А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 


Ц Арколианцы! Ц прошлепал Чиба расквашенными губами и попытался прип
одняться на локте. Ц Арколианцы… Если эти негодяи охотятся за ними, нас ж
дут большие неприятности…
Кряхтя и постанывая, он пополз к транспортному отсеку, чувствуя, что с каж
дым мгновением дышать ему становится все труднее и труднее. Чибе казалос
ь, что он ползет уже очень и очень давно, но на самом деле ему удалось преод
олеть лишь чуть больше двух метров, прежде чем боль в груди сделалась нев
ыносимой, и он потерял сознание.


20

Мэй с трудом продрал глаза и взглянул на расположенные над койкой часы. Т
ускло светящиеся цифры показывали, что сейчас по корабельному времени н
очь: 03.00. Он заворочался, и тут снова раздался требовательный звонок в дверь
. Ага, стало быть, это ему не приснилось!
Выбравшись из постели, он проковылял к двери и заглянул в глазок. Перед ка
ютой его стояли двое мужчин в форме.
Ц Что вам угодно? Ц спросил Мэй сиплым со сна голосом.
Ц Корабельная служба безопасности, Ц представился один из звонивших.
Ц Капитан О'Хирн срочно желает вас видеть.
Ц Она сказала, для чего я ей понадобился? Ц спросил Мэй, натягивая спорт
ивный костюм.
Ц Она хочет, чтобы вы немедленно пришли в лазарет.
Ц В лазарет? Ц Мэй поперхнулся. Ц Капитану плохо? С ней что-нибудь случ
илось?
Ц Нет, с ней все в порядке, капитан Мэй. Но у нее имеются к вам какие-то вопр
осы.
Ц Вопросы в три часа ночи? Очень своевременно… Ц буркнул Мэй, застегива
я костюм на ходу.
До лазарета они добрались за рекордно короткий срок. Коридоры корабля бы
ли безлюдны, лифты свободны, охранники двигались скорым шагом, и, тем не ме
нее, Мэй, успев перебрать самые невероятные причины экстренного вызова,
терялся в догадках, чья же госпитализация потребовала его немедленного
присутствия?
На ярусе, где располагался лазарет, два сопровождавших Мэя охранника пер
едали его третьему, и тот коротко велел ему следовать за ним.
Ц Быть может, вы скажите мне, что случилось? Ц спросил у него Мэй, с недоу
мением провожая взглядом предыдущих провожатых.
Ц Капитан О'Хирн хочет, чтобы вы взглянули на пострадавшего.
Ц Зачем? Ц изумился Мэй. Ц Я капитан торгового корабля, а не врач!
Вместо ответа охранник распахнул перед ним двери медицинского отсека, а
затем двери палаты, в которой находилась Маргарет О'Хирн и женщина в кост
юме врача. Обе они стояли рядом с единственной в палате койкой и тихо бесе
довали с пациентом. О'Хирн казалась невыспавшейся и недовольной, и Мэй по
думал, что выглядит ничуть не лучше.
Ц Капитан О'Хирн? Ц негромко позвал он. Ц Вы посылали за мной?
Ц Ты знаешь этого парня, Джеймс? Ц мрачно спросила Маргарет, указывая н
а лежавшего в койке мужчину. Судя по надувным подушкам, растяжкам и опора
м, благодаря которым койка напоминала гамак, а находящийся в ней мужчина
Ц опутанный серебристо-белой паутиной кокон, досталось ему изрядно, и в
се же Мэй узнал его с одного взгляда.
Ц Чиба! Ц удивленно воскликнул он.
Женщина-врач яростно зашипела, требуя соблюдать тишину и не беспокоить
пострадавшего.
Мэй взглянул на него еще раз. Лицо спасателя было покрыто синяками и ссад
инами, глаз совершенно заплыл. Одна рука была заключена в восстанавливаю
щую оболочку, левую голень и обе лодыжки постигла такая же участь.
