А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 


Ц Забавная вещица, тебе понравится, Ц проворчал он, протягивая Герцогу
микропроектор. Ц Я отыскал для тебя любопытный кусок. С картинками. Ну, н
е скучай.
Ц Спасибо, ребята, Ц Герцог вернулся к койке и, опустившись на нее, подпе
р кулаком щеку.
Роз с Винтерсом вышли из камеры и скрылись, повернув налево по коридору. Г
ерцог вздохнул и посмотрел на маленький, матово светящийся экран. С него
на Герцога взирал мужчина с развитыми скулами, блестящими черными волос
ами и чересчур большим носом. Он стоял, обняв за плечи щуплого невзрачног
о человечка, а надпись под стереофото гласила: «Диксон со своей боевой по
другой, Любимицей Лей». Стало быть, это и есть легендарная «Два Эл», как на
зывал ее Эрик, та самая, которая участвовала в снятии осады с Беринге Гейт
а.
Герцог выпрямился, пристроил микропроектор поудобнее и нажал на клавиш
у. На стереофото возникло помещение, заполненное пилотами, шлемы которых
кучей были свалены на столе.
«Инструктаж перед вылетом на Жасмин-1, где были обнаружены арколианские
С-формы. Диксон в третьем ряду, второй справа. Рядом с ним другие известны
е пилоты: Томаса Фортунато (первый ряд, в центре), Лей Бренд (слева от Диксон
а) и Веселый Ларри Прайбой (пятый ряд, третий справа от центра)».
Уставившись на Лей Бренд, Герцог поморщился: гермокостюм скрадывал очер
тания фигуры и совсем ей не шел, а лицо частично закрывал сидящий впереди
пилот. Он снова нажал кнопку. Диксон в хорошо знакомом ему баре с поднятой
в приветственном жесте бутылкой Аяганского джина и сидящей на коленях м
иниатюрной женщиной. У нее была обычная для пилотов стрижка, холодный же
сткий взгляд и несколько натянутая улыбка. На этот раз Лей была в форменн
ой рубашке, и Герцог вспомнил, что она почти победила его на соревнования
х по борьбе. То есть не его, а Эрика, разумеется.
Надпись под фото сообщала: «Диксон и Лей Бренд перед разведывательным вы
летом к Беринге Гейту». Герцог с трудом проглотил вставший в горле комок.
В глазах защипало, и когда он проморгался, у него пропало всякое желание д
осматривать содержимое диска.
Ц Черт бы их побрал! Ц прошептал он, выключая микропроектор. Сунул его п
од подушку и снова лег, свернувшись клубком. Закрыв глаза, он сосредоточи
лся и постарался отыскать в уголке своего сознания притаившегося там до
поры до времени Эрика. Пока он еще не знал, зачем ему это нужно, но чувствов
ал, что пока не найдет его и не вступит в контакт, покоя ему не знать.
«Эрик!» Ц мысленно позвал он. Что-то вспыхнуло в его мозгу, поплыли какие-
то туманные образы… Ц «Ты здесь?…»
Ничего. Герцог выругался. Где же та хваленая удачливость его соплеменник
ов, о которой говорил Андерс? О, если бы он увидел, как чертовски ему «везет
» последнее время, то признал бы все разговоры о «счастливчиках» с Тетро
са досужей болтовней. На что же годится Вильям Уэшли Арбор, если ему не уда
ется навести порядок даже в собственных мозгах?
Ц Где ты, черт бы тебя побрал, Эрик?!
Ц Да?
Герцог широко распахнул глаза и стиснул руки на груди, чувствуя, как част
о колотится сердце. Сел на койке и оглядел камеру. Ничего и никого. Он выгл
янул в коридор. Никого, насколько он мог видеть, не переступая ограничите
льную черту. Ни в холле, ни в других камерах.
Ц Лакки? Ц нерешительно окликнул он пьянчугу. Подождал несколько мгно
вений и, не получив ответа, снова позвал: Ц Лакки?
Откуда-то издалека до него донеслось хриплое сипение. Если бы он не присл
ушивался столь чутко, то наверняка бы не услышал его, но это был всего-нав
сего храп «счастливчика».
Герцог вздохнул и откинулся к стене. И тут ему показалось, что вокруг что-
то изменилось. Быть может освещение? Какая-то тень… Но не перед глазами, а
словно бы за спиной. Почувствовав смутное беспокойство, он окликнул надз
ирательницу, и накрывшая его тень растаяла без следа.
Наверное, это все из-за дурацких тестов, от которых у любого нормального ч
еловека крыша поедет, подумал Герцог. Он прикрыл глаза и попытался рассл
абиться.
И снова ощутил где-то на границе сознания присутствие тени. Ну и пусть, вя
ло подумал Герцог. Голова его склонилась на грудь, по-видимому, он начал з
адремывать, но присутствие тени не давало ему погрузиться в сон. Стряхну
в овладевшее им оцепенение, он вскинул голову. Нет, померещилось, никаких
теней…
Он хотел позвать надзирательницу, но не мог выговорить ни слова, и вместо
внятной речи из глотки вырвался невнятный хрип. Перед глазами поплыли кл
очья серого тумана, освещение в камере заметно потускнело.
Преодолевая сонную одурь, Герцог сполз с койки и встал прямо на подкашив
ающихся ногах. Оглядел себя от плеч до кончиков пальцев на ногах. Что-то о
пределенно было не так, но понять, что именно, никак не удавалось. И зачем, с
прашивается, ему было вставать с койки? У него вдруг возникло ощущение, чт
о сделал он это не сам, что на ноги его подняла какая-то посторонняя сила…

