А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 


Ц Мэй! Подожди!
Ц Привет, Вонн. Ты скверно выглядишь.
Ц А чувствую себя еще хуже. У тебя найдется для меня пяток минут?
Ц Извини, совсем нет времени, Ц с сожалением ответил Мэй.
Ц Послушай, мне срочно нужно с кем-нибудь поговорить. Я…
Ц Прости, не могу. Ц Мэй решительно покачал головой. Ц У меня важный раз
говор с парнями из службы безопасности лайнера.
Ц Ладно, скажи хоть тогда, где мне найти Герцога. Уж он-то не откажется мен
я выслушать.
Ц Герцога? Ц переспросил Мэй, и глаза его сузились. Ц Разве ты не знаешь
?
Ц Что я должен знать?
Ц Хм… Стало быть, не знаешь. Так вот, Герцог ничем не сможет тебе помочь. Он
сам нуждается в помощи, потому что находится в изоляторе.
Ц Где?
Ц В корабельной тюрьме.
Ц Мэй, ты шутишь! Этого не может быть!
Ц Он напал на одного из арколианцев. Не знаю точно, виноват ли тут фиал су
щности, но дела его плохи. Я выбиваюсь из сил, стараясь спасти его шкуру, од
нако шансов выйти сухим из воды у парня немного.
Ц Вот так штука! Ц Вонн изумленно всплеснул руками. Ц Чудны дела твои, Г
осподи!
Ц Наведайся к парню, ему сейчас приходится несладко. Роз и Винтерс уже на
вещали его, теперь твой черед. И передай ему, что я приду, как только улажу д
ела с тутошними охранниками и врачами. Им только дай волю, они его на части
расчленят из-за того, что результаты проведенных тестов не сходятся с та
бличными!
Ц Я сейчас же отправлюсь к нему! Ц решительно заявил Вонн.
Мэй достал из кармана бэдж и протянул наемнику:
Ц Это бэдж Герцога, предъяви его, и тебя пустят к нему. Узнай, не нужно ли е
му что-нибудь. Туалетные принадлежности, книги, пижама…
Ц Пилка для ногтей?
Ц Не умничай, Ц оборвал его Мэй. Ц Я пытаюсь изобразить Герцога челове
ком, страдающим хроническим космосиндромом. Если это не сработает, тогда
уж и не знаю, что делать…
Ц Я верю, тебе удастся его вытащить, Ц сказал Вонн. Ц Делай свое дело, а я
передам ему, что ты роешь ради него носом землю.
Ц Передай. И скажи, что я скоро его навещу, Ц бросил на прощанье Мэй.
Вонн сделал несколько шагов к группе лифтов, один из которых должен был д
оставить его на уровень, где находилось помещение для арестованных. В эт
от момент в желудке у него громко заурчало, как будто напоминая о том, что
он еще не завтракал.
Ц Ты был прав, Ц сказал Вонн, мысленно обращаясь к Андерсу. Ц Эти ребята
все еще нуждаются во мне.
Ц А ты нуждаешься в них, Ц прозвучал в его мозгу голос мертвого брата. Ц
Поторопись.
Вонн вызвал лифт и хотел уже войти в кабину, когда кто-то окликнул его:
Ц Погоди-ка, приятель, нам, кажется, по пути.
Обернувшись, он увидел спешащего к лифту Хеггиса и тихо выругался Ц это
го ему только не хватало!
Ц Куда это ты направляешься? Ц спросил Хеггис, входя вслед за Вонном в к
абину лифта.
Ц В лазарет. Навестить больную тетушку.
Ц Отлично сказано! Ц похвалил Хеггис, нажимая на кнопку. Ц Однако ты вы
брал для этого неподходящее время.
Ц Черт бы тебя побрал! Ц Вонн стряхнул руку Хеггиса со своего плеча. Ц Р
азве я не волен распоряжаться своим временем по собственному усмотрени
ю?
Ц Разве ты забыл, что Бэчман назначил нам встречу как раз на это время? Ты
договаривался с ним, что не появишься вчера, но не все же дни у тебя распис
аны по часам на месяц вперед? Не такая ты важная шишка, чтобы… Ц Хеггис за
молк на полуслове и, окинув Вонна проницательным взглядом, поморщился.
Ц Что это с тобой, брат? Перепил давеча или недобрал?
Ц Я заболел, Ц хмуро ответил Вонн. Ц И весьма заразной болезнью.
Ц Не смешно, Ц Хеггис увлек Вонна в открывшуюся дверь. Ц Не знаю, что с т
обой происходит, но если ты не возьмешь себя в руки, то можешь провалить на
ше дело. Во всяком случае, советую тебе собраться перед встречей с Бэчман
ом.
