А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

Боль и чувство освобождения нахлынули на него одновременно.
Он сделал глубокий вдох и опустил голову между коленями, ожидая, когда ми
р вокруг него успокоится и перестанет прыгать, как резиновый мячик.
Ц Вильямарбор? Вы пребываете в зимней спячке? Ц донеслось до него откуд
а-то издалека.
Ц Мистербоб? Ц Герцог с трудом вскинул тяжелую голову. Ц Нет, я не в спя
чке. Ох! Со мной все в порядке. Ц Он сделал отчаянную попытку улыбнуться.
Ц Я ждал вас.
Арколианец прошел в камеру и устроился посреди нее в «сидячей позе».
Ц Ваше физическое состояние значительно изменилось с момента нашей по
следней встречи, Ц проквакал он. Ц Я ощущаю в вас перемену к худшему, мис
тергерцог. Ваш уровень внутренней жидкости действительно является про
блемой для вашей физиологической структуры.
Ц Вы имеете в виду кровяное давление? Ц догадался Герцог. Ц Неужели вы
в состоянии это почувствовать? Ц он снова сделал глубокий вдох, силясь у
нять охватившее его волнение. Если он не сможет совладать с собой, арколи
анец обнаружит присутствие в нем Эрика и тогда…
Ц Вы знает, я и впрямь чувствую себя неважно, Ц признался он, полагая, что
глупо отрицать очевидное.
Арколианец кивнул.
Ц Вы испытываете стресс, мистергерцог. Я ощущаю следы раздражения, кото
рое вы стараетесь подавить. Это заслуживает уважения, Вильямарбор. Не мо
гли бы вы объяснить мне, что с вами происходит?
Ц От вас, я вижу, трудно что-либо утаить, Ц пробормотал Герцог, возводя о
чи горе.
В горле Мистербоба забулькало, и он на редкость мелодично проворковал:
Ц Если я заставляю вас чувствовать себя неудобно, вы можете привести св
оих собак и убедиться Ц это не нарочно.
Герцог принужденно рассмеялся, показывая, что оценил попытку арколианц
а пошутить.
Ц Пожалуй, Мистербоб, пришло время объяснить вам, что со мной происходит
. Я расскажу вам правду. Если же вы усомнитесь в моей искренности, скажите
об этом, и я дам все необходимые разъяснения.
В горле Мистербоба опять что-то заклокотало. Он погладил рукой свой хити
новый подбородок и совершенно внятно произнес:
Ц Я буду правдив с вами в ответ, Вильямарбор. Жаль, что вы не сможете почув
ствовать это. Тем не менее, вы должны поверить в мою всегдашнюю несклонно
сть ко лжи, Ц и снова в его горле что-то загрохотало.
Ц Я верю вам, Ц сказал Герцог.
Ц Действительно.
Ц Мистербоб, я верю вам больше, чем кому-либо на этом корабле. Я верю вам, п
отому что… Ц он запнулся и окинул камеру затуманенным взглядом.
Арколианец терпеливо ждал продолжения.
Ц Как трудно иногда подобрать нужные слова! Ц пожаловался Герцог. Ц Я
доверяю вам, потому что вы… не другой разумный А-формы моего народа.
Из торса арколианца раздалось длительное шипение, непостижимым образо
м сложившееся в понятную Герцогу фразу:
Ц ООООООООочччччччееееееенннннннььььььиииннттттеееррреесссннноо
о.
Герцог ощутил, что тело его покрывается гусиной кожей.
Ц Мне было предъявлено обвинение в нападении на Редбатлера, не так ли? Ка
ждый Ц любой из разумных А-форм моего народа Ц тех, кто был там, уверен, чт
о это сделал я. Но вы не думаете так, Мистербоб. Ваши чувства говорят вам, чт
о я невиновен. Несмотря на то, что вы видели то же, что и мои соплеменники, вы
верите мне, вы знаете, что произошла какая-то путаница, какое-то недоразу
мение, и желаете понять, в чем тут дело.