Трясясь, он опустился на стул, ожидая, что же произойдет дальше.
Ничего.
Он нервно кусал губу.
Ничего не происходило. В мозгу была странная пустота, застилавший глаза
туман исчез, теперь он отчетливо видел все находящиеся в камере предметы
. У него возникло удивительное чувство, будто он не контролирует свои гла
за, что они, независимо от его воли и желания, шарят по сторонам, словно вид
ят камеру впервые. Постепенно он понял, что ушедшая было из сознания тень
Ц призрачное ощущение чьего-то постороннего присутствия вернулось, и и
з-за него-то он так глупо и таращится по сторонам. У него закружилась голо
ва, и он кое-как перебрался на койку, ощутив, как холодные мурашки бегут от
плеч по спине и к ступням.
Ц Не сиди сиднем. Сделай же что-нибудь.
Ц Кто это? Что?
Ц Сосредоточься, ты ведь хотел знать, как это делается?…
Герцог открыл рот от изумления. Кто-то разговаривал с ним. И тут у него воз
никло чувство наложения картинок: он находился одновременно в камере и в
рубке «Ангельской Удачи», в тот самый момент, когда ей грозил взрыв, и над
обно было срочно что-то предпринять…
Ц Поверни тумблер. Нет, не этот. Ты угробишь нас всех. Следующий…
Ц Мэй?
Он зажмурился, но видение рубки и чьего-то присутствия в ней, помимо его с
обственного, не исчезало.
Ц Эрик!
Волна боли прокатилась от живота, вытесняя воздух из легких, заставляя е
го корчиться и хрипеть. Потом что-то вспыхнуло в мозгу, словно там взорвал
ась граната, и Герцог как подкошенный рухнул на койку. Ему было на редкост
ь скверно, душа его, кажется, расставалась с телом, и это, право же, было не т
ак уж плохо…