Прозвучало это довольно угрожающе, и Вонн отрешенно подумал: «Мне нечего
бояться Бэчмана», Ц а вслух промолвил:
Ц Да-да. Конечно.
Ц Ну, вот и отлично, Ц Хеггис ободряюще хлопнул Вонна по спине, и они двин
улись к каюте, в которой Бэчман назначил встречу своим сообщникам.
Они вошли в нее в тот самый момент, когда Бэчман произносил речь. Подождав
, пока опоздавшие усядутся, он недовольно поджал губы и произнес: Ц Рад, ч
то вы сочли возможным присоединиться к нам, мистер Вонн. Появление ваше т
ем более приятно и своевременно, что мы как раз обсуждали дурацкую выход
ку вашего приятеля, палившего давеча в арколианцев на устроенном капита
ном приеме.
Почувствовав себя неловко под устремленными на него взглядами, Вонн про
бормотал в ответ что-то маловразумительное, и Бэчман продолжал рассказы
вать о выходке Герцога.
В отличие от других наемников, Вонн уже знал о случившемся. Особенно инте
ресовало его, какие причины могли заставить Герцога совершить столь опр
ометчивый и несвойственный ему поступок, но как раз этой-то темы Бэчман и
не коснулся. По его мнению, это была просто бессмысленная пьяная выходка,
из которой они, впрочем, могли извлечь для себя кое-какую пользу. Экипаж к
орабля, без сомнения, ожидал каких-нибудь антиарколианских выступлений
, и нападение Герцога на одного из членов посольства навело их на ложный с
лед. Теперь охранники будут подозревать спасенных с «Ангельской Удачи»,
и соратники Бэчмана могут чувствовать себя в относительной безопаснос
ти. Что, разумеется, ни в коей мере не относится к Вонну, которому надобно в
ести себя особенно осмотрительно.
Многозначительно посмотрев на Вонна, Бэчман перешел к следующему вопро
су, а именно Ц что надлежит делать каждому из наемников после того, как на
экранах звездолета появятся корабли, преграждающие «Хергест Риджу» пу
ть на Консул-5. Никаких изменений в известный им уже план Бэчман вносить н
е собирался, но хотел выяснить, насколько хорошо каждый из присутствующи
х помнит свою роль. И прежде всего, он хотел бы выслушать Вонна, не почтивш
его своим вниманием их вчерашнее собрание. Судя по раздражению, с которы
м говорил Бэчман, он был сильно недоволен Вонном, но когда тот перечислил
все, что ему предстояло сделать, у главаря не нашлось причин для придирок.
Единственным, что он сумел выдавить из себя, было: «Говори в следующий раз
погромче, парень!» После чего остальные присутствовавшие в каюте мужчин
ы и женщины принялись по очереди рассказывать, что надлежит сделать им в
точно обусловленное время.
По окончании собрания Вонн двинулся было к двери, но путь ему преградил Б
эчман. Насупив брови, он смерил наемника суровым взглядом и ворчливо про
изнес:
Ц Послушай-ка, парень, мне перестает нравиться твое отношение к делу!
Вонн опустил голову и задумчиво сообщил:
Ц Ваша обувь нуждается в чистке.
Ц Мне это известно. Вам тоже нужно следить за своими туфлями.
Ц И ширинка у вас расстегнута.
Бэчман скрипнул зубами, с трудом удерживаясь от того, чтобы не схватить н
аемника за грудки.
Ц Я допускаю, что у тебя были причины для вчерашнего отсутствия, но сегод
ня…
Ц У вас на рубашке ужасное пятно от соуса.
Ц Прекрати паясничать! Ц повысил голос Бэчман. Ц Я полагаю, что самым п
равильным было бы исключить тебя из нашей маленькой операции. Ты понимае
шь, что я имею в виду, не так ли?
Ц Ваши зубы нуждаются в чистке точно так же, как и обувь, Ц доверительно
сообщил Вонн.
Ц Ты не собираешься объяснить мне, в чем дело?
Ц Мне кажется, что именно с этого следовало бы начать разговор.
Ц Черт бы тебя побрал! Скажешь ли ты, наконец, что за бешеная муха тебя уку
сила?
Ц Разве вы не видите, что я болен? Не думаю, чтобы виной этому был мушиный у
кус, но чувствую я себя преотвратно, Ц тихо промолвил Вонн, мысленно позд
равив себя с тем, что ему удалось довести Бэчмана до белого каления.
Ц Болен? Ц Бэчман уставился в глаза наемника, подозревая какой-то подв
ох, но тот, не дрогнув, выдержал его взгляд. Ц Почему же ты не сказал мне об
этом сразу?
Ц Вы не спрашивали. А он не поверил мне, Ц Вонн указал на Хеггиса.
Хеггис растерянно моргнул и хотел было броситься на Вонна с кулаками, но,
припомнив о том, что говорили об этом крепыше, остался на месте.
