А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

Ц О
н удрал! Этот арколианский сукин сын заставил нас забыть о нем… Он воспол
ьзовался этим и сбежал!
Руки О'Хирн вцепились в подлокотники кресла.
Ц Лейтенант! Ц дрожащим от ярости голосом скомандовала она. Ц Срочно
снимите охранников с «Ангельской Удачи». Половину отправьте в двигател
ьный отсек, остальных Ц в дипломатический.
Тесла завис над панелью связи и начал передавать требуемое сообщение, ко
гда корабль вдруг тряхнуло. Невидимая рука выдернула его из кресла и швы
рнула в дальний конец рубки. Вслед за ним вылетела из своего кресла мисси
с Джунелл, совершила немыслимый кульбит и рухнула в объятья полубесчувс
твенного лейтенанта.
Ремень безопасности впился в тело Мэя и удержал его на месте. Щелкнув кла
вишей, он привел кресло в состояние «аварийного режима» и, взглянув на эк
ран, удивленно поднял брови.
Ц Доложить обстановку! Ц потребовала О'Хирн, не отрывая глаз от суммиру
ющего экрана.
Ц Орудия готовы, но цель отсутствует, Ц доложил Мэй.
Джунелл освободилась из объятий Теслы и прыгнула на свое место.
Ц В зоне видимости нет цели, Ц повторил Мэй. Ц Нас не обстреляли. Это сл
училось внутри лайнера.
Ц Взрыв в двигательном отсеке! Ц хрипло сообщила Джунелл. Ц Значитель
ные разрушения…
Лампы, освещавшие рубку, погасли, а затем снова вспыхнули, залив ее тревож
ным красно-оранжевым светом.
Ц Двигательный отсек не откликается на вызовы, мэм, Ц промолвил Тесла,
успевший вернуться на свое место и с потерянным выражением лица взиравш
ий на мигающий красными огнями экран экстренной связи. Ц Похоже, у нас кр
упные неприятности…
Ц Внимание, это не тренировка! Ц прервал его механический голос. Ц Ава
рийная ситуация! Частичная разгерметизация лайнера! Пассажиров просим
немедленно перейти в спасательные модули. Немедленно! Повторяю, это не т
ренировка!…
Ц Чертовы диверсанты! Ц проскрежетала Джунелл.
Ц Господи, пассажиры! Ц прошептал Тесла.
Ц Неужто это натворил Герцог? Ц спросил сам себя Мэй.
Ц Арколианцы! Ц пробормотала капитан О'Хирн.


9

Вместо того, чтобы поспешить к спасательному модулю, Роз направилась к В
интерсу, воспринявшему на этот раз вой сирены совершенно спокойно. Не за
давая лишних вопросов, он последовал за Роз, ничуть не удивляясь тому, что
они идут навстречу потоку пассажиров, спешащих к эвакуационным выходам.