9

Он встряхнул стоявшую перед ним бутылку и убедился в том, что она пуста. Вы
сокий стакан тоже был почти пуст. Он отхлебнул из него. Питье было отврати
тельным, хуже всего того, что ему приходилось когда-либо употреблять. Сме
шно, подумал он. Обычно, когда содержимое бутылки на исходе, вкус выпитого
уже не волнует. Любопытно, чем разбавляли эту дрянь на Саплай Ку тамошние
тыловые крысы?
Ему было решительно нечего делать. Ему ничего не хотелось делать, и он пыт
ался найти какую-нибудь зацепку, которая отвлекла бы его от горьких разм
ышлений и помогла убить время.
Он поднес стакан к глазам и заглянул внутрь. Ну почему он должен изобража
ть из себя рыцаря без страха и упрека, этакий образец для подражания? Изоб
ражать отчаянного смельчака, коему неведомы сомнения и колебания? Жерно
ва войны перемелют и трусов, и храбрецов, и праведников, и подонков, так ка
кого рожна…
Из окна офицерского клуба открывалась безрадостная картина: раскаленн
ые двумя солнцами бетонные плиты взлетного поля, над которыми колебался
, подобно туману, горячий, пахнущий гарью воздух. Близились сумерки. Вылет
следовало бы провести до того, как ведущие к взлетному полю асфальтовые
дорожки начтут вонять гудроном и станут слишком липкими…
Ощутив внезапную боль в правой руке, он тупо перевел не нее взгляд и обнар
ужил, что она дрожит. После такого количества джина дрожь была вполне объ
яснима, но откуда взялась боль? Да и не почувствовал бы он ее, будь даже рук
а сломана, поскольку нет обезболивающего лучше, чем джин.
Но рука не была сломана. На ней не было гипсовой повязки, тем не менее, боль
была привычной. Он не помнил, чтобы ломал руку, и все же…
Рука дрожала так сильно, что ему с трудом удалось поднести стакан к губам.
Джин пролился в горло, и ничего не произошло. Как это, однако, символично! В
се и везде вдруг пошло не так. Настолько не так, что даже это магическое по
йло перестало действовать. Генерал Байэдж, угрюмая старая сука, была в кл
имактерическом периоде, да и раньше его не любила. Кроме того, вылетать бы
ло уже поздно. Никогда еще прежде не было так поздно что-либо предпринима
ть. Что-то случилось. Что-то плохое, очень плохое, что до поры до времени сл
учалось только с другими…
Он снова выглянул в окно. Над уходящим вдаль, подобно стреле, взлетным пол
ем замелькали серебристые иглы Ц это начали заходить на посадку вакуум
ные истребители.
Бросив стакан, он выскочил за дверь. Рокочущий звук заполнил уши, и он, зад
рав голову, увидел прямо над собой несколько стремительно снижавшихся и
стребителей. Казалось, они пикировали прямо на него, но он знал, что это ил
люзия, и со всех ног понесся к месту посадки. Миновал обходную дорожку, где
пятки утопали в плавящемся асфальте, и ноги приходилось выдирать из нег
о, словно из болота, и побежал по взлетному полю.
Густой дым валил из сопел первого приземлившегося истребителя, корпус к
оторого вблизи уже не казался серебристым, поскольку был покрыт слоем ко
поти.
Ц Эй, друг! Ц едва переведя дух, окликнул он выбиравшегося из кабины пил
ота, Ц Из какой части?
Ц Девятый батальон Ваака, Ц хрипло отозвался тот и, содрав с головы гер
мошлем, швырнул его на бетонные плиты. Ц Шестая авиагруппа, Молотоголов
ые.
Ц Разведка? Ц он чувствовал, что снедавшее его беспокойство вот-вот вы
льется в какую-нибудь дикую выходку, и сцепил зубы. Не хватало еще учинить
скандал из-за какого-нибудь пустяка, вроде халатного отношения к казенн
ому имуществу.
Пилот перестал расстегивать видавший виды комбинезон и сообщил:
Ц Нет, это группа, штурмовавшая Беринге Гейт. Ц Он стоптал свой комбине
зон и оставил его на краю кабины.
Ц Все ребята из твоего звена?
Ц Держи карман! Ц огрызнулся пилот, яростно скаля зубы. Ц Это все, что о
сталось от эскадрильи!
Он неуклюже спустился на бетонные плиты и начал топать затекшими ногами
, чтобы восстановить кровообращение.
Ц Эти гады распылили вокруг базы какую-то жидкую дрянь. А когда мы подош
ли ближе, то обнаружили в ней песок, камешки и прочую гадость. Не больше дв
ух сантиметров в диаметре, но нам хватило. Когда мы с ходу вошли в это обла
ко… От моего звена только уши остались!
Ц А другие?
Ц Это все, кто уцелел, Ц пилот махнул рукой в сторону садящихся истреби
телей. Ц Машины выходили из строя одна за другой. Но хуже всего, что мы даж
е удрать не могли! У них была эта сволочная сеть, ну та, что твердеет в вакуу
ме, ты знаешь. Они выпустили ее, и мы увязли, как мухи в паутине. Долбаные ксе
носы!
Ц Они захватили кого-то из наших?
Ц Всех, кто не застрелился, Ц проворчал пилот, отворачиваясь.
Приземлившись, его товарищи один за другим выкарабкивались из побитых и
исковерканных машин. Затем над полем раскрылись два парашюта Ц пилоты в
ынуждены были бросить сильно поврежденные истребители, посадить котор
ые не было никакой возможности.
Есть попавшие в плен. Те, кто не успел застрелиться, попал в плен к поганым
ксеносам. Которые не будут нападать на нас, не будут стрелять, а использую
т что-то вроде сети, клея или магнитов. Они будут ловить нас, как мух в паути
ну…
Он напрасно вертел головой в поисках ее истребителя. Его не было. Она не ве
рнулась. И она была не из тех, кто пускает пулю, предназначенную для ксенос
ов, себе в висок.
Нет, он не видел ее среди вернувшихся. Зато ему довелось видеть то, что дел
али ксеносы с пленниками. На захваченных станциях он видел выпотрошенны
е трупы товарищей, насаженные на рамы с металлическими штырями. И не дай е
му Бог увидеть это вновь…
Знойную тишину, казавшуюся особенно глубокой после рева заходящих на по
садку истребителей, разорвал металлический голос, призывавший в связи с
о внезапно изменившейся обстановкой всех находящихся поблизости пилот
ов срочно приготовить свои машины ко внеочередному вылету.
Он слышал приказ, но суть сказанного диспетчером не доходила до него. Пот
ерянный, оглохший и ослепший от горя, он шел от одного истребителя к друго
му, надеясь на чудо, но ее не было ни на одной из вернувшихся машин. Не было,
да и не могло быть…
Ц Проклятые ублюдки! Ц прошептал он, когда до него, наконец, дошло, что он
а не вернется никогда.
А потом над взлетным полем завыла сирена.


