А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 


Ц И больше нет Шанди! Ц простонал Ионфо, позабыв о соглядатаях.
Ц И больше нет смотрителей, Ц откликнулся Ило.
Ионфо и Хардграа промолчали.
Ц Но ведь тебя ранили не гоблины? Ц торопливо спросила Эигейз, переводя
разговор на более безопасную тему.
Прежде чем ответить, Ило задумчиво взглянул на Эшиалу. Она почувствовала
, как ее коснулся дьявол.
Ц Нет, тетушка. Я ехал, как одинокий дервиш по Большому западному пути. Мо
и неприятности начались в Воггле. Вы знаете этот городок?
Ц Конечно.
Ц А «Привал чародея»? Опасное место!
Ц Опасное? Почему? Мы останавливались там много раз!
Ц Советую больше этого не делать.
Ц Но что случилось?
Ц Меня обчистила шлюха, Ц мягко сказал Ило.
Полные щеки графини стали пунцовыми от смущения, фаянсовая посуда задро
жала на стоявшем перед ней сервировочном столике.
Эшиала подозревала, что нарочитая грубость предназначалась для нее, хот
я и не понимала зачем. Впрочем, она никогда не знала, что выкинет Ило в след
ующую минуту.
Ц Теперь-то я уверен, что ты лжешь! Ц прорычал Хардграа. Ц Этих девиц со
держит администрация.
Ило блаженно зажмурился, словно захлопывая ловушку.
Ц Эта была из вольных пташек, очаровательное юное создание. Думаю, она чт
о-то подмешала мне в вино. И обчистила до нитки. Когда я очнулся, на мне не б
ыло ни единой тряпицы, а в голове гудело, словно в ней взбивали масло.
Ц Следовало пожаловаться хозяевам гостиницы. Они очень дорожат своей р
епутацией, Ц заметил Хардграа, туже затягивая петлю.
Ц Я как раз собирался это сделать, завернувшись в простыню, снятую с кров
ати, словно трагический артист в тогу. Но у подножия лестницы почти налет
ел на своего старинного друга, центуриона Хайфи, ныне легата V легиона. Ц
Ило насмешливо приподнял свою черную как смоль бровь. Ц Семейные связи,
конечно! К счастью, он меня не заметил. Мне пришлось отбыть через окно.
Ц Неужели ты прошел весь путь от Воггля пешком? Ц жалобно взвыла Эигейз
.
Ц Именно. Я украл одежду в соседней комнате и ушел. Меня мочил дождь, куса
ли собаки, за мной гнался бешеный бык, я пал под забором, Ц тут последовал
заранее продуманный вздох, Ц но удовольствие оказаться в вашей компани
и вполне вознаграждает за столь тривиальные неприятности.
Хардграа казался озадаченным. Даже при его подозрительности с трудом ве
рилось, что Ило мог умышленно довести себя до того состояния, в котором пр
ибыл в Юдарк. Икры его ног, несомненно, были кем-то искусаны, а подошвы стер
ты в кровь. Следовательно, он и в самом деле шел пешком. Значит, хотя бы част
ично его рассказу можно было поверить, и бестия знал об этом. Что же застав
ило его выдумать остальное?
Хардграа полагал, что ему известен ответ.

* * *

Отослав слуг, в том числе до невозможности услужливую Юкку, они подсели к
камину, чтобы попить кофе. Сцена до жути напоминала предыдущий вечер, но к
азалось, это было давным-давно, когда их жизнь протекала намного проще.
В луче вечернего солнца, падавшем из высокого окна, кружились пылинки; пр
оступая сквозь копоть десятилетий, со стен хмуро смотрели портреты пред
ков. На этот раз огонь не горел в камине, так как Большой зал прогрелся за д
ень, но все те же четверо сидели на своих привычных местах.
Пятый, вновь прибывший, вольготно раскинулся в мягком кресле, положив но
ги на табуретку, и посматривал на их потрясенные, взволнованные лица с ци
ничной беззаботностью. Казалось, он намеренно бравировал своей веселос
тью, противопоставляя себя остальным. Он в открытую при каждой возможнос
ти насмехался над Хардграа, сохраняя немного больше уважения к графу и г
рафине. Конечно, он знал о смерти Шанди уже месяц, поэтому успел с ней свык
нуться, и тем не менее его поведение оставалось жестоким и бессердечным.

