А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

Он и возглавлял их маленький отряд, поминутно успокаивая жи
вотных и помогая им преодолеть препятствия. Путешествие было крайне опа
сным, но беглецы шли на риск, надеясь выиграть время. Оккультная сила трол
ля была так велика, что даже на таком близком расстоянии Рэп едва мог улов
ить легкий отблеск в магическом пространстве.
Тругг бежал сбоку от лошади, на которой восседала юная Норп, с такой легко
стью, словно мог двигаться подобным аллюром сколь угодно долго. Девушка
тоже держалась поразительно хорошо, а ведь ей почти наверняка никогда в
жизни не приходилось сидеть в седле. Лошади не любят троллей: то ли пугают
ся отталкивающих лиц, то ли Ц и это больше похоже на истину Ц животных ра
здражает их мускусный запах. И уж что совершенно точно, ни одна лошадь не с
может ожеребиться, если потаскает на себе невообразимо тяжеленного Тру
гга или даже Ург, которая бежала сейчас позади своего мужа.
Андор замыкал кавалькаду, не переставая браниться вполголоса. Он прекра
сный наездник, но далеко не герой. Лошади передавался его страх, и она дост
авляла куда больше хлопот, чем лошади Рэпа или Норп.
Восток медленно розовел, и тропу стало видно лучше.
Но вот она нырнула в скрытый под шатром нависших ветвей брод Ц пенистый
приток, бурля, бежал по гальке, прокладывая себе путь к Фрелкету. Тругг ост
ановился, по икры погрузившись в ледяную воду. Его спутники придержали к
оней, которые сразу же потянули морды к воде. Для разгоряченных животных
вода была конечно же слишком холодна, но использовать волшебство, чтобы
отвлечь их от этого опасного занятия, Ц сущее безумие. Не оставалось нич
его иного, как довериться троллю, у которого, вероятно, были веские причин
ы остановиться именно здесь.
Тругг тяжело дышал, и длинный язык свисал у него изо рта, как у собаки, его м
ассивный торс полностью укутывала мешковина, но на мгновение в магическ
ом пространстве показалось его отражение Ц гора мускулов и физиономия
со свирепой ухмылкой. Тролль послал Рэпу мысленное сообщение:
«Сворачиваем здесь, сэр».
Ц Я думал, что тропа ведет немного дальше, Ц вслух отреагировал Рэп.
«Так и есть, но мы двинемся напрямик».
От предложения тролля идти напрямик через Мосвипс кровь стыла в жилах, н
о все же это лучше, чем попасть в лапы членов Сговора. Кроме того, утром за н
ими наверняка пошлют самую что ни на есть обычную погоню. Собаки потеряю
т след беглецов в воде, а вот легионеры, скорее всего, отыщут отпечатки лош
адиных копыт на другом берегу. Значит, имело смысл оставить тропу.
«Я отгоню лошадей вперед», Ц добавил Тругг.
Хотя все три лошади имели в холке по меньшей мере по два с половиной аршин
а, рядом с Труггом они выглядели как пони. Тролль легко снял с седла и пост
авил на землю Норп Ц девушку юную, но уже достаточно крупную.
Если три тролля могут стоять босиком в ледяном потоке, то сможет и он, поду
мал Рэп и соскользнул с седла. Ледяная вода тут же дошла ему до колен и с уб
ийственной быстротой заполнила сапоги, заставив зябко поежиться.
Ц А теперь снимите с меня наконец это чертово заклятье! Ц выкрикнул Анд
ор, явно не собираясь спешиваться.
Он принялся требовать избавления, едва покинув Касфрель, желая поскорее
улизнуть от всех грядущих трудностей и опасностей. Впервые за последнее
столетие Рэп не мог вызвать на его место соратника, так как нельзя было пр
оизносить древнее заклятие, находясь в пределах досягаемости колдуньи
Энопл.
Ц Я не могу рисковать, Ц сказал Рэп.
Ц Но если вы бросаете лошадей, я вам больше не нужен! Дарад куда лучший, че
м я, пешеход.
Андор забыл добавить, что Дарад к тому же и посмелее. «А если уж быть точны
м, Ц подумал Рэп, Ц то Дарад просто слишком глуп и до мозга костей етун, ч
тобы чего-либо бояться».
Ц Знаю, но, отпустив тебя, я потревожу магическое пространство. Кстати, н
е уверен, что это вообще мне по силам.
Ц Тогда Тругг?
Ц У него бы получилось, Ц согласился Рэп, Ц но все же и это рискованно.
Ц Но он освободил тебя!
Ц Да, только не забывай: несколько часов назад! Теперь Сговор уже наверня
ка обо всем проведал и ищет нас.
