А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

Он прочел его
во второй раз очень внимательно, и когда кончил, лицо его выражало тревог
у. За дверью я слышал шаги. Начался рабочий день хирургического отделени
я.
Маклин встал с кушетки и уселся за стол. Не говоря ни слова, снял телефонну
ю трубку:
Ц Мисс Мензис, позаботьтесь, чтобы меня в течение получаса никто не бесп
окоил. Да, я знаю, что там собралось много народа, но у меня сейчас очень важ
ное дело. Отправьте домой тех, кому не нужна срочная помощь, и попросите до
ктора Мелроуза разобраться с остальными. Ц Он положил трубку и взгляну
л на меня: Ц Да, Эндрю, кажется, ты попал в передрягу.
Ц Значит, вы мне верите?
Он хмыкнул и покачал головой:
Ц Если ты спрашиваешь, верю ли я всем басням о колдунах и воскрешении люд
ей из мертвых Ц конечно же, нет. Ведь я ученый, или думаю, что это так. Но что-
то нехорошее и в самом деле происходит. В городе полно придурков, которым
и можно набить с десяток сумасшедших домов. Этот Милн, кажется, еще тот фру
кт. По нему уже давно тюрьма плачет. К сожалению, ты напрасно потратишь вре
мя, если попробуешь что-то доказать в отношении его. Согласен, он вполне м
ог быть причастен к этому могильному делу и убийству младенца. Возможно,
у него имеются навязчивые идеи о собственном тождестве с отцом и дедом, и
он действует под влиянием этих идей. Оккультные дела выброси из головы. И
з того, что ты тут рассказал, следует, что в Марокко тебя напоили коктейлем
из наркотиков. Отсюда и твои галлюцинации, и кошмарные сны. Там ты видел с
тарика и решил, что он умер.
Ц Но я видел его!
Ц Ты видел его спящим. Поверь мне, Эндрю, не так уже невозможно впасть в ко
матозное состояние, при котором сон очень напоминает смерть. Существуют
наркотики, которые производят сходный эффект.
Ц Ну, а звуки?
Ц Если ты сейчас хотя бы наполовину в таком же состоянии, в каком я видел
тебя последний раз, не удивлюсь, если тебе опять чудятся подобные вещи.
Ц А как же Генриетта? Ведь она тоже их слышала.
Ц Наверное. Но мне очень хотелось бы самому поговорить с ней о ее впечатл
ениях. Ты сейчас возбужден, а она только что овдовела и находится на грани
нервного срыва. Послушай, Эндрю, я вовсе не хочу посмеяться над твоим расс
казом, просто собираюсь я взглянуть на все более рационально. Ведь ты же у
ченый и понимаешь ценность фактического материала. Думаю, в отношении Ми
лна ты не заблуждаешься. Показания священника могли бы стать бесценными
, если поверить во всю эту суеверную чепуху. Но ведь он должен представить
неопровержимые доказательства, иначе полиция не может возбудить дела.

Ц А как же фотографии? Разве по ним нельзя доказать, что три Милна на само
м деле один и тот же человек?
Он тихонько рассмеялся и покачал головой:
Ц Без сомнения, сходство есть. Но не более, чем можно ожидать у трех покол
ений одной семьи. Поверь мне, Эндрю, эти иррациональные страхи ослепляют
тебя. Ты не видишь того, что очевидно каждому. Тебе следует принять успока
ивающее да попить той травяной настойки, которую я тебе прописывал в про
шлый раз. Я тебе приготовлю ее, и ты возьмешь домой.
Ц Можете ли вы помочь отцу?
Ц Обещать я не могу. Сделаю, что в моих силах. Если твоя приятельница, мисс
ис Гиллеспи, позволит, мне хотелось бы взглянуть на заключение о болезни
ее супруга. Бойда я расспрошу о твоем отце и прослежу за ходом лечения. Я, п
о крайней мере, попытаюсь немного успокоить тебя.
