А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 


В последующие годы многие наши ученые занимались проблемой феромонног
о общения. Они сумели прочесть и записать Ц в человеческой интерпретаци
и, ясное дело! Ц арколианский феромонный код. Создать этакую азбуку запа
хов, однако все попытки использовать ее до сих пор позорно проваливались
.
Если бы мы научились лучше понимать арколианцев, то, вероятно, смогли бы с
интезировать феромоны, которые они используют. Кто бы ни сделал это круп
ное научное открытие, ему гарантирована вечная признательность всех кс
енологов нашей галактики и соответствующие барыши. Особенно хочу обрат
ить ваше внимание на то, что уже говорил ранее: некоторые из этих феромоно
в действуют на людей совершенно определенным образом. Надеюсь, вы понима
ете, какие здесь скрыты возможности?…
Губы Вонна изогнулись в ухмылке.
Ц Добро, игра, похоже, в самом деле, стоит свеч. Арколианское соглашение з
десь ни при чем.
Ц Правильно.
Ц Я представляю себе, к чему может привести синтез этих самых феромонов.
Догадываюсь даже, кто заинтересован в том, чтобы это произошло как можно
скорее. И все же мне хотелось бы знать, мистер Бэчман, каковы наши обязанно
сти? Настало время расставить точки над «i».
Ц Сейчас для этого самый подходящий момент, Ц согласился Бэчман, и, вып
рямившись во весь рост, произнес: Ц Вы поможете мне похитить ксеносов и т
ранспортировать их туда, где они могут быть… изучены.
Ц Похитить арколианцев? Клянусь звездами, звучит заманчиво! Ц Стьюбин
г даже присвистнула от изумления. Ц Вот это работа, так работа!


7

Оказавшись в кабинете своей бывшей жены, Джеймс Мэй начал нервничать. В т
емноте все казалось устрашающим: массивный стол, на котором в беспорядке
лежала куча бумаг и блокнотов, монитор и капитанское кресло с высоким по
дголовником, силуэт которого напоминал диковинное инопланетное сущест
во. Кроме того, звуки его дыхания и шагов вызывали в пустом помещении гулк
ое эхо, не спешившее почему-то утонуть в толще ковра.
Мэй обогнул стол и осмотрел документы и грамоты, крепившиеся к стенам ка
бинета на магнитах. Похвальную грамоту, выданную Маргарет как лучшей уче
нице класса, школьный аттестат, диплом об окончании Торговой академии и
благодарность за примерную учебу. Ниже в аккуратных рамках располагали
сь грамоты и свидетельства, которых он раньше не видел. Маргарет получил
а их после того, как они развелись, и она была зачислена на командирские ку
рсы. Она закончила их с отличием, попав в десятку лучших выпускников свое
го курса, после чего была направлена в школу высшего комсостава. И окончи
ла ее в первой пятерке. После этого было длинное и непростое восхождение
по служебной лестнице, завершившееся назначением на должность капитан
а космического лайнера.
Это была вершина ее карьеры, мечта, воплотившаяся в жизнь благодаря упор
ству и тяжкому, неустанному труду.
Ц Надеюсь, я не разрушу твою жизнь, Ц пробормотал Джеймс Мэй и со вздохо
м описал по кабинету еще один круг.
Потом опустился в кресло для посетителей, засунул руки в карманы, закину
л ногу на ногу и едва не заурчал от удовольствия. Закрыл глаза и позволил с
ебе расслабиться, бездумно наслаждаясь окружавшей его тишиной, темното
й и безлюдьем.
Ему показалось, что прошло несколько недель, прежде чем он услышал звук о
ткрываемой двери.
Мэй выпрямился на кресле. Оказывается, он задремал. Из приемной в дверной
проем хлынул свет, потом его заслонила возникшая на пороге фигура.
Ц Мегги? Ц тихо спросил Мэй, вставая из кресла.
Ц Джеймс? Ц она вошла в кабинет и плотно притворила за собой дверь.
Ц Погоди минутку, Ц он двинулся к столу, выставив вперед руки. Ослеплен
ный лившемся из приемной светом, Мэй ничего не видел и больно ударился го
ленью обо что-то твердое. Отшатнулся и выругался сквозь зубы.
Ц Что ты там делаешь? Ц спросила Маргарет О'Хирн.
Ц Я намеревался включить свет, чтобы ты не переломала ноги. Но вместо это
го сам едва не покалечился, Ц процедил, морщась от боли, Мэй.
Ц Я обойдусь и без света, Ц холодно промолвила О'Хирн.
Ц Думаю, будет лучше…
Ц Стой, где стоишь. А лучше сядь в кресло, Ц прервала его О'Хирн. Ц До свое
го-то я уж как-нибудь доберусь без твоей помощи.
