А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 


Старания ее оказались безуспешными, разумеется. А потом Милли и Уилл Тра
ск явились в дом на Пловер-стрит и рассказали о том, как Констанс с риском
для жизни бежала из этого имения. С тех самых пор Софи была сама не своя от
беспокойства. Джеку с большим трудом удалось удержать ее, когда она реши
ла немедленно ринуться в Сомерсет и выяснить отношения со своим бывшим з
ятем. Собственно говоря, если бы камеристка и кучер не привезли тороплив
о накарябанной записочки от Констанс, в которой та умоляла тетку не дела
ть ничего подобного, вряд ли что-нибудь смогло бы остановить Софи. Да, эта
записка и еще высказанное племянницей пожелание, чтобы тетка ждала ее до
ма, когда Констанс можно будет без опаски вернуться.
Несомненно, одно-единственное и самое важное слово «дома» и убедило Соф
и ждать. И вот прошла уже неделя со дня появления Милли и Уилла, а Софи по-пр
ежнему дома одна Ц если не считать слуг, конечно, которых она давно уже от
пустила спать, и делать ей решительно нечего, разве что выдумывать беско
нечное количество разнообразных бедствий, в которые могла попасть ее де
рзкая племянница.
Наскучив наконец этими бесполезными размышлениями и придя к выводу, что
если она и дальше станет так расхаживать по обюссонскому ковру, то от нег
о вовсе ничего не останется, Софи взяла свечу и отправилась на кухню с нам
ерением предаться возлияниям Ц а именно, сделать себе стакан теплого мо
лока, которое она терпеть не могла. Право же, с гораздо большим удовольств
ием она выпила бы сейчас глоток хересу, но она никогда не имела привычки п
ить одна и не собиралась начинать теперь.
Она поставила свечу на стол и взяла стакан из шкафа. Она уже протянула рук
у за молоком, как вдруг у нее ни с того ни с сего мурашки побежали по спине.

Ц Надеюсь, вы не для себя достаете это молоко, Софи Ингрэм, Ц раздался го
лос у нее за спиной. Ц Я отказываюсь верить, что брак может изменить челов
ека до такой степени в столь короткий срок. Ты же терпеть не можешь молока
, Софи! И не пытайся отрицать!
Софи замерла, прижав руку к горлу.
Ц Это все же лучше, чем пить херес в одиночку, Ц сказала она. И затем, обер
нувшись, воскликнула, задыхаясь: Ц Констанс! Ну где ты, черт возьми, пропа
дала?

Ц Боюсь, я все ужасно запутала, Ц начала рассказывать Констанс довольн
о много времени спустя. Она только что приняла ванну и была закутана в куп
альную простыню. С несчастным видом опустилась она на ковер перед камино
м, чтобы просушить волосы у огня. Ц Полагаю, для всех втянутых в эту истор
ию людей было бы только лучше, если б я просто исчезла с лица земли.
Ц Прошу тебя, без мелодраматических преувеличений, Констанс, Ц строго
сказала Софи, хотя сердце ее болезненно сжималось. Никогда еще прямолине
йная Констанс не выражалась так уклончиво. К тому же девушка то суетилас
ь, не находя себе места от нервного напряжения, то замирала, уставившись в
пространство трагическими, полными тяжелой мысли глазами, и это пугало С
офи еще больше. Ц Расскажи мне, что тебя тревожит. Что бы это ни было, мы вме
сте посмотрим в лицо этой проблеме, как делали раньше.
Ц С этой проблемой так не получится, дорогая моя Софи. Ц Констанс уткнул
ась лбом в колени, прижатые к груди, и вся сжалась. Ц Боже правый, Ц прогов
орила она, Ц я сама-то не в силах посмотреть этой проблеме в лицо и уж ника
к не могу требовать от тебя, чтобы ты разделила со мной этот ужас. Ц Затем
так же внезапно голова ее поднялась, и глаза затуманились болью и гневом.
Ц Будь проклята моя мать за то, что умерла так. Будь она проклята за то, что
скрывала от меня столь важные вещи. Да как она смела не сказать мне, что Бл
ейдсдейл мне не отец!
Софи, потрясенная горечью, с какой Констанс проклинала свою покойную мат
ь, едва не упала. Не сразу до нее дошел смысл последней фразы, вырвавшейся
у измученной девушки.
Ц Блейдсдейл тебе не отец? Ц переспросила она потерянно. Ц Но он же оте
ц тебе, Констанс. Что за глупости ты говоришь?