Ц Могу я рассчитывать, что ты поправишься к тому времени, как мы подойдем
к системе Консула?
Ц Надеюсь, Ц сказал Вонн, Ц если мне позволят отлежаться, и не будут пер
егружать домашними заданиями.
Ц Ладно, убирайся отсюда, Ц лязгнул зубами Бэчман. Ц И не возвращайся, п
ока не поправишься.
Ц О'кей. Я постараюсь, чтобы это случилось как можно скорее, Ц пробормот
ал Вонн, с облегчением прикрывая за собой дверь.
Улыбаясь, он двинулся по коридору в направлении лифтовых шахт. Его желуд
ок урчал так громко, что Вонн вынужден был признать Ц если он немедленно
не забросит в него хоть что-нибудь, то и впрямь может заболеть. Ему очень х
отелось навестить Герцога, но право же, он окажется значительно более пр
иятным собеседником, если перед посещением арестанта ненадолго заглян
ет в кафе.
Сев в лифт, он спустился на несколько уровней. На этом ярусе располагалис
ь магазины и кафе, и некоторое время Вонн шел от одного заведения к другом
у, придирчиво изучая различные меню-экраны. В конце концов, он решил остан
овить свой выбор на кафе, специализировавшемся на кухне Сенегала. Это бы
ло как раз то, что он хотел: острое, горячее и жирное. Войдя в кафе, он огляде
лся в поисках свободного места и застыл как вкопанный.
За одним из столиков он увидел Роз. Она улыбалась, поднося бокал ко рту. Кр
иво ухмыльнувшись, Вонн двинулся к двери, но, не дойдя до нее двух шагов, ос
тановился. Оглянулся Ц ну так и есть, он не ошибся! Ц рядом с Роз сидел как
ой-то мужчина. Нет, не какой-то, а тот самый спасатель, из племени ори, котор
ый с напарником вломился на «Ангельскую Удачу» и обнаружил их.
Вонн вышел из кафе и, присев на оказавшуюся поблизости скамью, закурил си
гарету. «Как он смеет скалить зубы? Ц в ярости думал наемник. Ц Ну ладно о
н Ц как осмелилась она? Поразвлечься решила? Как она могла бросить меня р
ади какого-то гангстера из Юэ-Шень?…»
Нет, это было уже слишком! Мертвый Андерс не дает ему спать, желудок требуе
т еды, Роз не подпускает к себе, Бэчман желает, чтобы перед ним вытягивалис
ь по стойке «смирно»! Его попросту вгоняли в гроб! То есть уже вогнали и те
перь опускают гроб с его телом все глубже и глубже Ц туда, откуда нет возв
рата. Неприятности громоздились одна на другую, и он не видел способа про
тивостоять гнусным нападкам судьбы.
Однако, прежде всего, ему все же надо перекусить. Он справится, непременно
справится с обрушившимися на него неприятностями, но со стервой-судьбой
лучше бороться, имея хорошо загруженные трюмы…
Решительно поднявшись со скамьи, Вонн прошел дюжину метров и у первого ж
е автомата питания заказал толстый горячий сэндвич. С жадностью съел, за
пил парой кружек скверного пива, вытер рот рукавом и направился в свою ка
юту, чувствуя, что туман в голове начинает понемногу рассеиваться. Желуд
ок больше не урчал, и он смог, наконец, сконцентрироваться на одолевавших
его заботах.
Проблемой номер один, решил он, были кошмары, связанные с гибелью Андерса.

Причиной их был, вероятно, комплекс вины. Хорошо бы еще понять Ц перед кем
он подсознательно чувствовал себя виноватым?…
Далее Ц Герцог. Ну, с этим все просто. Он навестит его, как только промарки
рует свои проблемы и расставит их по полочкам.
Что еще?
Очевидно, Бэчман и его план похищения арколианской делегации. Напрасно о
н позволил вовлечь себя в это грязное дело. Он не будет в нем участвовать.
Андерс был прав, прежде всего надо закончить операцию с фиалами сущносте
й.
Легко, однако, сказать: «Не буду в этом участвовать!» Но не так-то просто вы
йти из команды Бэчмана с нетронутым задом.
Причем самое сложное заключается в том, что ему предстоит не только порв
ать с Бэчманом, но и придумать, как предотвратить его замысел похищения а
рколианских дипломатов. Отсутствие Вонна не остановит Бэчмана, а если ем
у удастся привести свой план в исполнение, погибнет немало людей, и добра
ться до фиалов станет практически невозможно.
Последней проблемой была Роз. Наверно, ему стоит оставить ее в покое Ц пу
сть живет, как умеет. Эта мысль заставила его стиснуть зубы и нахмуриться.