Она бесшумно пересекла кабинет, но Мэй услышал, как скрипнуло под ней кре
сло.
Ц Ты хотела, чтобы я пришел?
Ц Да. И ты прекрасно знаешь, зачем я тебя пригласила.
Мэй промолчал, собираясь с мыслями.
Ц Я хочу, чтобы ты рассказал мне все, что тебе известно о Герцоге.
Ц Зачем? У тебя есть снимок его сетчатки. Теперь ты, наверно, знаешь о нем д
аже больше меня. Ц Мэю хотелось заглянуть в глаза Маргарет, чтобы понять
, как себя вести в сложившейся ситуации, и он предложил: Ц Может быть, ты вс
е же включишь свет? Мы же с тобой не совы и не летучие мыши, чтобы сидеть впо
тьмах.
Ц Не отвлекайся, Джеймс! Ц отрезала О'Хирн. Ц Я хочу знать, кто этот чело
век на самом деле. Откуда этот Вильям Уэшли Арбор взялся, и почему получен
ные мною сведения не соответствуют его поведению. И, предупреждаю, если я
не получу исчерпывающие ответы немедленно, ты потеряешь «Ангельскую Уд
ачу».
Мэй заворочался в кресле и охнул от боли в ушибленной ноге. Помассировал
ее пальцами и как можно убедительнее промолвил:
Ц Мегги, клянусь! Я рассказал тебе все, что я знаю о Герцоге. Он торгует тов
арами с Тетроса…
Ц Я не спрашиваю тебя о товарах! Ц прервала она его. Ц Дело вовсе не в ни
х. В личном файле, содержащем результаты полного обследования этого твое
го Герцога, говорится, что он не представляет для нас опасности, поскольк
у не подвержен ксенофобии. Однако поведение его на приеме, а потом в холле
у Дипломатического посольства полностью опровергает это утверждение.
Его реакция на инопланетян могла бы послужить иллюстрацией к одной из гл
ав учебника, посвященного ксенофобии. Классический психокомплекс. Трин
адцать баллов по шкале КС.
Со стороны стола послышалось щелканье Ц Маргарет О'Хирн включила компь
ютер.
Ц Но и это еще не все, Джеймс. Прежде чем изолировать твоего приятеля, мои
люди просканировали его мозг. На всякий случай, во избежание, так сказать,
неприятных сюрпризов. И знаешь, что они обнаружили?
Мэй промолчал.
Ц Правильно. Никаких отклонений от данных, содержащихся в его личном фа
йле. Его психоматрица тождественна психоматрице Вильяма Уэшли Арбора с
Тетроса. Он не подвержен ксенофобии. Более того, он и думать не думает о со
деянном. Он забыл обо всем, что натворил, и не испытывает ни страха, ни раск
аяния, ни радости. Полная амнезия. Ты понимаешь, что это может значить?
Ц Нет, но ты, вероятно, нашла этому какое-то объяснение?
Ц Нашла. Оно напрашивается само собой. Этот парень Ц зомбирован. Мы пров
едем проверку и, если это предположение подтвердится, дело примет для те
бя очень скверный оборот.
Ц Он не зомбирован, Ц убежденно ответил Мэй. Маргарет О'Хирн встала из-з
а стола, и свет от экрана монитора залил ее фигуру голубоватым сиянием.
Ц Я разговариваю с тобой неофициально, Джеймс, и мне хотелось бы верить т
ебе. На свете немало людей, которые были бы рады разрыву наших отношений с
арколианцами. Для многих Арколианское соглашение Ц как кость в горле. Н
арушение его сулит им большие выгоды, да ты это и сам знаешь. Эти люди гото
вы на все и не остановятся перед тем, например, чтобы подстроить крушение
какого-нибудь звездолета, а то и двух, на пересечении трассы «Гирлянда»
Ц Джубило с нашей. С тем, чтобы спасатели доставили с пострадавшего кора
бля на лайнер человека, запрограммированного на уничтожение арколианс
кого посольства, летящего на Консул Пять. Здравый смысл подсказывает, чт
о капитан потерпевшего якобы крушение судна посвящен во все детали опер
ации и, следовательно, несет всю полноту ответственности за попытку убий
ства арколианских дипломатов. И этим проклятым капитаном являешься ты, Д
жеймс!
Ц Послушай, Мегги…
Ц Не перебивай меня! Я еще не закончила.
Он тупо уставился на тень от взлетевшей руки Маргарет, перечеркнувшей ее
бледное, напряженное лицо.
Ц Мне больно об этом говорить, ведь ты мой бывший муж. Но как иначе объясн
ить происходящее? Что еще я могу написать в рапорте о случившемся? Ц чуть
слышно пробормотала О'Хирн, опускаясь в кресло. Ц К сожалению, это ничут
ь не похоже на те проблемы, которые были у меня раньше, и кажутся мне тепер
ь не стоившими и выеденного яйца…
Мэй встал и быстро подошел к Маргарет. Опустился перед ней на колени и усп
окаивающе коснулся кончиками пальцев ее щеки.