Ц Какие там глупости, когда Блейдсдейл сам сообщил мне, что я не его ребе
нок. Софи, ведь ты была ближайшим другом матери, если не считать... Ц Девушк
а умолкла, тряхнула головой и договаривать не стала. Она набрала в грудь в
оздуха, причем вид у нее был такой, будто дышать ей больно. Ц Ты должна зна
ть хоть что-то.
Ц Нет, Констанс. И откуда мне знать? Мне же было шестнадцать, когда твоя ма
ть начала выезжать. Я в то время была дома, в Брайаркрофте, со своей гуверн
анткой.
Но едва она успела договорить, как поняла, что это не так. С самого начала о
на чувствовала что-то, а теперь знала наверное. Блейдсдейл сказал правду.

Она порывисто поднялась с кушетки. Нервно сжимая и разжимая руки, сделал
а шаг вперед, затем вернулась назад.
Ц Это объясняет очень многие вещи, которые казались мне странными. Напр
имер, почему Регина все же вышла замуж за Блейдсдейла, хотя прежде уже раз
отказала ему. И то, что во всех своих письмах она превозносила достоинств
а другого. И то, что она вдруг перестала радоваться жизни. Она так изменила
сь после...
Ц После чего? Ц Констанс поднялась на ноги.
Ц После того, как отец застал ее однажды ночью, когда она пробиралась тай
ком в дом Ц а предполагалось, что она весь вечер пролежала в постели с гол
овной болью. Ц Софи беспомощно развела руками. Ц Регина рассказала мне
об этом в письме. Был страшный скандал. Папа был в ярости. Он обвинял ее в уж
асных проступках. Регина поклялась, что убежит из дома ради того, чтобы бы
ть с любимым. И что никогда не полюбит никого другого. И не важно, что отец з
апретил ей встречаться с этим человеком. Она выйдет за любимого или не вы
йдет замуж вообще. А потом она вдруг перестала упоминать о нем в письмах. Я
решила, что она одумалась. Несколько недель спустя она приняла предложе
ние Блейдсдейла.
Медленно-медленно Софи опустилась на краешек кушетки.
Ц Бедная моя, дорогая моя Регина, Ц снова заговорила она. Ц Все эти годы
она жила с Блейдсдейлом и ничего не говорила мне. Дома о том скандале нико
гда не поминали, ну а потом родилась ты. И Регина, казалось, расцвела снова.
Ты составляла счастье ее жизни. Ты должна знать, Констанс, что твоя мать лю
била тебя больше всего на свете. Да, много лет прошло, и я совсем забыла об э
том происшествии. Вряд ли я даже смогу припомнить, говорила ли она мне ког
да-нибудь, как звали ее возлюбленного.
Ц Но она наверняка называла тебе его имя, Ц воскликнула Констанс, сжима
я руки тетки в своих руках с чувством, которое очень напоминало отчаяние.
Так страстно она желала выпытать у тетки заветное имя, что ни она, ни Софи
не услышали, как в коридоре раздались чьи-то шаги, а затем замерли возле д
вери спальни.
Ц Софи, постарайся припомнить! Ц взмолилась Констанс. Ц Не может быть,
чтоб ты все забыла. Кто был он, тот человек, ради встречи с которым она выбр
алась украдкой из дома в ту ночь? Она же написала тебе, что любит его. Должн
а она была хотя бы упомянуть его имя! Это был не наследник герцога Албемар
ла, Софи? Скажи мне, это был не Джеймс Рошель?
И вдруг без всякого предупреждения дверь распахнулась.
Ц Ты можешь быть совершенно уверена, что это был не он, Ц раздался ужаса
юще спокойный голос с порога. Ц Ты также можешь быть уверена, что не совер
шала кровосмесительного греха и вышла замуж вовсе не за своего брата. Го
споди, Констанс! Неужели в этом и было все дело?
Обе женщины испуганно вздрогнули и обернулись к дверям, и глазам их пред
стала высокая фигура, стоявшая в проеме двери. И Софи, и Констанс оцепенел
и, но по разным причинам.
Ц Вир! Ц воскликнула наконец Констанс и стала белее купальной простын
и, в которую завернулась.
Ц Замуж вышла! Ц ахнула Софи. Глаза ее испуганно перебегали с господина
в дверях на племянницу. Ц За брата? Констанс, что ты натворила?