Ц Действительно, Ц подтвердил арколианец.
Ц Возможно ли, Мистербоб, что деяние, в котором меня обвиняют, совершила
другая, похожая на Меня разумная А-форма? Тот, кто так сильно напоминает м
еня, что ввел в заблуждение другие А-формы?
Ц Да, мистергерцог. Это хорошо объясняет упорство ваших А-форм, продолжа
ющих настаивать на вашей вине, невзирая на предъявленные мною доказател
ьства того, что вы не совершали приписываемого вам нападения на Редбатле
ра.
Ц Разрешите мне еще немного порассуждать, Ц попросил Герцог. Ц Возмож
но ли это, точнее, поверите ли вы, Мистербоб, в то, что в моем теле, вместе со м
ной, находится другой представитель разумной А-формы, захватывающий вре
менами контроль над ним?
Ц Ваше утверждение очень интересно, Вильямарбор. Таким образом, мы имее
м дело с неизвестным нам до сих пор вариантом разумной формы, которую мож
но было бы назвать В-формой?
Ц Давайте назовем это АВ-формой, Мистербоб. Две самостоятельные А-формы
, заключенные в одно тело. Одна контролирует его большую часть времени, а д
ругая управляет им в экстремальных ситуациях.
Ц Ддааааа, Ц задумчиво прошипел арколианец.
Ц Итак, я достоверно знаю, что являюсь разумной АВ-формой. Нападение на Р
едбатлера совершил тот, второй разумный, который в настоящее время таитс
я в глубине моего мозга. Я не могу знать, что он совершил, завладев моим тел
ом, и потому не испытываю чувства вины. Согласны ли ваши чувства с тем, что
я говорю?
Ц Вы не лжете. Я чувствую в ваших словах правду и искреннее желание разоб
раться в происходящем. Но, может быть, вы находитесь в состоянии помрачен
ия рассудка? Я знаю, у ваших А-форм есть такой странный термин…
Ц До известной степени так оно и есть, мистербоб. Ц Герцог охватил голо
ву руками в тягостном раздумье. Ц Я чувствую, как две находящиеся в одном
теле А-формы влияют друг на друга, проникают одна в другую. И я не представ
ляю, чем эта диффузия может закончиться, как это взаимопроникновение отр
азится на жизни моих друзей. Я боюсь того, кем я становлюсь под воздействи
ем второй А-формы.
Ц Я чувствую ваше беспокойство, Ц подтвердил Мистербоб. Ц Это навязчи
вая идея вашего рода Ц беспокойство о Жизни.
Ц Значит, я все еще говорю правду?
Ц Ддаааааа.
Ц Тогда вы понимаете, что я раздвоен и в то же время един. И могу одновреме
нно любить и ненавидеть, Ц Герцог уставился на арколианца и с ужасом пон
ял, именно такие чувства он к нему и испытывает. Поскольку, хотя присутств
ие Эрика и не ощущалось, он каким-то образом продолжал влиять на него.
Ц У вас изменились чувства, Ц сообщил мистербоб. Ц В вас появилось что-
то новое. И оно препятствует достижению взаимопонимания. Вы чем-то раздр
ажены или разгневаны, мистергерцог…
«Изменились чувства, Ц мысленно повторил Герцог. Ц Естественно. Эрик п
родолжает влиять на меня, и быть может, недалек тот час, когда мы с ним соль
емся в единое целое. И тогда он станет использовать мое тело в своих интер
есах, для достижения своих целей, и я уже не смогу ему помешать. Меня, как та
кового, уже просто не станет».
Ц Вы, безусловно, правы, Мистербоб!
Ц Снова изменение чувств, Ц промолвил арколианец. Ц Откровенность. Яс
ность.