Любит он эту девку или нет Ц не столь важно, во всяком случае, он потратил
на нее некоторые деньги, и в настоящий момент заменить ее было некем. И есл
и бы ему удалось найти способ отбить у этого спасателя охоту ухаживать з
а ней…
Вонн рассеянно подергал себя за ухо: да, у него было над чем поломать голов
у. Дел было по горло, и хорошо бы измыслить такой план, который позволил бы
ему решить все эти проблемы одним мастерским ударом. Проще всего, разуме
ется, вставить дуло пистолета в рот и нажать на спусковой крючок, но что хо
рошего из этого может выйти? Роз будет для него потеряна, а Бэчман получит
возможность беспрепятственно привести в исполнение свой хитроумный пл
ан.
А ведь есть же, неверное, способ отбить у спасателя охоту ухаживать за Роз
и в то же самое время заставить Бэчмана оставить арколианцев в покое…
Он остановился и замер. Губы его растянулись в улыбке.
Ага! Кажется, это как раз то, что нужно. Он нашел решение!


18

Мэй сцепил пальцы и вперил взгляд в крышку стола, изо всех сил стараясь ус
покоиться. Господи, да лучше бы ему поручили перебрать «Хергест Ридж» по
винтику, чем убалтывать эту свору, явно жаждущую Герцоговой крови. Однак
о выбирать не приходится Ц никто, кроме него, не возьмется защищать парн
я и не вытащит его из корабельной кутузки.
Бросив взгляд на лежащий перед ним блокнот, Мэй едва сдержал тяжкий вздо
х и покосился на стоящий в трех метрах от него стол, за которым собрались к
орабельные медики и охранники. Негромко переговариваясь между собой, он
и просматривали взятые из библиотеки брошюры и распечатки данных обсле
дования Герцога.
Чувствуя себя не в своей тарелке, Мэй еще раз заглянул в свой блокнот, где
имелась всего одна запись. Увы, чуда не произошло, и новых аргументов, кото
рые он мог бы привести в защиту Герцога, в блокноте не прибавилось. И тут М
эю нестерпимо захотелось, чтобы рядом с ним оказались Вонн или Роз, котор
ые могли бы поддержать его хотя бы морально. Но отыскать Роз ему не удалос
ь Ц скорее всего, она где-то прохлаждалась с этим спасателем Ц Питером Ч
иба, а Вонн… Он мог позвать его с собой, но не рискнул, опасаясь, что вспыльч
ивый наемник проболтается о фиалах сущности.
Капитан О'Хирн появилась из боковой двери, одетая в официальную форму су
дьи. Лейтенант Тесла, игравший роль судебного пристава, попросил присутс
твующих встать, в наступившей тишине О'Хирн прошла через зал и заняла пре
дседательское место. Лейтенант объявил заседание суда открытым и занял
место справа от судьи. О'Хирн назвала дату, корабельное время и маршрут, по
которому следует «Хергест Ридж». Затем позвонила в колокольчик, и слуша
ние дела началось.
Ц Мы собрались здесь, чтобы обсудить проступок Вильяма Уэшли Арбора, пр
озванного товарищами Герцогом. Обвинения, выдвинутые против него кораб
ельными службами, весьма серьезны, поэтому нам придется соблюдать все по
ложенные формальности. Слушание дела начнется с выступления обвинител
ей, потом слово будет предоставлено медицинским экспертам и защите. Итак
, приступим.
Стоявший за спиной О'Хирн Тесла подал ей несколько листков, и та, кашлянув
в кулак, прочитала:
Ц Пункт первый. Флот Объединенной Империи Землян против Вильяма Уэшли
Арбора. Кто уполномочен выступать обвинителем от лица администрации фл
ота ОИЗ на сегодняшнем слушании?
Ц Я, мэм, Ц поднялся со своего места лысый мужчина с тонким носом.
Ц Огласите ваши обвинения, мистер Пеарсон.
Ц Принимая во внимание обстоятельства, связанные с появлением мистера
Арбора на этом корабле, мы воздержимся от обвинения его в подделке докум
ентов и самовольном присвоении себе звания второго пилота, Ц начал сво
ю речь обвинитель, выбранный представлять администрацию флота ОИЗ. Ц П
оскольку пистолет, из которого стрелял мистер Арбор, был отнят им у кораб
ельного охранника, мы не предъявляем ему обвинения в незаконном хранени
и оружия. Нам известно, что на своей родине мистер Арбор объявлен в розыск
, однако претензии, предъявляемые ему администрацией Тетроса, не могут б
ыть классифицированы нами как преступления, исходя из положений Межгал
актического Кодекса, и потому не станут предметом нашего обсуждения.
Представитель администрации заглянул в папку, которую до этого держал з
акрытой, и продолжал:
Ц Обвинения, которые мы предъявляем мистеру Арбору, заключаются в след
ующем.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40