Ц Так значит, вы не думаете, что у отца та же болезнь, что убила Яна?
Ц Пока не знаю. Симптомы и в самом деле очень похожи. И в обоих случаях нет
ипичны. Пока у меня нет фактов, я хотел бы воздержаться от заключения.
Ц А как насчет Милна? Вы не поможете нам в этом случае?
Он слегка задумался:
Ц Видишь ли, Эндрю. Это уже не моя область. Чтобы установить вину, требует
ся настоящее полицейское расследование. Но начальные сведения кажутся
если не убедительными, то интересными. Думаю, ты был прав, что не сообщил в
субботу полиции о своих подозрениях. Они бы не поверили ни единому слову.
Должно быть собрано достаточно фактов, чтобы начать расследование. Ты не
возражаешь, если я подержу у себя письмо твоего друга? Вечером я собираюс
ь еще раз прочитать его и навести кое-какие справки. Что до тебя, мой совет:
иди сейчас домой и выпей две таблетки, которые я тебе дам, а потом отдохни.
Сделаешь это?
Я кивнул.
Ц Ну и молодец. Пора тебя окончательно поставить на ноги. Если такая возм
ожность будет, лучше всего тебе будет поехать в Сторноуэй на несколько м
есяцев. Но сначала подождем новых известий о твоем отце.
Он дал мне маленькую упаковку транквилизаторов и приказал сестре выдат
ь мне большую бутылку травяной настойки, которую я принимал во время бол
езни.
Ц Она действует медленнее, Ц сказал он, Ц но с течением времени принес
ет большую пользу. К тому же, у нее нет побочных эффектов. Мне не хотелось б
ы приучать тебя к транквилизаторам. Принимай столовую ложку перед едой.
Завтра утром я тебя навещу, если все будет нормально.
Ц Я сейчас же запишусь к вам на прием.
Он покачал головой:
Ц Нет, желательно, чтобы ты оставался дома в течение нескольких дней. Пох
оже, ты опять перетрудился. В твоем состоянии это опасно. Вечером никуда н
е выходи и ложись пораньше спать. Перед сном прими одну из этих таблеток, о
на поможет тебе хорошо спать. Утром, во время обхода, я загляну к тебе. Ты ве
дь живешь по прежнему адресу?
Ц Нет, я переехал. Ц Я хотел дать ему свой новый адрес, но вспомнил, что об
ещал несколько дней пожить у Генриетты. Ц Я собираюсь ненадолго к Генри
етте, Ц сказал я. Ц Лучше я дам вам ее адрес.
Я написал его на бумаге и положил на стол.
Уже у дверей я оглянулся и задал вопрос, мучивший меня весь день:
Ц Как вы думаете, тело Катрионы находится сейчас в той церкви? Он туда ее
перевез?
Маклин пожал плечами:
Ц Понятия не имею, Эндрю. Но мы можем направить туда полицию, и если это та
к, они ее найдут и вернут в Глазго. И, бога ради, не вздумай сам вмешиваться в
это дело.

Глава 31

Генриетта ждала меня в Дин-Виллидж. Она приготовила ужин Ц креветки, сва
ренные в белом вине.
Ц Ужин у нас сегодня будет повкуснее вчерашнего, Ц сказала она. Ц Мы до
лжны подкрепиться пораньше. Сильвестри позвонил и сказал, что ждет нас к
семи. Можем взять такси.
Ц Генриетта, Ц сказал я. Ц Прошу прощения, но я не могу поехать с вами. Я о
бещал доктору Маклину остаться дома. Он дал мне какое-то снотворное и нас
лаивает на том, чтобы я рано лег спать. Он сказал, если все будет в порядке, о
н зайдет ко мне завтра утром.