Ц Я хотел бы вернуться к тому, с чего мы начали, Ц мягко сказал Герцог. Ц
Чувства, которые испытываю к вам я, не совпадают с чувствами, которые испы
тывает к вам разумная А-форма, делящая со мной это тело. Потому-то оно и нап
ало на Редбатлера, вы понимаете меня? И, возможно, поэтому вы не боитесь ме
ня, будучи не в состоянии ощутить во мне присутствие враждебной вам А-фор
мы?
Ц Очень интригующе, Вильямарбор. Пожалуйста, объясните, как вы пришли к т
акому убеждению.
Ц Сейчас я не могу этого сделать, Ц Герцог с сожалением покачал головой
. Ц Я собирался рассказать вам об этом, Мистербоб, но понял, что время еще н
е пришло. Пока вам придется удовлетвориться этим объяснением. Поверьте м
не, это самое большее, что я могу на данный момент сказать. А о степени моег
о доверия к вам говорит тот факт, что я не сообщил о присутствии в моем тел
е другой разумной А-формы тем моим сородичам, которые во что бы то ни стал
о желали разобраться в этой истории.
Ц Действительно. Насколько я понимаю, вы умолчали о второй разумной А-фо
рме потому, что по вашим законам она должна быть принесена в жертву?
Ц Да, Ц ответил Герцог, смахивая пот со лба. Ц Ужасная ситуация, не прав
да ли?
Ц Во всем этом действительно есть элемент неразберихи. Я вижу вашу прав
дивость, но многое мне остается непонятным.
Ц Ничего страшного. Рано или поздно все проясниться, Ц промолвил Герцо
г, надеясь, что арколианец не уловит сквозившую в его словах иронию. Ц Ра
зумные А-формы, конечно же, не могут принести в жертву Жизнь ради эксперим
ентов, связанных с вмешательством в. ДНК. Жизнь Ц очень дорога для нас, и м
ы тратим массу сил, стараясь уберечь ее. Как свою собственную, так и своих
близких. За исключением тех, кто нарушает общепринятые нормы поведения и
тем самым приносит ощутимый вред другим А-формам.
Ц Действительно, Ц промурлыкал Мистербоб. Он казался полностью удовл
етворенным тем, что ему удалось услышать и почувствовать и теперь, похож
е, просто наслаждался обществом Герцога.
Ц Фокус состоит в том, Ц неожиданно горько рассмеялся Герцог, Ц что пр
и известном желании меня можно причислить к тем, кто нарушил узаконенные
формы поведения и, следовательно, должен быть наказан или же, иначе говор
я, принесен в жертву.
Ц Неужели для вас столь необходимо принести в жертву виновную А-форму?

Ц Да, это важно. Но они не понимают, что в данном случае, принеся в жертву о
дного, убьют нас обоих. Ц Герцог устало откинулся к стене и закрыл глаза.

Ц Вы чувствуете смущение, Вильямарбор. Вам пора отдохнуть.
Ц Я не могу отдыхать, пока все не прояснится.
Ц Действительно, Ц Мистербоб встал. Ц Тогда вы должны идти прямо к Мар
гаретхирн и объяснить ей все это. Мы должны объяснить это каждому, кто при
сутствовал при нападении на Редбатлера и стремится принести вас в жертв
у…
Ц Нет, Ц перебил Герцог. Ц Еще не время.
Ц Мистергерцог, мне не нравится, когда меня так невежливо прерывают.
Ц Извините меня, Ц Герцог жестом остановил возражения арколианца. Ц О
днако если люди узнают сейчас о том, что я стал АВ-формой, среди них непрем
енно найдутся те, кто будет продолжать настаивать на необходимости прин
ести меня в жертву. Пожалуйста, не просите меня объяснять вам, почему я так
считаю. Я попытаюсь сделать это не раньше, чем вы поймете смысл слова «ган
гстер».
Ц Я наведу справки и попытаюсь уяснить это понятие, Ц пообещал Мистерб
об.