В лазарете их ждало разочарование. Охранники не пропустили Винтерса и мо
лодую женщину внутрь, заверив, что беспокоиться им не о чем: больные уже от
правлены в спасательный модуль. Мистеру Чибу обеспечен надлежащий уход,
а вот Роз и ее спутнику надлежит немедленно позаботиться о себе и не созд
авать трудностей экипажу лайнера. Согласно соответствующим инструкция
м они давно должны находиться в эвакуационном модуле, а вместо этого пут
аются под ногами у занятых людей.
Ц Пошли, Ц сказала Роз Винтерсу. Ц Они правы, лучшее, что мы можем сдела
ть, это позаботиться о себе.
Сирена не умолкала ни на миг, коридоры и холлы лайнера заметно опустели. С
амые нерасторопные пассажиры торопливо двигались к спасательным модул
ям, подбадриваемые нетерпеливыми окриками охранников, по словам которы
х эвакуационные шлюзы могут быть закрыты в любую минуту, и тогда им приде
тся возвращаться в свои каюты.
Когда они добрались до лифта, Роз обратила внимание на озабоченный вид В
интерса. Сгорбившись и засунув руки глубоко в карманы, он хмурился и бесп
окойно оглядывался по сторонам, словно пытаясь что-то припомнить, улови
ть ускользавшую мысль, казавшуюся ему чрезвычайно важной.
Ц Что-нибудь не так? Ц обратилась она к нему в лифте. Ц Тебя беспокоит с
ирена или есть нечто более существенное?
Ц У меня предчувствие чего-то нехорошего, Ц с трудом выдавил из себя пр
остодушный великан.
Ц Не волнуйся, мы успеем. Без особой на то причины эвакуационные шлюзы не
закроют, пока не удостоверятся, что все пассажиры заняли свои места. А спа
сательные модули совершенно безопасны, это же всем известно!
Ц Не в том дело. Ц Винтерс беспомощно покрутил головой. Ц У меня такое о
щущение, будто я забыл что-то очень важное, а из-за того, что не могу о нем вс
помнить, случится какая-то неприятность, и даже беда.
Ц Все будет хорошо.
Лифт остановился, двери с шипением открылись, и они вышли в холл, а из него
двинулись по коридору, ведущему к эвакуационному выходу.
Ц Надеюсь, мы не опоздали, Ц сказала Роз, стараясь побудить Винтерса ус
корить шаг.
Ц Нет, погоди! Ц он остановился и умоляющим жестом протянул к ней руки.
Ц Роз, мы должны вернуться назад! Я чувствую, что нам необходимо вернутьс
я!
Ц Винтерс, не дури! Ц она потащила его за собой. До эвакуационного выход
а, через который они могли попасть в один из спасательных модулей, остава
лось меньше пятнадцати метров. Дверь все еще была открыта, и стоящий возл
е нее охранник махал им рукой, призывая поторопиться.
Ц Я вспомнил! Ц Винтерс уставился на Роз широко распахнутыми глазами.
Ц Мы должны охранять лекарство! Ц сказал он громким шепотом. Ц Ты пони
маешь, какое лекарство я имею в виду?
Ц О чем ты говоришь? Мы ведь даже не знаем, где спрятаны эти фиалы! Ц она п
очувствовала, что начинает злиться и вновь дернула Винтерса за рукав. Ц
Пошли!
Ц Ты должна выслушать меня. Ц Винтерс набычился, и молодая женщина поня
ла, что на этот раз ей не удастся его разубедить. Ц Мэю, Герцогу и Вонну сей
час не до них. Но ведь именно из-за фиалов мы попали на «Ангельскую Удачу»,
а потом сюда. И мы не можем забывать…
Ц Ладно. Ц Она тяжело вздохнула. Ц Давай сделаем, как ты хочешь, хотя я н
е представляю, как охранять их, если мы не знаем, где они находятся.
Она последовала за Винтерсом, повернувшим назад, к лифтовому холлу, и за и
х спинами раздались протестующие крики охранника, требовавшего, чтобы о
ни немедленно шли к спасательным модулям. Винтерс ускорил шаги, так что Р
оз едва поспевала за ним.
Ц Фиалы спрятаны на «Ангельской Удаче», Ц сказал Винтерс, подходя к лиф
ту. Ц Нам не нужно их искать. Нам надо только проследить за тем, чтобы их не
взял кто-нибудь другой.
Он нажал кнопку вызова лифта, и Роз вынуждена была признать, что какой-то
смысл в словах простодушного гиганта имелся. Во всяком случае, в «Ангель
ской Удаче» они смогут переждать охватившую лайнер суету ничуть не хуже
, чем в спасательном модуле.
Двери открылись, и Роз пронзительно вскрикнула.
Из лифта вывалился нетвердо державшийся на ногах мужчина в удивительно
м наряде, состоящем из форменных брюк охранника и кое-как стянутого пояс
ком медицинского халата, сшитого на человека значительно меньших разме
ров. Одежда мужчины была изорвана и окровавлена, правая рука висела на пе
ревязи.
Винтерс, в отличие от Роз, не испугался. Рот его расплылся до ушей, и он гром
ким, радостным голосом пробубнил:
Ц Вот так встреча! Вонн, ты замечательно выглядишь! Словно сбежал из како
го-то сериала!
Ц Рад вас видеть, ребята, Ц пробормотал Вонн, прислоняясь к стене, чтобы
собраться с силами. Ц Сбежать-то я сбежал, но…
Придя в себя, Роз шагнула к нему и растерянно спросила:
Ц Вонн? Что с тобой стряслось? Что за странный наряд и откуда на тебе кров
ь?
Ц У меня нет времени на объяснения, Ц прохрипел Вонн, переводя взгляд с
молодой женщины на Винтерса. Ц Мне нужна твоя помощь, брат. У меня пробле
мы, и одному мне с ними не справиться.
Ц Лекарство?! Ц торжествующе вопросил Винтерс.
Ц Господи, Вонн! Тебе срочно надо показаться врачу! На тебе же просто лиц
а нет! Ц Роз осторожно тронула наемника за плечо, словно боясь, что тот во
т-вот потеряет сознание.
Ц Я уже был в лазарете. Ц Он оттолкнулся от стены и встал прямо. Ц Я вкол
ол в себя столько ампул, что теперь неделю буду ходить на автопилоте. А для
завершения одного дельца мне понадобится всего лишь час. И ваша помощь.