Очень странно, что приспешники Зиниксо еще не явились. Может быть, они тай
но наблюдают за ними да посмеиваются, выжидая подходящий момент, но с тех
пор как беглецы покинули Касфрель, не было заметно никаких признаков вол
шебства. Энопл, должно быть, еще спит и не ведает, что ее пленники скрылись,
а ей самой угрожает точно такая же опасность, как и им.
Тругг дошлепал по воде до лошади Андора и осклабился. Если принять его кр
ивую усмешку за угрозу, то можно просто рехнуться от страха. Однако, несмо
тря на свои чудовищные челюсти и бычьи мышцы, гигант был кротким, как крол
ик.
Ц Ты… хочешь нас… покинуть?
Умей лошадь говорить, она, пожалуй, издавала бы звуки, подобные нечленора
здельной речи тролля.
Ц Нет! Ц мгновенно сдался Андор.
Он соскользнул с седла и споткнулся о гальку. Огромная лапа Тругга молни
еносным движением удержала его от падения.
Рэп ослабил подпруги и завязал сзади поводья своей лошади, чтобы она не п
оранилась. Дрожа от ледяной воды, он подошел к лошади Норп и проделал то же
самое.
Тругг в этот момент сдавленно заурчал, точно лев за едой.
Ц Что случилось? Ц визгливо спросил Андор.
Ц В магическом пространстве идет борьба, Ц сказал Рэп. Он не сумел разг
лядеть подробностей. Ц Что там, Тругг?
«Хозяйка проснулась. Ох и задаст она им работы! Ого! Ты видишь?»
Ц Кое-что. Ц Рэп повернулся к Андору. Ц Сговор пытается подчинить свое
й воле Энопл, но она не сдается.
Ц Но она проигрывает? Ц спросил Андор.
Ц В конце концов, конечно, проиграет. Это все равно что пытаться связать
веревкой человека, в руках у которого меч… Но все же она задержит их на вре
мя. Ц Рэп едва заметно вздрогнул, так как шум борьбы усилился. Ц О, Энопл
прямо настоящая шаровая молния! Впрочем, ей ничто не поможет.
Ц А когда они скрутят колдунью, она приведет их к нам?
Ц Возможно, Ц сказал Рэп.
Весьма вероятно, считал он, что Сговор сумеет переподчинить сторонницу О
либино и она будет обязана сотрудничать с Зиниксо. Быть может, это произо
йдет не сразу или придется препроводить несговорчивую колдунью к своем
у господину.
Энопл очень стара, и узурпатор скорее всего предпочтет отнять у нее и пер
едать кому-либо другому ее Слово Силы, а саму колдунью затем убить. Но куд
а больше Рэпа беспокоило то, что Сговору уже стало известно о других волш
ебниках в этих краях Ц о Тругге и о нем самом. Сомнительно, что отряд верб
овщиков Зиниксо удовлетворится Энопл, разве что их наблюдатели не слишк
ом удалялись от Касфреля.
«Освободить вашего друга, сэр? Ц спросил Тругг. Ц Пока стоит такой гвал
т, это не опасно».
Ц Хорошая мысль, Ц одобрил Рэп.
Со слабым магическим щелчком заклятие соскочило с Андора. Он только и ус
пел воскликнуть: «Ах!», растворяясь в мерцании следующего волшебства. Ег
о одежда затрещала по швам, так как в ней материализовались внушительные
формы Дарада. Оказавшись по щиколотку в ледяной ванне, етун разъяренно з
арычал. Лошади шарахнулись в стороны, а дочь и жена тролля испуганно вскр
икнули.
Дарад был велик даже для етуна Ц гигант с льняными волосами, весь в шрама
х и татуировках. Хоть Рэп как-то заменил ему передние зубы, за истекшие дв
адцать лет он снова порастерял их, и теперь, оскалившись, как голодный вол
к, раскинув огромные ручищи и оттопырив едва прикрытый лопнувшим тряпье
м волосатый зад, он пошлепал по воде, чтобы обнять своего старого друга. Ни
кто не стал бы утверждать, что у Тругга приятная наружность, но рядом с Дар
адом он казался чуть ли не красавцем.
Ц Рэп! Ах ты, старый негодяй!
Рэп принялся судорожно хватать воздух ртом, когда его сдавили в медвежье
м объятии и рывком подняли над землей. Левый сапог, тяжелый от воды, свалил
ся с ноги, да и правый собирался последоватьза ним.
Ц Как в старые времена! Ц ликовал Дарад. Ц У тебя трудности, и ты посыла
ешь за мной, верно?! Нужно размозжить несколько голов, так?
Ц Опусти меня! Спасибо! Теперь познакомься: господин Тругг, госпожа Ург и

О Бог Дураков! Дарад зверем смотрел на тролля. Рэп никогда не предполагал,
что забияке Дараду свойственны расовые предрассудки, словно рабовладе
льцам-импам в Касфреле. Впрочем, мозгами он никогда не мог похвалиться, и
если собирается обращаться с волшебником как с недочеловеком, его ждут н
еприятности.