Она нахмурилась:
Ц Сильвестри хочет, чтобы мы приехали к нему оба. Ему необходимо поговор
ить с вами, Ц она пожала плечами. Ц Ладно, раз уж так получилось... Маклин п
рав, вы неважно выглядите. Вам действительно лучше лечь спать пораньше. М
не нужно забрать мою машину: она стоит возле вашего дома. Может, вам нужно
что-нибудь захватить из квартиры?
Ц Мне кажется, вам не следует идти туда одной.
Ц Со мной ничего не случится. Ведь все эти явления начинаются лишь поздн
о ночью, вы сами это говорили.
Ц Да, но...
Ц Я только заскочу на минуту. Составьте список того, в чем нуждаетесь.
Пока Генриетта накрывала на стол, я принял таблетку. Вкус ее показался мн
е более горьким, чем обычно. Пока мы ели, я рассказал ей о своем разговоре с
Маклином.
Ц Он слишком рационально на все смотрит, Ц сказал я, Ц но, может, это и пр
авильно. Сейчас нам это необходимо.
Она покачала головой:
Ц Все равно, это многого не объясняет. Вчера ночью у нас не было галлюцин
аций. То, что мы слышали, было на деле. Отмахнуться от этого и отделаться ус
покоительными речами Ц нельзя и опасно, Ц она пригубила вино. Ц Между
прочим, Ц добавила она, Ц Сильвестри спрашивает, как вы познакомились с
Милном. Он почему-то считает это важным.
Ц Мы познакомились в Братстве Старого пути. Ничего загадочного. Ян, как я
понял из письма, думал, что Милн таким образом подбирал себе потенциальн
ых рекрутов.
Ц Хорошо. Я передам это отцу Сильвестри. И объясню, что вы постараетесь п
риехать к нему завтра утром, А может быть, он и сам приедет сюда.
Ц Прошу прощения, но сегодня я и в самом деле не могу к нему приехать.
Ц Не беспокойтесь. Он поймет.
Я сделал список необходимых вещей, которые нужно было привезти из моей к
вартиры, и объяснил, где они лежат.
Ц Вы не возражаете, если я позвоню матери по вашему телефону? Ц спросил
я. Ц Я обещал звонить ей каждый вечер. Она будет беспокоиться, если я не по
звоню.
Ц Ну, конечно. Все, что в доме, Ц к вашим услугам. Я скоро вернусь.
Ц Я подожду вас.
Ц Нет-нет, идите спать, если устали. Вашу комнату я подготовила. Завтра ув
идимся.
Когда она ушла, я почувствовал беспокойство. Сначала я читал. Книги я брал
с полок без разбора. Но не мог сосредоточиться. Несмотря на усталость, я ощ
ущал взвинченность, и сон не шел. Чтобы убить время, пока Генриетта не верн
улась, я включил телевизор. Шли новости.
В Джилмертоне, на окраине Эдинбурга, похищен из коляски младенец. Похити
телей пока не нашли, но полиция не исключает связи этого дела с аналогичн
ым случаем в Глазго. Я пошел в ванную, и меня вырвало.
Мне не нравилось оставаться в доме одному. Тишина действовала мне на нер
вы. От малейшего звука я готов был подскочить. Почему Генриетты до сих пор
нет? Я боялся. Не следовало мне отпускать ее одну на Драмдрайан-стрит.
В отчаянии оттого, что не с кем поговорить, я позвонил в Сторноуэй. Отцу ст
ало немного легче, но доктор Бонд настаивает на обследовании в Инвернесс
е. Возможно, утром они отправят туда отца на самолете, если только у него н
е будет рецидива.
Ц Возможно, вам позвонит Рэмзи Маклин, Ц сказал я.
Ц Это очень любезно с его стороны. Он, должно быть, беспокоится о твоем от
це.
Ц Как так? Ц спросил я. Ц Я ведь только сегодня сказал ему о нем.
Ц Да ведь отец звонил ему неделю назад, когда еще собирался навестить те
бя. Он думал остановиться у Рэмзи, если у него есть где разместиться.