Он почти не замечал Эшиалы, а его случайные непристойные взгляды, казало
сь, несли в себе простое любопытство. А Эшиала была разочарована. Она, коне
чно, не желала, чтобы Ило, ворвавшись в Юдарк, разыгрывал из себя страстног
о любовника, но в данный момент предпочла бы найти в нем верного друга, спо
собного поддержать в трудную минуту. Раньше ему всегда удавалось подбод
рить ее. Теперь она чувствовала, что он над ней просто смеется.
Ц Я размышлял о бассейне-прорицателе, Ц сказал он, прежде чем граф всту
пил в разговор. Ц Уже забыл, рассказывал ли вам об этом, тетушка.
Темные глаза Ило остановились на Эшиале. Уже ей-то точно рассказывали об
этом. Но только он сам знал, была ли в этом хоть капля правды.
Ц Не припомню, дорогой.
Ц Четверо из нас получили предсказания. Хардграа, который сейчас здесь,
не захотел ввязываться. У нас был выбор: увидеть плохое или хорошее Ц и то
лько у старика Ампили хватило ума выбрать плохое.
Эигейз вспомнила, что в ее обязанности входит разлить кофе по чашкам, и пр
иступила к делу.
Ц Да, да?
Ц Я думал, эти прогнозы будут озвучены, Ц сказал Ило, с самодовольной ул
ыбкой глядя на по-прежнему хмурого Хардграа, Ц но эта штуковина огранич
илась картинкой. Очень жаль. А ведь несчастье легче проиллюстрировать, ч
ем удачу, не правда ли?
Граф кивнул, хотя, казалось, он и не слушает вовсе. Никто не сказал ни слова.
И вновь Эшиала почувствовала, как под длинными ресницами Ило мелькнула з
атаенная сатанинская радость. Без всякого сомнения, даже Ило не удалось
бы втянуть ее в такую мерзость. Обнаженная среди нарциссов?! К тому же она
ему не верит. Ничуть не верит.
Ц Думаю, все мы склонны понимать такие вещи слишком буквально. Не надо сл
ивок, спасибо, тетушка. Ампили, насколько я знаю, бассейн показал дварфа на
Опаловом троне, но в действительности он так и не удостоился лицезреть т
акой сцены. Это был символ, предостережение, намек Ц Акопуло говорил об э
том и, я думаю, старый зануда попал в точку! Самого Акопуло бассейн-прориц
атель отправил к доктору Сагорну, который, конечно, мог бы сразу же опреде
лить, что нам предстоит отправиться в Краснегар.
Ц Хотела бы я знать, чего хорошего могла принести такая затея, Ц вздохн
ула Эигейз.
Ило лучезарно улыбнулся и снова бросил быстрый взгляд на Эшиалу, чтобы п
роверить, как она воспримет его слова.
Ц Но это помогло мне! Я видел женщину. Но снова, понимаете ли, только намек
ом!
Ц В чьей постели? Ц поинтересовался Хардграа.
Ц Центурион! Ц одернула его Эигейз.
Ц Далеко не в могиле! Ц театрально произнес Ило. Ц Не будь этого пророч
ества, я мог бы согласиться на герцогство Ривермид, когда Шанди предлага
л его мне.
Ц Ну и?..
Ц Ну и был бы теперь мертвей мертвого! Гоблины захватили его. На следующе
е утро он все еще горел.
Так он подразумевает, что больше не верит, будто ему привиделась Эшиала с
реди нарциссов? Значит, их любовное свидание вовсе не предопределено? Он
а никогда по-настоящему в это не верила, но думала, что он верит. И вообще, о
н, должно быть, все это выдумал. Какая женщина могла бы настолько сойти с у
ма, чтобы поверить Ило?
Ц А что хорошего принесло предсказание самому Шанди? Ц спросил Хардгр
аа.
Ц Ничего. Оно привело его к смерти. Но, видите ли, он слишком долго ждал. Во
т что я понял за время моего странствия из Воггля. Помните: мы вернулись в
Хаб через день или два Ц я имею в виду, после всех этих дел с бассейном Ц и
обнаружили, что Империя разваливается. Ц Ило вдруг стал крайне серьезе
н. Ц Акопуло не удалось отыскать Сагорна. Шанди не удалось попасть в Крас
негар. Он не отреагировал на предупреждение достаточно быстро. Если бы о
н отправился к королю Рэпу прошлым летом, дела могли бы пойти по-другому,
совсем по-другому. Нельзя винить бедную старую лужу Ц она сделала, что мо
гла. Ц И он отхлебнул кофе, взглянув на присутствующих поверх края чашки.