Ц Не такой уж он большой, Ц прорычал Дарад. Ц Умеет драться или из мамен
ькиных сынков?
Тругг свирепо ощерился:
Ц Попробуй!
Он расставил руки и по-бойцовски пригнулся.
Ц Прекратите! Ц закричал Рэп.
Он нашел свой сапог и пытался его надеть. Битва в магическом пространств
е разгоралась все ожесточеннее, явно приближаясь к развязке, так как Сго
вор ввел в дело огромные силы.
Ц Давайте отложим домашние распри. Пошли, пока я окончательно не замерз.
Ург, Норп Ц это Дарад. А теперь вперед! Тругг, пугни-ка коней, а потом возгл
авишь отряд.
Дарад Ц убийца-садист с мозгами крокодила и преданностью бультерьера
Ц надежный спутник в трудных обстоятельствах. Конечно, он бессилен прот
ив волшебства, но очень пригодится, если в погоню пустятся легионеры. И уж
совсем кстати будет старый негодяй, встреться они с медведями.

4

А в Крибуре Гэт в кромешной тьме шагал по лагерю дварфов, помогая Кейди об
ходить препятствия: натянутые веревки шатров, канавы и кочки. Инос шла сл
едом за ними. Дорога доставляла им меньше хлопот, чем стражникам, не счита
я тех, у которых были фонари. Хотя Гэт и не умел видеть в темноте, как настоя
щий волшебник, но зато заранее знал, после какого шага можно упасть, а посл
е какого нет, и его ясновидение отлично их всех выручало. Однако от постоя
нного напряжения у него разболелась голова.
Гэт радовался, что снова обзавелся одеждой, пусть и с чужого плеча. Вещи, к
оторые он подобрал на этой неделе, были в запекшейся крови, полуобгоревш
ие и пропахшие дымом, но все же в них он не чувствовал себя моллюском, с кот
орого содрали скорлупу.
Близилось утро. Луна только взошла и мутным пятном проглядывала сквозь о
блака. В воздухе кружили снежные хлопья. День здесь в это время года был дл
иннее, чем на севере, у них в Краснегаре. Гэт сегодня впервые в жизни прове
л всю ночь без сна! Они с Кейди раз или два пробовали не спать ночью, но им эт
о ни разу не удалось. Кейди немного вздремнула, дожидаясь окончания долг
ого спора. А он нет! Забавное ощущение, похоже на легкое головокружение.
Ц Куда мы идем, Гэт?
Им было приказано не разговаривать, но стражники шли поодаль и не могли у
слышать шепот Кейди.
Ц В маленький дом.
Ц Зачем?
Ей было страшно. Ему тоже, но он должен постараться убедить сестру, что все
в порядке, и его новый мужской голос прекрасно годился для этого.
Ц Там состоится их собрание, хотя не знаю, что происходит внутри.
От ощущения бессилия его бросало в дрожь. Он предвидел все, вплоть до моме
нта, когда они подойдут к дому, но как только попытался заглянуть внутрь, я
сновидение прекращалось, словно кто-то, затаившись за дверью, треснул ег
о дубиной по голове. Он обладал своим даром вот уже почти год и чувствовал
себя слепым, если тот вдруг пропадал, как сейчас. К счастью, подобное уже с
лучалось и прежде, дома в Краснегаре: собираясь выйти из замка, он не знал,
что произойдет снаружи, а возвращаясь, не мог сказать, что ждет его внутри
. Он никогда не чувствовал заранее, когда Брэк зайдет за ним, пока друг не п
ереступал через порог.
Ц А почему не знаешь?
В вопросе Кейди звучало беспокойство: все ли с братом в порядке? Еще год на
зад она была выше его. Теперь он и цветом волос, и ростом все больше походи
л на етуна. Ну и вытянулся. Может быть, даже перерос отца. Гэт пытался найти
причины непонятного явления еще дома, и тогда отец объяснил, что замок за
щищен Ц непроницаем для магии. Судя по всему, этот домишко тоже был защищ
ен. Кажется, именно на это намекал старый гоблин, Медленный Бегун, настаив
ая на том, чтобы всем перейти в этот дом и там выслушать то, что хочет сообщ
ить им император. Некоторые дварфы возражали, но Птица Смерти встал на ст
орону старика, и в конце концов они одержали верх. И вот теперь все шли в за
гадочный дом.
Гэт обвел Кейди вокруг кучи дров.
Ц Должно быть, это жилище волшебника, Ц заключил он. Ц Или было им когда
-то прежде. Отец говорил: защита сохраняется долгое время.