Ц Замечательно, тогда мы и обсудим эту тему, Ц обрадовался Герцог. Ц А п
ока все, что вам нужно делать, это чувствовать меня, Мистербоб. Я пахну пра
вдой?
Посол хранил молчание.
Ц Так что же? Ц требовательно повторил Герцог.
Ц Вильямарбор, Ц медленно сказал арколианец, Ц вам следует знать, что
ваше чувство правды вытесняется чувством веры.
Ц Что это значит? Не понимаю. Вы чувствуете, что я лгу?!
Ц Нет. Вы не лжете. Вы искренне отстаиваете то, во что верите. То, что вы при
нимаете за правду. Мне кажется, у вас это называется «тенью правды».
Внезапно что-то сдвинулось в мозгу Герцога, и он понял, что понапрасну тер
яет драгоценное время. Ведь именно этого момента он и ждал. А сейчас вмест
о того, чтобы воспользоваться им, занимается пустословием. Он должен нем
едленно выбраться отсюда, чтобы предотвратить несчастье, и уж тогда болт
ать сколько влезет…
Ц Мистергерцог, ваши чувства меняются слишком быстро. Возможно, вы боль
ны. Быть может, вам стоит прилечь?
Ц Позже. Сейчас мне нужно во что бы то ни стало выбраться отсюда.
Ц Да, Ц подтвердил Мистербоб. Ц О том же самом я говорил вам совсем неда
вно, предлагая отправиться к Маргаретхирн. Но вы отказались.
Ц Я был не прав, Ц признал Герцог, вооружаясь снятым с микропроектора л
азером. Ц Вы и правда готовы помочь мне выбраться отсюда? Прямо сейчас, н
емедленно?
Ц Я помогу вам. Я сделаю все от меня зависящее, но объясните, зачем вам это?
Ц спросил арколианец, не скрывая удивления по поводу происшедшей с Гер
цогом перемены.
Ц Мой друг намерен совершить серьезную ошибку. Если информация, котору
ю я получил от В-формы, правдива, то мой друг спутался с боевиками из антиа
рколианской фракции. Он может повредить лайнер, и я должен помешать этом
у. Он мой друг, и я не хочу видеть его принесенным в жертву за допущенную ош
ибку. Вы тоже мой друг, и я не хочу, чтобы вам был причинен вред. Понимаете?
Ц Вы льстите мне, мистергерцог.
Герцог направил лазер на стену и включил. Рубиновый луч скользнул по сте
новому покрытию, оставляя бугристый черный след.
Ц Мы обязательно поговорим с вами обо всем этом более подробно после то
го, как я свяжусь с капитаном лайнера или с другими разумными А-формами. Н
о прежде мне надо помочь моим друзьям, а для этого выбраться из тюремного
отсека. Я не принесу вам вреда. Я издаю запах правды? Ц он выключил лазер.

Ц Да. Хотите, чтобы я поговорил с надзирательницей, или мне лучше сразу с
вязаться с Маргаретхирн? Ц спросил Мистербоб.
Ц Нет-нет, мы сделаем по-другому. Переговоры займут слишком много време
ни, а его-то у нас как раз и нету. Разумные А-формы верят, что я желаю вам зла?
Вот на этом мы и сыграем. Я буду вести себя так, будто намерен причинить ва
м величайший вред, и в страхе за вашу жизнь надзирательница выпустит нас
из тюремного отсека.
Ц Действительно? Мне не терпится увидеть, как сработает ваш план. Мы уже
идем? Ц арколианец был полон энтузиазма, и Герцог подумал, что он и впрям
ь отличный парень.
Ц Идем. Вы, Мистербоб, первым, а я за вами.