10

Ц Лей!
Камера была залита светом. Правая рука болела, а одежда насквозь промокл
а от пота. Герцог потряс головой, пытаясь избавиться от шума в ушах.
Ц Пошли! Ц голос надзирательницы был грубым и требовательным, как звон
ок будильника. Повинуясь ему, Герцог проковылял к выходу из камеры.
Надзирательница вывела Лакки из камеры, придерживая за плечо. Одарила Ге
рцога недовольным взглядом и ворчливо сообщила:
Ц Выход свободен, пошевеливайся.
Он осторожно вышел в коридор. Лампочка на ошейнике не загорелась, трезво
на не было. Он подошел к надзирательнице и подхватил Лакки под другую рук
у.
Ц Спасибо, Ц уже более дружелюбным тоном произнесла женщина. Ц Я сего
дня работаю одна.
Ц Что за шум был?
Ц Он испугал вас?
Герцог кивнул.
Ц Учебная тревога, Ц объяснила она. Ц Проводится согласно требования
м, разработанным для пассажирских кораблей.
Ц И всего делов-то? Ц Герцог вздохнул с облегчением.
Ц А вы чего ожидали, юноша?
Ц Не знаю, Ц признался он и, слабо усмехнувшись, предположил: Ц Пираты, к
осмические монстры, ожившие мертвецы?…


11

Пассажиры плотным потоком двигались по коридору «Хергест Риджа». Роз ша
гала им навстречу и, хотя старалась держаться поближе к стене, на нее ворч
али и посматривали с нескрываемым раздражением. В ответ она тоже бросала
сердитые взгляды, ругалась и даже толкалась, пока не добралась до знаком
ой двери. Нажала на кнопку звонка раз, другой и, не получив ответа, начала т
резвонить не переставая.
Похоже, дверь не собирались открывать или в каюте попросту никого уже не
было. Роз приложила ухо к двери, но естественно не услышала ничего, кроме ш
ума обтекающей ее толпы пассажиров. Тогда она принялась дергать дверную
ручку, громко окликая владельца каюты:
Ц Винтерс! Винтерс, ты там? Отзовись!
Она снова прислушалась. Ничего. И невозможно понять, заперта дверь изнут
ри или снаружи. Роз снова принялась дергать ручку и нажимать кнопку звон
ка, требуя Винтерса отозваться.
Затем, устав от бесполезных усилий, оглянулась по сторонам, соображая ко
го бы можно было позвать на подмогу, и обнаружила неподалеку человека в ф
орме, объяснявшего что-то взволнованным пассажирам. Роз окликнула его и
стала махать поднятой рукой, пытаясь привлечь к себе внимание. Через нек
оторое время ей это удалось, и мужчина, придав лицу суровое выражение, дви
нулся к ней через заполненный людьми коридор.
Ц Почему, вместо того, чтобы помочь этим людям, вы отрываете от дела меня?
Ц недовольно поинтересовался он, введенный, видимо, в заблуждение выдан
ной Роз униформой. Пригляделся к ней, и на губах его появилась улыбка узна
вания, Ц О, это вы! Чем могу быть полезен?
Ц Привет, Питер! Ц она улыбнулась ему в ответ, Ц Я пытаюсь добраться до
одного моего приятеля. С «Удачи». Помнишь Винтерса?
Ц Гигантский парень? Наверное, он уже у эвакуационного выхода, Ц Чиба в
зял ее под руку. Ц Тебе тоже нужно идти.
Ц Ты не понимаешь, Ц остановила его Роз. Ц Винтерс немного не в себе. Он,
как бы это сказать… умственно отсталый. Боюсь, сирена плохо на него подей
ствовала, и он ударился в панику.
Ц Думаешь, он все еще там? Ц Чиба кивнул на дверь каюты.
Ц Похоже на то.
Чиба принялся колотить в дверь.
Ц Бесполезно, я уже пыталась стучать. Вот если бы мы смогли найти запасно
й ключ…
Ц Н-да… Ц задумчиво пробормотал Чиба. Подмигнул молодой женщине и извл
ек из кармана пластиковую карточку. Ц «Мастер-ключ»!
Просунул ее между дверью и косяком, вновь подмигнул Роз и распахнул пере
д ней дверь.
Молодая женщина прошла в каюту и после недолгих поисков обнаружила Винт
ерса, забившегося в самый дальний угол.
Ц Все в порядке, Ц постаралась она успокоить его, ласково гладя по плеч
у.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40