До чего же приятно выглядеть таким осведомленным!
Ц Ты знал о гоблинах! Ц бросила Кейди сердито.
Она брюзжала потому, что была испугана, устала и хотела спать. Но он не дол
жен терять терпение, по крайней мере пока они не дойдут до того дома. Ну и п
онарыли они здесь канав…
Ц О каких гоблинах?
Ц Когда Брэк поколотил тебя, ты говорил маме о гоблинах в Кинвэйле. Мы те
бе не поверили.
Ц Не помню.
Ц Но ты это знал!
Ц Тогда я должен был увидеть это за пределами замка.
Ну конечно же, они с Брэком дрались не в замке, а в доме Оши. Возможно, тогда
он все и увидел, но был слишком занят, чтобы обратить на это внимание. Он го
рько усмехнулся, вспомнив о драке с Брэком. Похоже, его поколотили за дело
, но чересчур дорого пришлось заплатить за легкомыслие. Какая досадная г
лупость! Гэт подумал, что сказал бы отец, узнав об этом.
Ц А правда здорово мама спасла императора? Ц восхищенно вздохнула Кей
ди. Ц Прямо как принцесса Таолдор принца Озморо от каннибалов!
Гэт надеялся, что император останется жив. Однако встреча в доме, куда они
направлялись, продлится долго, потому что он пока не видел, как они оттуда
выйдут.
Куда более волшебным, чем оберегающие его чары, был сам маленький дом Ц п
ервое уцелевшее от огня здание, которое Гэт видел после того, как покинул
Краснегар. Всего две комнаты, с каменными стенами и тростниковой крышей.
Он стоял почти сразу за лагерем дварфов, в полном одиночестве. Если и были
здесь раньше сарай, изгородь или деревья, то они пошли на дрова. Теперь рад
и безопасности короля гоблинов и главнокомандующего дварфов вокруг до
ма выставили многочисленную стражу. В оконцах гостеприимно мерцал свет,
и ветер раздувал искры над печной трубой.
Шагнув внутрь, в свет и тепло, Гэт почувствовал себя ошеломленным. Предви
дение Ц все то, что некоторое время было скрыто от него, Ц обрушилось ра
зом. Он не мог разобрать деталей. Точно так же чувствуешь себя, когда, прос
нувшись, пытаешься за единый миг вспомнить все то, что случилось наканун
е. Один из дварфов приказал ему отойти в угол. Гэт обернулся:
Ц Мама! С отцом все хорошо. Император встретился с ним в Хабе…
Дварф грубо швырнул его в угол. Он сильно стукнулся о стену и осел на пол. О
бида ударила в голову, горячая етунская кровь закипела в жилах. Дварф был
для него уже не вооруженным солдатом, а просто отвратительным низкоросл
ым старикашкой, намного ниже Брэка. Гэт сжался пружиной, упершись руками
в пол, и готов был прыгнуть, когда сверху на него плюхнулась Кейди, восклик
нув:
Ц Не надо, Гэт!
Инос навалилась с другого боку, крепко вцепившись ему в плечо. Может быть,
Гэт струсил. Может быть, схитрил. А может, просто переутомился, но он не ста
л вырываться. Лишь несколько раз хватил кулаком по полу и постарался взя
ть себя в руки. Улыбнувшись матери, он увидел, что она облегченно вздохнул
а. Гэт не часто выходил из себя. Но накануне выдался слишком длинный и труд
ный день. Да и почему мужчина должен терпеть подобное обращение от этих к
ривоногих волосатых коротышек? Он никогда не стремился своим поведение
м походить на задиристых етунов, но теперь осознал, что драться с армией д
варфов голыми руками мог вздумать только етун, и никто больше!
Мебели в домике не было, и Гэт сидел на полу между матерью и Кейди. Им не зап
ретили разговаривать друг с другом, но для него это не имело значения Ц в
се разговоры за следующий час или два он предвидел… или предслышал?
Отец ездил в Хаб и виделся с императором. Они расстались еще до зимних Пра
зднеств, и тогда с отцом все было в порядке. Это замечательно! Он сжал руку
матери, чтобы успокоить ее.
Вот вошел Птица Смерти со стариком по имени Медленный Бегун и еще с одним
гоблином, Загонщиком Луны. Идиотские имена! Пришел генерал Каракс, а след
ом за ним несколько стражников ввели императора. Еще раньше они развязал
и его и накормили. Шанди был по-прежнему невообразимо грязен, но вел себя
уже не так, как пленник перед смертельной опасностью. Он казался довольн
ым. Еще бы! Без ясновидения Гэта от него осталась бы теперь только кучка уг
лей.
Позже разгорится спор о том, что делать с императором, с мамой, Кейди и с са
мим Гэтом.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43