонкой талией, чарующей пос
тупью
Ч Между нами ничего не было, Ч сказал я.
Ч И не будет, Ч согласился Фриц. Ч Тем не менее, вы продолжаете встречат
ься с ней дважды в неделю.
Ч С ней приятно поболтать, отвлечься от работы, Ч объяснил я. Ч Два раза
в неделю. Свидания в укромном уголке, в пробуждающей нежные чувства обст
ановке кафетерия Линкольновской больницы!
Ч Не надо повышать голос.
Ч Я и не повышаю, Ч гораздо тише произнес я.
Ч Вы понимаете, Ч продолжал Фриц, Ч мужчины ощущают не так, как женщины
. Вы не считаете себя обязанным заходить дальше разговоров в отношениях
с этой девушкой. Вам вполне достаточно того, что она слушает вас, ловит каж
дое ваше слово, немного влюблена в вас
Ч Фриц
Ч Вот что я вам скажу. Давайте рассмотрим один случай из моей практики. Б
ыл у меня пациент, терзаемый непреодолимым желанием убивать людей. Он бо
ялся, что однажды и впрямь угробит кого-нибудь. Но в конце концов этого че
ловека пригласили на Средний Запад на должность тюремного палача, и он с
тал зарабатывать свой хлеб, поджаривая преступников. Причем делал это оч
ень умело, стал лучшим палачом за всю историю штата. Теперь у него несколь
ко патентов на рацпредложения по ускорению и обезболиванию процедуры к
азни. Человек сделал смерть предметом научного исследования, он любит св
ою работу и предан ей. И смотрит на разработанные им методики и усовершен
ствования почти как врач. Как на средство облегчения страданий, более бы
строго перехода в лучший из миров.
Ч Ну, и что?
Ч Я хочу сказать, что вполне нормальные желания и устремления могут при
нимать любые формы, в том числе и незаконные. И каждый должен найти свой сп
особ разрешения трудностей.
Ч А при чем тут Карен? Ч спросил я.
Ч А вот при чем. Вы когда-нибудь задумывались о том, почему она была так бл
изка с матерью и так далека от отца? Почему после кончины матери избрала с
толь необычную линию поведения? Беспорядочная половая жизнь, дурман, сам
оуничижение. Даже дружба с любовницей отца.
Я откинулся в кресле. Фриц опять ударился в риторику.
Ч Девушка переживала потрясения определенного толка, определенным об
разом реагировала на них, то защищаясь, то, наоборот, нападая. Так она отзы
валась на происходящее с её родителями, на те события, о которых знала. Ина
че она не могла. В каком-то смысле слова Карен пыталась упорядочить свою ж
изнь.
Ч Тоже мне, порядок, Ч буркнул я.
Ч Да, верно, Ч согласился Фриц. Ч Мерзкий, грязный, извращенный, но Ч по
рядок. Вероятно, она просто не могла создать какой-то другой.
Ч Хотелось бы мне поговорить с этой Сайн, Ч сказал я.
Ч Невозможно. Полгода назад она вернулась в Хельсинки. И Карен преврати
лась в неприкаянную душу. Ни друзей, ни поддержки. Во всяком случае, так ей
представлялось.
Ч Ну, а Бабблз и Анджела Хардинг?
Фриц смерил меня долгим взглядом.
Ч Вы о чем это?
Ч Разве они не могли поддержать ее?
Ч Спасение утопающих Ч дело рук самих утопающих? Ч желчно проговорил
Фриц.
6
Громила Томсон был знаменитым борцом пятидесятых годов и обладателем в
есьма примечательной плоской головы, похожей на лопату, которой он и при
печатывал своих соперников к ковру, нередко ломая им ребра. Несколько ле
т это забавляло невзыскательную публику и приносило доход, которого хва
тило на приобретение бара. Теперь тут собирались молодые врачи, юристы, с
лужащие. Заправлял заведением сам Томсон, причем весьма толково, с успех
ом доказывая, что мыслительная деятельность никак не зависит от формы че
репной коробки. Разумеется, у него были свои заморочки (например, вы могли
войти в бар, только тщательно вытерев башмаки о кусок борцовского ковра
у двери. А на стенах висели бесчисленные фотопортреты хозяина), но в общем
и целом заведение было очень даже ничего.
Когда я вошел, в зале сидел только один посетитель, крепкий щеголеватый н
егр. Устроившись в дальнем конце стойки, он разглядывал бокал мартини. Я с
ел и заказал порцию шотландского виски. Томсон самолично управлялся за с
тойкой, рукава его рубахи были закатаны, обнажая мощные волосатые ручищи
.
Ч Вы знаете парня по имени Джордж Уилсон? Ч спросил я.
Ч Конечно, Ч с кривой усмешкой отозвался Томсон.
Ч Скажете мне, когда он придет?
Громила кивнул на негра.
Ч Он уже пришел.
Негр поднял голову и улыбнулся мне добродушной, немного растерянной улы
бкой. Я подошел и пожал ему руку.
Ч Извините, Ч сказал я. Ч Джон Берри.
Ч Ничего страшного, Ч ответил негр. Ч я и сам не привык встречаться в ба
рах.
Уилсону не было ещё и тридцати лет. Вдоль его шеи от правого уха тянулся св
етлый шрам, исчезавший под воротником сорочки. Глаза негра смотрели спок
ойно и безмятежно. Подтянув узел черно-белого галстука, он сказал:
Ч Пойдемте в отдельную кабинку?
Ч Пожалуй.
Ч Повтори, Громила, Ч бросил Уилсон через плечо. Ч Обоим.
Человек за стойкой подмигнул.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31