Ц Конечно, ты получишь ее! Ц заверил товарища Винтерс, все еще широко ул
ыбаясь.
Ц Мне нужно, чтобы ты сделала кое-что, Ц обратился Вонн к Роз. Ц Я хочу, ч
тобы ты пробралась в «Ангельскую Удачу». Затаилась там и, если туда явитс
я кто-нибудь за фиалами сущности, убила его.
Ц Черт возьми! Ты говоришь слово в слово, как Винтерс! Ц удивленно воскл
икнула Роз. Ц Почему это вам вдруг пришло в голову, будто кто-то попытает
ся завладеть фиалами именно сейчас?
Ц Крупную рыбу лучше всего ловить в мутной воде, Ц многозначительно пр
омолвил Вонн. Ц Прошу тебя, возьми это на себя, а мы с Винтерсом отправимс
я на охоту.
Ц На какую еще охоту? Ты еле на ногах стоишь!… Ц запротестовала Роз.
Ц Сделай, как я тебя прошу, а об остальном предоставь позаботиться нам,
Ц устало прервал ее возражения Вонн.
Ц Н-ну, хорошо…
Ц Спасибо. Ц Вонн шагнул в кабину лифта и поманил Винтерса за собой. Ц П
ошли, парень, время не ждет.
Двери лифта закрылись, и Винтерс спросил:
Ц Почему ты доверил Роз охранять лекарство? Не лучше ли было бы нам самим

Ц Нам придется поработать здесь, Ц ответил Вонн. Ц На этом корабле ест
ь несколько человек, которые собираются учинить большую бузу. По их вине
может пролиться немало крови и возобновиться война с арколианцами. Мы до
лжны остановить их.
Винтерс кивнул.
Ц Как ты намерен это сделать?
Ц С помощью вот этой пукалки, Ц Вонн невесело рассмеялся и показал пист
олет, отнятый Герцогом у надзирательницы. Ц К ней есть десять патронов. П
лохие парни вооружены пистолетами Ксегга, и на них бронежилеты, которые
из этой пукалки не пробить. Придется вышибать им мозги, иначе их не остано
вишь.
Ц Это будет опасно, Ц заметил Винтерс.
Ц Андерс говорил то же самое, но я послал его к черту.
Ц Андерс?
Ц Ну да, я говорил по этому поводу с Андерсом, а в чем дело? Ц не понял Вонн.