Ц Мегги… Ц ощутив, что по щекам ее текут слезы, он растерянно умолк.
Ц Избавь меня только от твоей жалости и сочувствия! Ц всхлипнув, прогов
орила О'Хирн. Ц Неужели ты так и не понял, что если я когда-то и плакала, то п
ричиной тому были вовсе не обида, тоска или разбитое сердце? Нет, в отличие
от сентиментальных, большеглазых коров, я реву, только когда рассерженн
а и взбешена…
Ц Конечно, я знаю, Мегги, Ц ласково прошептал он, обняв ее за плечи.
Ц Я была счастлива, став капитаном лайнера. Я нашла счастье в работе. Но з
наешь ли ты, чего мне это стоило, Джеймс Мэй? И все-таки я вскарабкалась на э
ту вершину! И никто Ц слышишь, никто и ничто! Ц не спихнет меня вниз, не за
ставит расстаться с любимым делом! Я никому не позволю изломать мою жизн
ь и испортить карьеру, так и знай…
Ц Знаю, Ц сказал он, вытирая слезы с ее щек. Неожиданно О'Хирн отстранила
сь от Мэя и сухо произнесла:
Ц Никому, включая тебя. Меня предупреждали, что дела у тебя не клеятся, и т
ы, возможно, попытаешься прибегнуть к моей помощи. И тогда я поклялась, что
упеку тебя в тюрьму или распылю на атомы, но не позволю еще раз изломать м
ою жизнь.
Ц Да, я понимаю тебя. Мне совсем не хочется портить тебе жизнь, Ц заверил
ее Мэй.
Ц И все же я помогла бы тебе выпутаться из этой истории, если бы знала о не
й побольше. До сих пор я не лезла в твои дела, надеясь, что в них нет ничего п
редосудительного. Ты намеревался подзаработать, чтобы отдать долги, и те
бя постигла неудача Ц с кем не бывает. У тебя возникли трения с Юэ-Шень Ц
я готова была закрыть на это глаза. Однако после нападения на арколианце
в все изменилось. Теперь я уже ничего не могу для тебя сделать. Да и не хочу.
Ц Она вытерла глаза и высморкалась, а затем, глубоко вздохнув, произнесл
а тихим угрожающим голосом: Ц Лучше бы ты оказался не замешан в этой подл
ой истории, Джеймс.
Холод пробежал по спине Мэя, и он поспешно сказал:
Ц Я собирался поговорить с тобой начистоту, но все откладывал. Думал: усп
еется, куда спешить. Никто ведь не предполагал…
Ц Не тяни! Ц одернула его О'Хирн.
Ц Хорошо, не буду. Но ты должна пообещать, что сказанное мною останется м
ежду нами.
Произнеся это, Мэй тут же пожалел о своих словах. Маргарет выпрямилась, вз
дернула голову и с трудом сдерживая гнев, промолвила:
Ц Я ничего не буду тебе обещать. Что касается помощи, то ты ее уже, как мне
кажется, получил. Но ты, к сожалению, так и не научился стоять на ногах. А я с
обираюсь взбираться все выше и выше и дойти до самого верха, какие бы прег
рады мне ни пришлось для этого преодолеть.
Мэй уселся на ковре, скрестив ноги, покусал губу и, собравшись с мыслями, п
риступил к рассказу. Не зная, как заговорить о главном, начал он с деталей
малозначительных, не имевших прямого отношения к существу дела. Увлекши
сь, он ударился в подробности, связанные с перевозками компьютерного обо
рудования на Эдас-11, планету, которая была известна своими кремниевыми пу
стынями, и вскоре Маргарет поняла, что этак она ничего путного от своего б
ывшего мужа не добьется.
Прервав Мэя на полуслове, она призвала его говорить о главном, поскольку
хорошо знала, как легко он отвлекается. Этот недостаток и прежде мешал ем
у вести деловые переговоры и часто сводил на нет все прочие его достоинс
тва, каковых, как достоверно знала О'Хирн, у него было немало.
Сделав над собой усилие, Мэй внял ее призывам и заговорил о том, что действ
ительно имело значение в настоящий момент. Он не стал подробно останавли
ваться на том, как приземлился на Тетросе-9 с грузом сельскохозяйственно
го инвентаря и, продав его, выручил изрядную сумму денег, явившуюся причи
ной всех последующих злоключений. Возможно, Мегги помнит Декстера, его п
омощника? Как же, как же! Она помнила его и никогда не доверяла этому прохо
димцу! Увы, она была права: он скрылся, прикарманив все деньги и оставив Мэ
я в ужасном положении. Капитан «Ангельской Удачи» оказался по уши в долг
ах, расплатиться с которыми без посторонней помощи не было решительно ни
какой надежды.