Ц Кто это его так разукрасил? Ц с сочувствием поинтересовался Мэй.
Ц Я рассчитывала, что ты сумеешь ответить на этот вопрос, Ц сухо сказал
а О'Хирн.
Ц Я?! Ц переспросил Мэй, оборачиваясь к Маргарет.
Врач снова потребовала, чтобы они соблюдали тишину.
Ц Этот парень помог нам выбраться с «Ангельской Удачи», и у меня нет прич
ин… Ц он замолк на полуслове и возмущенно закончил: Ц Как ты могла подум
ать такое обо мне?
Ц Не о тебе, Ц ответила она. Ц Но это мог сделать кто-то из твоих людей.
Ц Зачем? Да и кому бы это пришло в голову? Винтерсу? Герцогу? Но у него-то, ка
жется, есть алиби!
Ц Скажи ему, Ц обратилась О'Хирн к Чибе.
Ц Меня избили, Ц нехотя промолвил тот. Ц Какая-то пара, мужчина и женщи
на. Они явно нарывались на драку, хотя поначалу я принял их за членов экипа
жа. Они были выпивши и не походили на пассажиров…
Ц Не могу себе представить, кто бы это мог сделать, Ц помотал головой Мэ
й.
Ц Дай ему закончить, Ц велела О'Хирн.
Ц Я говорю, что они искали повод для драки, Ц продолжал Чиба. Ц И мужик н
азвал меня «тем самым спасателем».
Ц Они не из экипажа лайнера, я проверила, Ц заметила О'Хирн.
Ц Но при чем тут я и мои люди? Ц запротестовал Мэй.
Ц Я начал ухаживать за Роз, Ц ответил Чиба. Ц Около недели назад.
Подбородок Мэя задрожал.
Ц Неужели это был Вонн?
Ц Нет, Ц ответил спасатель. Ц Но потом из лифта вышел третий, тот, кто ос
тановил драку. И его голос показался мне знакомым.
Ц Так это был он?
Ц Похоже на то. Те двое пытались сказать ему, что взялись за меня ради нег
о. Чтобы помочь брату. Роз говорила, что Вонн сильно переживал из-за ее ухо
да, Ц пояснил Чиба. Ц Но он обругал их за то, что они влезли не в свое дело.

Глаза Мэя сузились.
Ц Помочь «брату»? Ц переспросил он.
Ц Мы арестовали их, Ц вмешалась О'Хирн. Ц Они были здорово избиты и почт
и не сопротивлялись. Мы провели сканирование их сетчатки, и я уже получил
а ответ на свой запрос. Эти двое Ц профессиональные наемники.
Ц Так из-за чего же тогда шум? Ц сердито спросил Мэй у Маргарет и склонил
ся к Чибе. Ц Мне очень жаль, что тебе так здорово досталось. Хорошо хоть Во
нн успел избавить тебя от худшего. Ты слышишь меня?
Ц Слышу.
Ц И знаешь, что он слышал еще? Ц снова вмешалась Маргарет. Ц Вонн говори
л этим бандитам, что они должны быть в форме до того, как появятся корабли
боевиков.
Ц Вонн сказал что-то о кораблях боевиков?
Ц Да.
Мэй устало потер глаза.
Ц Мегги, мне надоело клясться, но я и правда не знаю…
Ц Тогда тебе лучше узнать, Джеймс Мэй! Ц процедила О'Хирн, ухватив его за
локоть и оттаскивая от койки Чиба. Ц Ты волен распоряжаться своей жизнь
ю, как считаешь нужным. Я никогда не лезла в твоя дела и не намерена это дел
ать впредь. Но сейчас речь идет о моем корабле, моих пассажирах и арколиан
цах, за которых я отвечаю головой!
Мэй судорожно вдохнул побольше воздуха, чувствуя, как заломило у него вд
руг в затылке.