Ц Не понимаю. Маклин не говорил мне сегодня о том, что разговаривал с вам
и.
Ц Должно быть, забыл. У него не появилось никаких соображений по поводу о
тца?
Ц Что? Нет, он хочет сначала поговорить с Бой-дом. Ну, ты знаешь этих докто
ров. Они никогда не скажут лишнего.
Ц Это правда. Бойд даже не желает признать, что дело плохо.
Ц Мама, мне пора. Если вы завтра поедете в Инвернесс, дайте мне знать. Я буд
у несколько дней гостить у Генриетты Гиллеспи. Можешь позвонить мне сюда
.
Ц А что-нибудь случилось? Ты сам-то не болен?
Ц Нет, просто немного устал.
Ц Ты, наверное, опять перетрудился?
Ц Есть немного. Но я в хороших руках. Рэмзи опять дал мне лекарство, как в п
рошлый раз.
Я продиктовал номер телефона и повесил трубку.
Отчего Маклин не упомянул разговор с моей матерью? Ведь это была бы самая
естественная реакция: «Да я только на прошлой неделе говорил с твоим отц
ом. Он еще собирался в Эдинбург». Но он этого не сказал. Теперь я вспомнил, ч
то именно он сказал: «Я уже несколько месяцев не говорил с твоим отцом».
Я вспомнил еще кое-что. Когда Генриетта меня спросила, как я познакомился
с Дунканом Милном, я ответил, что повстречал его на собраниях Братства. Но
ведь на самом деле мы познакомились с ним в пабе. Он как бы случайно подоше
л к моему столику. А теперь я вспомнил, кто пригласил меня в этот паб. Рэмзи
Маклин.
В дверь позвонили. Генриетта, должно быть, забыла ключи. Я с облегчением вз
дохнул: дольше сидеть здесь я уже не мог Ц меня мучил страх.
Я встал и пошел к двери. Нам с Генриеттой необходимо поговорить. Возможно,
у меня появились признаки паранойи. Все окружающие казались мне участни
ками заговора.
Я открыл дверь. На пороге стоял Рэмзи Маклин.
Ц Добрый вечер, Эндрю. Надеюсь, не помешал?
Ц Нет, я... я просто смотрел телевизор.
Ц Я войду. Не возражаешь?
Ц Ну что вы, пожалуйста.
Он вошел в прихожую. Вдруг послышалось тихое движение, и из темноты высту
пил второй человек.
Ц Привет, Эндрю, Ц сказал он. Это был Дункан Милн. Он не изменился. Ц Пора
нам поговорить.

Глава 32

Вначале было безмолвие. Я открывал глаза, но вокруг было темно, и как бы я н
и напрягал зрение, темнота не уходила. Мне казалось, я ослеп. Возможно, так
подействовала таблетка Маклина: сделала слепым и глухим. Но память тоже
пострадала. Я помнил его приход, а потом Ц неожиданное появление Милна, в
орвавшегося за ним в дом. После этого в моей памяти произошел провал. Я не
знал, где нахожусь и как там оказался.
Темнота и молчание длились бесконечно, как будто их заперли внутри моей
головы. Я закрыл глаза и обхватил себя руками. По крайней мере, у меня сохр
анилось осязание, и я ощущал жуткий холод. Не знаю, сколько времени я проси
дел так, ослепший Ц скорчившись, дрожа, не ощущая ничего, кроме холодного
воздуха да неудобства от сидения на камне.
Когда в голове прояснилось, я постепенно стал осваиваться в пространств
е. Я услышал отвратительные звуки, которые узнал в первое же мгновение. Ск
ользящие. Постукивающие. Сосущие.
Открыл глаза. Было все так же темно. Но я догадался, куда меня привезли.
Голоса неподалеку, то шепчущие, то замолкающие. Шаги, то приближающиеся, т
о удаляющиеся. Когда эти звуки пропадали, возникали другие. Они звучали в
се громче. Казалось, на каменном полу кто-то грыз кость. Опять скольжение.