Все это время граф сидел на своем стуле ссутулившись больше обычного и в
ыглядел подавленным. Затем он с усилием встал на ноги:
Ц Итак, что мы будем теперь делать?
Ило удивленно поднял брови:
Ц У меня нет ни малейшего понятия, что будете делать вы, мой господин, но я
хочу просто пережить это время.
Ц И куда направишься?
Ц О, куда-нибудь в теплые края. Ц Он огляделся, чтобы увидеть их реакцию.
Ц Я сыграл в этом деле свою роль, нахожу, что делать историю Ц очень утом
ительное занятие, и собираюсь махнуть на него рукой. Теперь я найду краси
вую, богатую наследницу и остепенюсь. У меня есть на примете пара кандида
тур.
Эшиала не была богатой наследницей. Она нищая беженка, привязанная к реб
енку, принадлежавшему правительству Империи. Она должна или подчинитьс
я Сговору, или спасаться бегством, похитив законную императрицу, а это см
ертельное преступление. Она не видела ни средства спасения, ни пути, кото
рый не заканчивался бы катастрофой.
Но, конечно, за нее должны будут принять решение граф и центурион. Шанди во
зложил ответственность на них.
Неприязнь и недоверие Хардграа к Ило были почти осязаемы.
Ц Он все еще императорский солдат, мой господин. Вы можете отдавать ему п
риказания. Мы не знаем, правду ли он говорит.
Ионфо кивнул:
Ц Если он сказал правду, вести, несомненно, дойдут до Фэйнтауна очень ско
ро. Ты, Ило, останешься здесь, в Юдарке, до тех пор, пока я не позволю тебе уех
ать.
Ц Как прикажете, сэр. Пока у меня нет ни малейшего желания куда-либо идти.
Еще осталось кофе, тетушка?
Ц Мы должны пересмотреть наши дальнейшие шаги, Ц сказал Ионфо.
Ц О Боги! Ц Ило предостерегающе поднял руку. Ц Я не хочу ничего об этом
слышать! Не хочу! И не желаю быть замешанным. Я лучше ретируюсь и еще немно
го вздремну.
Присутствующие в напряженном молчании наблюдали, как Ило с болезненной
гримасой поднимается на ноги.
Ц Не забудьте другое пророчество, Ц сказал он, бросив на них презритель
ный взгляд.
Ц Какое еще пророчество? Ц сердито огрызнулся Ионфо.
Ц Пророчество Сестер, когда я был ребенком. Я рассказывал вам на корабле
, помните? Случилось, как они предсказывали. Моя семья уничтожена. Теперь и
Империя тоже. Наступает новое тысячелетие, и мир, как вам известно, переве
рнулся с ног на голову! Помните об этом, когда будете составлять ваши план
ы, мой господин!
Ило поклонился, затем повернулся и, прихрамывая, направился к лестнице. Н
еужели когда-либо Эшиала могла находить его очаровательным? Или забавны
м? Или, уж тем более, привлекательным? И только одного нельзя отрицать, что
этот тип Ц будь он проклят! Ц удивительно красив.