Ц Да-да, я понимаю, все дело в арколианцах…
Ц Что ты можешь мне сказать обо всем этом, Мэй?
Ц Ничего. Я действительно не знаю, что бы это могло значить, Мегги!
Ц Где ты подобрал Вонна?
Ц Это было… Ц Мэй задумался, как бы поточнее ответить, и решив, что объяс
нения потребуют слишком много времени, не стал вдаваться в подробности.
Ц Это совпадение, Мегги, ты должна мне поверить. Вонн не мог спланировать
все это заранее. Невозможно учесть все случайности, приведшие нас на бор
т «Хергест Риджа»…
Ц Меня не интересуют твои умозаключения! Мне нужны факты!
Ц Факты тебе известны, Ц понизив голос, ответил Мэй. Ц Если тебе важны п
одробности, ты их получишь. Но ни Вонн, ни кто-либо другой не мог разработа
ть столь сложной операции. Тут что-то совсем иное, и логичнее предположит
ь, что Вонн узнал про готовящееся нападение уже на борту «Риджа».
Ц Ты готов допустить, что он связался с кем-нибудь из сторонников войны
с арколианцами на моем лайнере? После того, как попал на этот корабль?
Мэй почувствовал, что его бросило в жар, и раздраженно поинтересовался:
Ц Почему ты не спросишь об этом его самого?
Ц Я бы спросила, Ц огрызнулась О'Хирн, Ц но он исчез!
Она дала бывшему супругу время обдумать услышанное и добавила:
Ц Мы прочесали «Ангельскую Удачу», но не нашли его на ней.
Ц Там не так уж много мест, Мегги…
Ц Капитан! Ц напомнила она ему, взглядом указав на заглянувших в палату
медиков.
Ц Капитан, спрятаться на «Удаче» еще труднее, чем на «Ридже», Ц покорно
повторил Мэй. Ц Если и найдется два-три укромных уголка…
Ц Расскажи мне о них. А еще лучше отправься на «Удачу» сам и разыщи Вонна!

В другое время и в другой ситуации разговор о поисках укромных уголков н
а звездолете вызвал бы на их лицах улыбку, а то и румянец смущения, но сейч
ас ни Маргарет, ни Мэю было не до шуток и воспоминаний.
Ц Я сделаю все, чтобы его найти, и выясню, что он имел в виду, говоря о…
Ц Это не твое дело. Ты должен привести его ко мне, капитан Мэй. И это все. Я с
ама расспрошу его!
Ц Ладно, а что насчет Герцога?
Ц Решение еще не принято. Ситуация, как видишь, не становится проще. Что ж
е касается сказанного Вонном…
Ц Прекрати! Ц раздраженно отмахнулся Мэй. Ц Не желаю ломать голову, не
имея никаких данных. Найдем Вонна, тогда все и прояснится.
Ц Это не так просто сделать. И он действительно мог укрыться на «Ридже»,
Ц признала О'Хирн. Ц Придется перевернуть оба звездолета вверх дном. Вп
рочем, как раз сейчас мои офицеры допрашивают напавших на Чиба бандитов
и, быть может, сумеют выяснить что-нибудь о готовящемся против арколианц
ев заговоре.
Ц Можно дать тебе совет?
Ц Попробуй.
Ц Не трать времени на допросы. Существует такая масса уверток, позволяю
щих арестованным держать рот на замке, что они не скажут ничего важного, п
ока мы не прибудем в систему Консула. Пусть лучше медики испробуют на них
«сыворотку правды», которой они потчевали Герцога.
Ц Они вовсе не впрыскивали ему сыворотку! С чего это ты возводишь на них
напраслину? Ц возмутилась было Маргарет, но Мэй жестом остановил ее.
Ц Ну, хорошо, пусть этот препарат называется по-другому. Важно, чтобы рез
ультат был схожим.