Ц Что же ты предпринял? Ц спросила О'Хирн, не сводя глаз с бывшего мужа.
Она верила, что Мэя мог обокрасть помощник, пользовавшийся его неогранич
енным доверием. Верила, что он оказался в долгах, и у него отняли корабль
Ц ей доводилось слышать о криминальной организации Юэ-Шень, в которой н
емаловажный пост занимал Рюити Хиро. С некоторым изумлением она выслуша
ла историю о том, как Мэй с Герцогом пытались использовать кодекс чести Ю
э-Шень, чтобы купить себе помилование. Но когда ее бывший муж упомянул о т
ом, что связался с наемниками, Маргарет не выдержала:
Ц Ты хотел рассчитаться с Хиро и потому решил завладеть его добром? Ц н
едоверчиво промолвила она. Ц Но ведь это же глупо! Все, что ты мог этим доб
иться, это превратить его в своего смертельного врага!
Мэй пожал плечами:
Ц Тогда эта идея казалась мне привлекательной. Да и мысль, в общем-то, ста
ра как мир: грабим Питера, чтобы заплатить Питеру.
Итак, Хиро стал обладателем чрезвычайно ценного товара. Настолько ценно
го, что первоначальный владелец товара обещал щедрое вознаграждение лю
бому, кто сумеет его вернуть. Мэй с кучкой храбрецов высадился на террито
рии, контролируемой Хиро, и завладел товаром. Погрузил его на «Ангельску
ю Удачу» и дал деру, однако дальше все пошло наперекосяк. Часть его спутни
ков была убита во время бегства, и всех их ожидала неминуемая гибель, если
бы им не удалось отстрелить работающие на пределе двигатели звездолета
так, чтобы те угодили в гнавшийся за ними дредноут.
Ц Взрыв двигателей не уступал взрыву водородной бомбы, и от «Роко Мари»
остались одни воспоминания, Ц закончил свой рассказ Джеймс Мэй. Ц Восп
оминания и радиоактивные обломки, засоряющие трассу «Гирлянда» Ц Джуб
ило.
Маргарет О'Хирн уставилась в пространство и принялась массировать паль
цами виски.
Ц Ты хочешь уверить меня, что рискнул отстрелить двигатели, чтобы сохра
нить украденное?
Ц Я бы, безусловно, сделал это, если бы сумел. Но мне это даже не пришло в го
лову. Единственное, что я мог придумать, Ц это взорвать «Ангельскую Удач
у».
О'Хирн взглянула на него с нескрываемым подозрением:
Ц Это был отчаянный поступок. И практически невыполнимый. По-моему, ты ч
то-то недоговариваешь.
Ц Нет-нет, я говорю чистую правду. Ты же знаешь, на «Ангельской Удаче» не б
ыло оружия, способного разрушить дредноут.
Ц Ну и кто же совершил этот невероятный трюк?
Ц Это сделал Герцог, Ц сообщил Мэй после непродолжительной паузы.
Естественно, она не поверила ему. Да и как можно было поверить в это, зная, ч
то Герцог родился и вырос в отсталом аграрном мире? Взятый под арест моло
дой человек не имел специального образования, и за время полетов на «Анг
ельской Удаче» едва ли мог многому научиться. Между тем для того, чтобы от
стрелить ходовые двигатели, нужны были не просто знания и опыт, нужен был
талант и отчаянная смелость…
Ц Ты хочешь меня уверить, Ц мрачно сказала О'Хирн, Ц что Герцог являетс
я этаким эрудитом-самородком? Профессиональным убийцей, пилотом и специ
алистом в области ядерной физики, прикидывающимся мелким торговцем из м
ира класса С? Неужели ты не мог придумать что-нибудь более правдоподобно
е? Опомнись, Джеймс, я ведь не легковерная дурочка! Зачем ты ухудшаешь свое
и без того поганое положение?
Ц Он не убийца, Ц убежденно ответил Мэй. Ц И, конечно же, не физик-ядерщи
к. Насколько я знаю, он всегда был торговцем. Но если ты дослушаешь мой рас
сказ, то, уверяю тебя, все станет на свои места…
Разгадка случившегося заключалась, по словам Мэя, в товаре, спасенном из
когтей Юэ-Шень, криминальной организации, на которую работал Рюити Хиро.
Товаром же этим являлись фиалы сущностей, содержащие уникальные экстра
кты, приготовленные из специально обработанной вытяжки мозгов двухсот
великих современников. Благодаря успехам биохимии эти фиалы хранили бе
сценные знания специалистов, прославившихся в самых разных областях, и о
дним из них воспользовался Герцог, в очередной раз оказавшийся в безвыхо
дной ситуации.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40