Ц Действительно, Ц теперь голос арколианца напоминал восторженное ку
дахтанье. Ц Действительно, действительно, действительно…
Выйдя из камеры, они прошли по коридору и остановились перед ведущий в тю
ремный отсек дверью, Мистербоб нажал на кнопку звонка, и из служебной ком
натки выглянула надзирательница. Он ощутил исходящий от нее запах непри
язни. Пытаясь скрыть свои чувства, она изобразила на лице улыбку, растаяв
шую, едва только Герцог оказался в поле ее зрения.
Источая запах тревоги и страха, надзирательница все же сделала нескольк
о шагов вперед.
Ц Господин посол, заключенному нельзя покидать тюремный отсек!
Ц Действительно? Ц спросил Мистербоб, довольный тем, что надзирательн
ица не в состоянии ощущать исходящий от Герцога запах доброжелательнос
ти. Чудный запах, свидетельствующий о том, что он не может причинить зла ни
ему самому, ни надзирательнице, поскольку относится к ним с явной симпат
ией. Ц Кажется, Вильямарбор не оставляет мне выбора и не спрашивает моег
о желания.
Ц Не вздумай шуметь и звать на помощь! Ц рявкнул Герцог. Ц Иначе я поджа
рю твои мозги! Ц он устрашающе махнул лазером и для большей убедительно
сти направил его на надзирательницу.
Мистербоб ощущал, что она испускает запах долга, и рука ее вот-вот коснетс
я расположенной под столешницей кнопки тревоги, о чем Герцог, судя по все
му, не догадывался. Это плохо, подумал арколианец и слегка согнулся, чтобы
освободить испускающий запахи клапан.
Ц Что это? Ц недоуменно спросил Герцог, непроизвольно фыркая.
Мистербоб наклонил торс, направляя насыщенную специфическими запахами
струю воздуха прямо на надзирательницу. Он знал, что смесь аммиака, отраб
отанного машинного масла, подсыхающей крови, гниения и горящей серы усил
ят испытываемые ею страх и тревогу.
Ц Отойди от стола! Ц завопил Герцог, сообразив, наконец, что собирается
сделать надзирательница.
Ее добил запах, описанный большинством человеческих А-форм, как кошачье-
тигриный. Он поразил ее в тот самый момент, когда, оставив надежду нажать н
а кнопку сигнализации, она схватилась за рукоять пистолета, выглядывавш
ую из поясной кобуры. Запах подействовал на надзирательницу, как удар то
ка. Она отдернула руку от кобуры, выпучила глаза и открыла рот, не в силах п
онять, что же с ней происходит Ц испуганная, сбитая с толку, деморализова
нная…
«Неплохо сработано», Ц похвалил себя Мистербоб.
Ц Брось оружие на пол! Ц рявкнул Герцог.
Вытащив пистолет из кобуры, надзирательница отшвырнула его с таким видо
м, словно избавлялась от забравшейся в ее сумочку ядовитой гадины.
Ц Подпихни его сюда.
Она откинула пистолет ногой, и он завертелся между Герцогом и арколианце
м. Продолжая направлять лазер на Мистербоба, Герцог присел на корточки и
подобрал пистолет.
Ц А теперь принеси мою одежду, Ц приказал он. Надзирательница не шевель
нулась, Мистербоб ослабил кошачье-тигриный запах и выдохнул радостный с
осново-смолистый аромат.
Ц Сейчас принесу, Ц невольно заулыбавшись, произнесла надзирательниц
а,
Ц Только без шуточек!
Ц Конечно, о чем разговор, Ц заверила Герцога надзирательница и скрыла
сь в служебной комнате.
Герцог мрачно засопел, Мистербоб повернулся к нему и выдохнул толику сос
ново-смолистого аромата.
Ц Это работает! Ц похвалил его Герцог, улыбаясь во весь рот.
Ц Я рад, что вам нравится, Ц вежливо ответил арколианец.
Герцог сел за стоящий около двери стол и включил компьютер.
Ц Пока она ходит за одеждой, я успею выяснить все, что меня интересует.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40