Ц Хм-м-м… Это может вызвать осложнения, Джеймс. Если эти ребята наймут хо
роших адвокатов и сумеют доказать…
Ц Сложностей будет еще больше, если мы не получим достоверных сведений
о кораблях боевиков. Или же получим их слишком поздно.
О'Хирн испытующе посмотрела на Мэя.
Ц Придется, пожалуй, рискнуть. Однако мне даже подумать страшно, к чему э
то может привести. Ох, чует мое сердце, быть мне вселенской козой отпущени
я!
Ц Если я доживу до того времени, то дам показания в твою пользу, Ц попыта
лся утешить ее Мэй.
О'Хирн слабо улыбнулась, кивком поблагодарив бывшего супруга за поддерж
ку, и с удивлением поняла, что ей стало легче от его слов.
Ц Как бы то ни было, пора действовать. Времени в нашем распоряжении остал
ось немного.


21

Круг. Еще круг и еще один круг…
Герцог неутомимо шагал по камере, описывая один круг за другим. Его рот бы
л открыт, запавшие глаза лихорадочно блестели, лицо выглядело усталым и
озабоченным. В своем непрерывном кружении он иногда наталкивался на сте
ны или спотыкался. Тогда он делал минутный отдых и вновь продолжал двига
ться, как заведенный.
Это было ужасно глупо, но все же лучше, чем спать и мучиться.
Время от времени внутренний голос, правда, спрашивал его: «что значит Ц с
пать, а что значит Ц не спать?» В чем разница, если сон порой значительно р
еальней и предметней яви? Может быть, ему снится, как он ходит кругами по к
амере, а на самом деле…
Ц Какой ужас! Ц громко сказал он, надеясь, что собственный голос рассее
т его сомнения. Один раз это помогло. Но значит ли это, что будет помогать в
сегда? Если он сходит с ума из-за тишины, то нарушить ее не трудно.
Ц А если нет? Снова начнется кошмар? Но я ведь никогда не боялся тишины!
Он остановился посреди камеры, прислушиваясь к своим ощущениям. Подошел
к койке и углом простыни вытер бисеринки пота с лица.
Воспоминания о прошлом измучили его. Дело в том, что у него, в отличие от вс
ех нормальных людей, оказалось два прошлых. Две жизни, сцены из которых пр
оизвольно всплывали в памяти, путались, переплетались так, что из них выр
астало нечто совершенно новое, совсем уже нереальное. Отчетливее всего о
н помнил полеты на вакуумном истребителе, за штурвал которого не садился
никогда в жизни. Помнил мороженые туши, скотобойню своего дяди, Торговую
академию и несостоявшуюся свадьбу… Его донимала боль в затылке и сломан
ной руке, а также скорбь по Лей Бренд, воспоминания о которой всколыхнул в
нем проклятый микропроектор неизвестной конструкции.
Проектор был удивителен тем, что содержал в себе куски его жизни. Причудл
ивые картинки, отрывки, в которых говорилось о нем, но в то же время как бы и
о ком-то другом, носившем его имя. Глядя на стереофото, он узнавал и не узна
вал себя. Он помнил себя совсем другим, хотя многие факты их жизней вроде б
ы совпадали. Вещи, окружавшие их, совпадали наверняка. Например, он хорошо
помнил тяжелую старинную мебель в том просторном зале. Помнил мундир пил
ота и прикосновение гермокостюма к телу, хотя никогда не был пилотом. А во
т люди на фото были совсем не похожи на тех, с кем он шел в бой, пил Аяганский
джин, спал в казарме и зубоскалил между вылетами… Имена были те же, но сме
ялись и ругались они совсем по-другому. И все эти люди были уже давно мерт
вы. А он, он был слишком молод, чтобы знать их. И все же, глядя на их фото, он чу
вствовал, как подкатывает к горлу комок, как часто и неровно начинает кол
отиться сердце.