Ц Хм… Ц смутившись, Винтерс отвел глаза.
Ц Ты хочешь сказать, что он мертв? Ц уточнил Вонн. Ц Я пошутил, не бери в г
олову.
Ц Слушай, с тобой и правда все в порядке?
Ц Говорю тебе, забудь. Не беспокойся об мне, парень. Я всегда шучу не слишк
ом удачно, когда предстоит горячее дельце.
Лифт, наконец, остановился, но Вонн не позволил дверям открыться.
Ц Перед тем, как мы начнем, мне хочется сказать тебе, что ты хороший парен
ь и настоящий друг. Работать с тобой было настоящим удовольствием, и если
тебе когда-нибудь понадобится партнер, я в твоем распоряжении. Ц Вонн об
хватил Винтерса здоровой рукой и тут же отстранился, словно устыдившись
собственной сентиментальности. Ц Думаю, ты меня понял.
Ц Спасибо, Ц улыбнулся Винтерс. Ц Не пой отходную, мистер Вонн. Как-ниб
удь выкрутимся.
Двери лифта открылись, и приятели вышли в холл. Вонн поднял зажатый в лево
й руке пистолет, делая вид, что прицеливается, и тут же опустил его.
Ц Проклятье, Ц проворчал он. Ц Стрелок из меня нынче никакой. А как у те
бя с оружием?
Ц У меня его нет, Ц ответил Винтерс.
Ц Тогда возьми мой пистолет. Ц Вонн передал свое оружие великану. Ц Ме
ня так трясет, что я не могу даже нажать на курок. Но помни, у этих парней бро
нежилеты. Стрелять надо в голову.
Ц Понятно.
Ц Есть еще одно обстоятельство, о котором я должен тебя предупредить, Ви
нтерс. Быть может, узнав о нем, ты не захочешь мне помогать. И все же…
Винтерс проворчал что-то невразумительное.
Ц Мы собираемся помогать арколианцам. Именно им плохие парни хотят под
гадить больше всего.
Великан снова заворчал.
Ц Тебя это не смущает?
Ц Я подумаю об этом, Ц пообещал Винтерс, Ц когда мы покончим с плохими п
арнями. Ц Он остановился на перекрестке и глубоко втянул носом воздух.

Ц Что ты учуял?… Ц начал Вонн, но Винтерс жестом призвал его к молчанию.

Ц Кто-то есть поблизости. Опасность. Чувствуешь?
Вонн покачал головой.
Ц Кровь и оружие, Ц уточнил Винтерс. Ц Неужели твой нос не подсказывае
т тебе это?
Вонн зажмурился и глубоко вдохнул. Да, пожалуй, в воздухе и впрямь пахло по
том, кровью и порохом. Он открыл глаза и посмотрел на Винтерса.
Ц Ты уверен?…
Ц Да. Я пойду первым. Ц Взяв пистолет наизготовку, великан свернул в кор
идор, из которого пахло опасностью, и тотчас позвал: Ц Иди-ка, взгляни.
Охранник лежал мертвый в луже собственной крови. Вонн присел на корточки
и осмотрел его. На бронежилете отчетливо было видно три дыры, в каждую из
которых мог пролезть палец. Пистолет Ксегга был ненадежным оружием, но п
ули его обладали сокрушительной силой.
Вонн с трудом извлек из рук охранника бластер и проверил его заряд. Убиты
й не успел им воспользоваться, батареи были заряжены до предела. Засунув
ствол бластера под перевязь, удерживавшую на весу его правую руку, Вонн п
опробовал, получится ли у него нажать на спусковой крючок пальцами левой
, и мрачно усмехнулся. Выглядело это смешно, спору нет, но оружие придало е
му сил и уверенности в себе.
Ц Винтерс, Ц прошептал он. Ц Хочешь надеть этот бронежилет?
Винтерс не ответил, прислушиваясь, он склонил голову и указал Вонну в сто
рону холла, из которого они только что пришли. Вонн оглянулся и увидел одн
ого из Бэчмановских парней. Похоже, тот не ожидал их здесь увидеть и замеш
кался, выхватывая пистолет. Вонн поднял бластер, но приноровиться к стре
льбе из такого положения было не так-то просто.
Ц Нагнись! Ц крикнул он Винтерсу, судорожно пытаясь справиться с бласт
ером, упорно не желавшим повернуться в нужную сторону.
Винтерс бросился на пол в тот самый момент, когда прозвучали первые выст
релы. Пули со звоном срикошетили от стальной переборки, а вслед за тем про
звучал сухой треск пистолета Винтерса. Голова заговорщика раскололась,
как спелый арбуз, и Вонн поморщился.
Ц Помнится, ты говорил, что не слишком ловко обращаешься с пистолетом,
Ц проворчал он, направляясь к подстреленному заговорщику.
Вместо ответа Винтерс пожал плечами.
Ц Так ты точно не возьмешь бронежилет?
Ц Нет смысла, если их пули пробивают его, как рубашку.
Ц Верно, но с ним ты чувствовал бы себя увереннее.
Винтерс промолчал и, опустившись на колени перед трупом заговорщика, под
нял пистолет Ксегга.
Ц Можно я возьму его?
Ощутив пульсацию боли в правой руке, Вонн отрицательно покачал головой.