5

Он оставил дверь приоткрытой, и в комнате горел свет. Не постучав, Эшиала т
олкнула дверь и закрыла ее за собой, привалившись к ней спиной. Сердце так
колотилось, словно львы преследовали ее по пятам. Ладони взмокли от стра
ха.
Лежа на постели все еще в камзоле, Ило читал или притворялся, что читает. О
тложив книгу, он посмотрел на нее с подчеркнутым удивлением. Нижняя поло
вина его тела была укутана покрывалом, и она подумала, что, должно быть, он
снял повязки, чтобы чувствовать себя свободнее. Но в целом ничто не наруш
ало приличий, хотя саму эту встречу приличной назвать было нельзя. Что ск
азала бы ее мать, если б узнала? Впрочем, Эшиала слишком взволнована, чтобы
думать о приличиях…
Ц Мне надо поговорить с вами! Ц сказала она.
Ц Я этого боялся.
Ц Граф просто сошел с ума! Ц Эшиала поняла, что кричит, и понизила голос.
Ц И Хардграа, кажется, с ним согласен. Они собираются передать Майу Сгово
ру!
Эта ужасная новость не поразила Ило, как она того ожидала. Он пожал плечам
и:
Ц Я не сомневался, что они придут к такому заключению. Есть нечто мистиче
ское в том благоговении, с которым некоторые люди смотрят на императорск
ую кровь, на линию, происходящую от Эмина. О Боги, но ведь они так преданы св
оим властителям и преисполнены чувства долга, разве нет?
Ц Они говорят, что принц Эмторо станет регентом.
Это замечание удивило-таки Ило.
Ц Но… Но вы конечно же ничего не знаете о нем? Ц Он зевнул. Ц Впрочем, это
ничего не меняет. Не важно. Я слишком устал, чтобы объяснять сейчас. Расска
жу вам утром.
Безразличие Ило ошеломило ее. Неужели он не понял? Майа в опасности! К кому
же еще может она обратиться? Возможно, ее ввели в заблуждение его подтрун
ивания и ухаживания, но как бы то ни было, в глубине души она всегда относи
лась к Ило как к другу. Теперь он наконец показал себя Ц бездушная, эгоист
ичная деревяшка, как ее и предупреждали. И в своем разочаровании виноват
а только она сама.
Или он играет в какую-то игру светского повесы? Может, полагает, что она до
лжна умолять его и пресмыкаться перед ним? Помогите мне спасти моего реб
енка, я соглашусь на ваши домогательства? Какого еще унижения он способе
н потребовать?
Ц Зачем вы явились сюда? Ц спросила она. Ц В Юдарк?
Он провел рукой по своим кудрям, изображая замешательство:
Ц Просто был по соседству, да и обещал вам вернуться в пору цветения нарц
иссов. А я не люблю разочаровывать хорошеньких леди.
Ц Нарциссы уже отцвели. Вам следовало явиться раньше.
В глазах его заплясали бесенята.
Ц Следовало явиться раньше для чего?
Ц Вы так наглядно описали мне ваше пророчество…
Ц Ах так! Тогда я возвращаю вам ваш вопрос: зачем вы явились сюда, в мою спа
льню?
Она снова почувствовала, как у нее вспотели ладони. Сердце бешено колоти
лось и во рту пересохло. Она пришла, потому что ей нужна помощь. И готова за
платить за эту помощь любую цену, какую он ни потребует. Или он собирается
заставить ее сказать это словами?
Ц Я… Я думала, вы интересовались…
Ц Интересовался судьбой вашей дочери?
Ц Интересовались мной!
Ило пожал плечами:
Ц Но я же сказал вам: мы с Шанди стали друзьями. Я медлил слишком долго. И д
олжно быть, вовсе не явился бы сюда, если б не вмешались гоблины. У меня про
пало намерение обольстить вас.
Ц Жена императора годится для этого, а вдова вашего друга Ц нет? У вас ст
ранное представление о ценностях.
Ц Нет. Ц Он насмешливо склонил голову набок, как птица. Ц Вы же знаете, ч
то я всегда очень заботился о себе. И, поразмыслив, пришел к выводу, что тай
но похитить вас сейчас Ц значит снова ввязаться в государственные дела
, а с меня этого довольно. Прошу прощения, вам придется обойтись без меня.
И тут ее страх сменился яростным гневом.
Ц Вы… вы невоспитанный хам!
Ц О да, вы лучше! Ц промолвил Ило с притворным восхищением. Ц Вы намного
лучше! Бедненькая, застенчивая, скромная Эшиала, которая никогда не спор
ит, никогда не прокрадывается среди ночи в комнаты к мужчинам. Интересно,
что будет дальше?
Ц Меня беспокоит только благополучие моей дочери!
Откровеннее уже было некуда!
Ц Но это вовсе не беспокоит меня. Ц Ило неспеша развязал свой шейный пл
аток. Ц Я же сказал вам еще во время первой нашей беседы, что бессовестны
й лгун.
Ц Да, сказали.
Ц И это правда.
Он швырнул платок на пол и начал расстегивать камзол.
Ц Хардграа думает, будто я бросил Шанди, чтобы волочиться за вами. Призна
ю, я рассматривал такую возможность. Ц Распахнув камзол, он принялся рас
стегивать рубашку. Ц В настоящий момент вы точно не знаете, умер ваш муж
или нет, потому что можете положиться только на мое слово, а оно ничего не
значит. А теперь, если вы пришли сюда, чтобы лечь ко мне в постель, раздевай
тесь, и посмотрим, смогу ли я что-нибудь сделать. Но не надейтесь извлечь и
з этого какую-либо пользу. В противном случае спокойной ночи, ваше величе
ство.
Чудовище! Эшиала выскочила вон, жалея, что не может хлопнуть дверью.

6

Будущая императрица и ее мать все утро провели на озере: кормили уток, бро
сали камушки и собирали полевые цветы. К тому времени, когда они отправил
ись домой на обед, ее императорское величество устало, вспотело, было сер
дито и хотело, чтобы ее несли на ручках.
Сама Эшиала была не менее сердита. Известие о смерти Шанди разбило хрупк
ую защитную оболочку, которую она создала вокруг себя в Юдарке. Ее благоп
олучный маленький мирок трещал под ногами, словно лед на пруду. Друзья и с
ообщники вдруг превратились в тюремщиков. Она почувствовала себя окруж
енной врагами, и не было никого, на чью помощь можно рассчитывать. Внизу у
озера ей вдруг показалось, что за ней следят, Ц это ли не первый признак с
умасшествия?
Однако на обратном пути к дому она заметила на грязном участке тропинки
следы. Крупные мужские следы отпечатались поверх следов ее и Майи. Значи
т, за ней действительно присматривали, она не страдает манией преследова
ния! С одной стороны, это хорошие новости. С другой Ц плохие. Центурион Ха
рдграа, должно быть, чувствовал себя виновным перед Богами, иначе не прем
инул бы появиться лично.
Приходилось все время уговаривать Майу пройти еще немного на собственн
ых ножках. Наконец они вышли из леса.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43