Иногда ему казалось, что он сошел с ума. Раздвоение личности Ц чем не диаг
ноз? Но если он болен, почему его не лечат? Почему держат в тюрьме вместе с к
акими-то пьянчугами? И вот еще вопрос: может ли сумасшедший сознавать сво
е сумасшедшие? У него было множество версий, объяснявших, как он мог здесь
оказаться, но ни одна не была абсолютно достоверной. Его могли посадить з
а убийство Дикса, которого он вовсе не убивал. За угон звездолета и за учас
тие в разбойном нападении на вездеход. Помнится, был также момент, когда е
го оглушил сердитый торговец-капитан, а потом на помощь ему пришли охран
ники. Быть может, это они упекли его в кутузку?…
Кстати, камера эта была тем единственным, что связывало все эти фрагмент
ы воспоминаний, донимавшие его последние несколько дней во сне и наяву, т
ерзавшие, стоило лишь прикрыть глаза или взять в руки микропроектор. Кам
ера и надзирательница присутствовали и в той, и в этой жизни. Камеры были р
азные: одна поскромнее, другая побогаче. Надзирательницы тоже отличалис
ь внешне, но обе были достаточно симпатичные и терпимые. Обе безымянные. Н
о надзирательницы заходили редко, а камера побогаче проявлялась, как тол
ько ему удавалось прогнать очередное видение.
Помимо камеры и надзирательницы был еще и Лакки. Он тоже являлся связующ
им звеном, по крайней мере, до тех пор, пока его куда-то не увели. У них было м
ного забавных бесед, и он представлял одну из линий его жизни, где все собы
тия, при известном усердии, можно было припомнить и выстроить в более или
менее связной последовательности. Но Лакки увели, а в его камеру помести
ли мужчину и женщину. Они были пьяные и избитые и все время на что-то громк
о жаловались и кого-то ругали. Потом протрезвели, затихли и перестали обр
ащать внимание на Герцога, предпочитая беседовать друг с другом о таинст
венном Бэчмане, который скоро придет, чтобы освободить их.
Герцог отвернулся от них и уставился на лежащий на койке микропроектор.
Он знал, что его нельзя смотреть, но руки сами потянулись к нему и начали н
ажимать кнопки настройки. Проклятые воспоминания высекали из его глаз с
лезы, хотя была в них и какая-то горькая сладость. И это, как ни погляди, был
о единственное, что у него оставалось, кроме камеры и тишины.
Опустившись на койку, он вперил взор в маленький тусклый экран, и на нем сн
ова появилась фотография Дюральда Дикса. Под фотографией шел хорошо зна
комый ему текст…
…официальное заключение о вскрытии Дюральда Дикса гласило, что он получ
ил удар в горло и перед смертью сильно страдал от боли в раздробленной го
ртани…
Ц Но это же неправда! Ц возмущенно воскликнул Герцог. Ц Нет! Я здесь сов
ершенно ни при чем!
Ц Ну и что ты собираешься делать? Ц спросил внутренний голос. Голос его
двойника, того самого, который имел свое собственное прошлое, все чаще пе
реплетавшееся в единое целое с прошлым Герцога.
Он заморгал, стараясь справиться с охватившим его волнением.
Ц А ведь я предупреждал, чтобы ты оставил проектор в покое. Ты уже знаешь
содержание этого информдиска наизусть и вряд ли извлечешь из него что-н
ибудь новое.
Ц Послушай, здесь что-то не так. Ц пальцы Герцога забарабанили по экран
у микропроектора. Ц Тебе не следует находиться в моей голове.
Ц Где же мне еще находиться? Ц прошелестел внутренний голос. Ц Между п
рочим, я могу быть тебе полезен. Например, я могу рассказать тебе кое-что о
смерти Дикса. Ведь ты полагаешь, что именно из-за нее мы сюда угодили?…
Ц Заткнись! Ц крикнул Герцог, и это, как ни странно, сработало. Внутренни
й голос умолк, и серая пелена перед глазами рассеялась, позволяя видеть п
устую камеру.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40