Ц Нет, брат, ежели не хочешь остаться без пальцев, не бери.
Винтерс вынул из пистолета Ксегга затвор и сунул в карман, а бесполезное
теперь оружие бросил на пол.
Ц Хорошо, пальцы мне еще пригодятся.
Ц Человека, которого нам нужно убить, зовут Бэчман, Ц сообщил Вонн. Ц Он
хочет похитить арколианскую делегацию, и ему все равно, сколько людей пр
и этом пострадает. Мы должны найти способ остановить его.
Ц А что ты скажешь по поводу фиалов?
Ц Надеюсь, мы доведем это дело до конца.
Винтерс перевернул труп и снял с его пояса маленькую черную коробочку.
Ц Как ты думаешь, можем мы воспользоваться их телефоном? Ц с гордостью
спросил он, протягивая передатчик Вонну. Улыбаясь, тот включил его и прис
лушался к беседе заговорщиков.
Ц Замечательно. Теперь мы будем знать, где находятся люди Бэчмана, и не н
апоремся на них…
Ц Ты думаешь это вся польза, которую мы сможем из него извлечь? Ц Винтер
с нахмурился и взял телефон у Вонна. Ц Мы используем его таким образом.
Ц Быстро осмотрев холл, он нажал на кнопку вызова. Ц Мне нужна помощь! Ср
очно пришлите подкрепление, я нахожусь в лифтовом холле на уровне посоль
ского отсека! Ц закричал он в микрофон. Ц Охранники наседают, как бешен
ые!
Он отключил связь и подмигнул Вонну:
Ц Сейчас мы им устроим достойную встречу!
Используя ключ-карту убитого охранника, они втиснулись в один из стенны
х шкафов, предназначенных для ремонта аппаратуры, и замерли, ожидая, когд
а заговорщики появятся в холле.
Ц Слышишь? Ц Вонн многозначительно поднял палец. Ц Явились! Когда я ск
ажу Ц откроешь дверь.
Ц Давай сделаем наоборот. Дай мне бластер, две руки Ц это все же не одна л
евая. Поколебавшись, Вонн согласился.
Ц Ладно, верни мне мой пугач.
Они обменялись оружием. Долетавшие из-за двери голоса сделались громче,
и Винтерс стал медленно считать. На счет «три» он сделал знак Вонну, и тот
распахнул дверь.
Выскочив из шкафа, Винтерс включил бластер, и раскаленный луч чиркнул по
фигурам заговорщиков. Покрытие стен вспучилось и почернело. Винтерс сня
л палец со спускового крючка и окинул взглядом четыре трупа, лежащих пос
реди холла в изломанных, противоестественных позах.
Ц Это действительно страшная штука, Ц пробормотал он, часто мигая.
Ц Хотел бы я пожать руку тому, кто научил тебя так стрелять! Ц похвалил т
оварища Вонн.
Ц Это была женщина.
Ц Бластер хорош всем, вот только боеприпасами после него не разживешьс
я, Ц проворчал Вонн, обыскивая обгорелые трупы заговорщиков.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40