И снова омерзительное похлопывание, которое мне так часто доводилось сл
ышать. Я заткнул уши руками и зажмурил глаза. Но это не помогло. Я знал, что з
вуки никуда не исчезли.
Ц Эндрю, как ты сейчас себя чувствуешь? Ц Голос Маклина звучал участлив
о, как будто он пришел к страдающему больному. Я открыл глаза и заморгал. О
н стоял рядом с фонарем в руке. Ц Прошу прощения за причиненные неудобст
ва, Эндрю, но пойми, это для твоей же пользы. Должно быть, ты слишком много вы
пил моего лекарства. Не бойся, это скоро пройдет. Ангус наверху. Он приступ
ит, как только закончит приготовления, и тебе станет получше. Не беспокой
ся, он не сделает тебе ничего плохого. Наоборот. Если ты окажешь содействи
е, он это будет только приветствовать. Сказать, что он чувствует к тебе рас
положение Ц мало. Он тобой восхищается. Поверь мне, все будет хорошо. Но т
ы должен понимать, он испытывает нетерпение. Этого момента он ждал более
ста лет. И твоя неблагодарность не могла ему понравиться. Если будешь соп
ротивляться, он вполне может рассердиться. Советую: ни в коем случае не до
пусти этого. Ты должен принять участие в ритуале. В основном он тебе извес
тен, остальное можно прочесть в книге «Matrix». Главное Ц не напрягайся. Пере
д самым началом я дам тебе успокаивающее.
К собственному удивлению, я обнаружил, что не утратил дар речи. Я боялся, ч
то лишился способности говорить.
Ц А что, если я не подчинюсь?
Ц Это будет чрезвычайно глупо. Даже и не думай об этом. Если ты сделаешь е
го счастливым, отец твой тут же поправится. Если же нет, состояние его ухуд
шится. Это очень просто. Боль может продолжаться бесконечно долго. Мать т
воя тоже не бессмертна. Если уж тебе себя не жаль, то подумай хотя бы о них. Ч
его уж он, в конце концов, такого просит?
Ц Катриона не его жена.
Ц Думаешь, для такого человека, как он, это что-то значит? Она ему нужна. Он
ее заслуживает.
Ц Она его не захочет.
Ц Ты воображаешь, что он об этом не подумал? Ты слишком наивен. Если уж он в
оскресит ее из мертвых, то наверняка сумеет воздействовать на ее чувства
.
Ц Тогда зачем ему нужен я? Почему бы ему не сделать этого без меня?
Ц Скажи, Эндрю, ты хочешь, чтобы он попытался? Без твоего присутствия и уч
астия ничего не получится, Ц он помолчал, как бы обдумывая трудное решен
ие. Ц Эндрю, я хочу, чтобы ты кое-что увидел.
Нагнувшись, он подал мне руку и помог встать. Голова моя кружилась, ноги за
деревенели от холода. Стоя, я мог видеть окружающее более отчетливо, хотя,
слава Богу, слабый свет фонаря оставлял большую часть в тени.
Мы находились в склепе, длинном помещении с низкими сводами и каменными
стенами, вдоль которых стояли гробы. Маклин провел меня вперед. Проходя, я
видел по обеим сторонам двухсотлетние останки, лежащие вдоль стен или вт
иснутые в ниши. Тяжелая паутина, свисая полотнищами, покрывала огромные
гробы, забитые гвоздями, и узкие деревянные ящики, в полном беспорядке по
ставленные друг на друга.
То тут, то там штабеля разваливались: слишком тяжелым оказывался груз но
вых поколений для лежавших внизу. Крышки гробов разлетались, боковые час
ти отскакивали, содержимое вываливалось наружу. Огромные пауки, не уступ
ающий по размеру мышам, копошились в щелях.
Но больше всего беспокоил меня не вид останков, а звуки, доносящиеся из за
крытых гробов.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22