Ц Ничего такого, что нельзя было бы исправить своевременными и основат
ельными колотушками, Ц уверил ее господин в дверях и направился к Конст
анс. Ц Я вижу, дорогая моя, что одета ты, как всегда, в своем оригинальном ст
иле. Так как ты оставила в моем доме все до единого предметы одежды, которы
ми я обеспечил тебя, то следует ли мне заключить, что ты в таком виде шла сю
да от Дьюкериз, через пол-Лондона?
Ц Ты прекрасно знаешь, что нет, Ц заявила Констанс и стала багрово-крас
ной так же быстро, как прежде белой. Рассудив, что в данный момент вполне у
местна поговорка «Отступление есть главная составляющая доблести», он
а пугливо попятилась от него. Ц Я надела свою собственную одежду.
Ц Великолепно, Ц воскликнул Вир. Как мало он сейчас походил на человека
, у которого сердце изо льда и вместо крови вода течет в жилах! Ц Разумеет
ся, это должно меня успокоить. Моя новобрачная супруга покинула мой дом в
сего-навсего одетая мальчиком. Если ты собираешься и дальше продолжать
в том же духе, то позволь мне по крайней мере познакомить тебя с моим портн
ым.
Ц Оставь, пожалуйста, эти глупости, Вир, Ц сказала Констанс, с трудом под
авляя желание залиться диким хохотом, который, как она понимала, быстро п
ерейдет в слезы. Ц Не нужен мне твой портной. С другой стороны, это напомн
ило мне, что следует познакомить тебя с моей тетей. Тетя Софи, я имею сомни
тельную честь представить тебе его светлость маркиза де Вира. Вир, это ми
ссис Софи Ингрэм, моя тетя.
Ц Милорд, Ц сказала Софи и присела в реверансе.
Ц Счастлив познакомиться, мадам, Ц отозвался Вир, Ц продолжая преслед
овать Констанс вокруг оказавшегося между ними стола. Ц Прошу простить м
еня за вторжение. Вообще-то я стучал Ц во входную дверь. Служанка по имен
и Милли впустила меня. Я сказал ей, что сам найду дорогу.
Ц Нет-нет, все в порядке, Ц поспешила уверить его Софи. Ц А сейчас, если п
озволите заметить, милорд, у меня такое чувство, что я здесь совершенно ли
шняя. Так что я покину вас, и вы уж сами разбирайтесь друг с другом, как знае
те.
Ц Софи, не смей уходить! Ц пискнула Констанс, защищаясь громадной диван
ной подушкой в восточном стиле от грозно наступавшего на нее маркиза.
Ц Прости, дорогая моя, Ц пропела Софи, улыбнулась, махнула рукой и напра
вилась к выходу. Ц У меня полно дел, которые требуют моего неотложного вн
имания, в то время как вы, очевидно, будете очень заняты еще некоторое врем
я.
Зашуршала шелковая юбка, и Софи исчезла в коридоре, плотно прикрыв дверь
за собой.
Ц Очень здравомыслящая особа эта твоя тетя, Ц объявил Вир, отбрасывая з
доровенную подушку с кисточками на углах прочь. Ц В отличие от своей без
мозглой племянницы.
Констанс, оказавшаяся припертой к инкрустированному шкафчику в стиле Л
юдовика Пятнадцатого, беспомощно уставилась на него.
Ц Ну довольно, Вир, Ц проговорила она, сжимая складки простыни на своей
груди руками, которые перестали вдруг слушаться. Ц Что ты, собственно, зд
есь делаешь? Ведь ты выполнил все, что обещал. Доставил меня в целости и со
хранности в Лондон. А я самими своими действиями освободила тебя от всяк
ой дальнейшей ответственности за мое благополучие. Совсем тебе не нужно
было приезжать за мной сюда.
Ц Очень великодушно с твоей стороны, Ц ответил маркиз. И крепко уперся в
инкрустированный шкафчик ладонями по обе стороны ее головы. Ц Но похож
е, ты совсем забыла о двух немаловажных деталях. Ты моя жена.
Ц Да, Ц кивнула Констанс. Все вокруг казалось ей мерцающим и переливающ
имся из-за навернувшихся слез. Ц Жена.
Ц И я обещал тебе вернуть в свое время вот это. Ц Вир вытащил что-то из ка
рмана и разжал руку.
У Констанс вырвалось рыдание.
Ц Вир, это же моя брошка, Ц сказала она, и слезы хлынули наконец. Ц Право,
к-как это н-нехорошо с т-твоей стороны.
Ц Несомненно, Ц отозвался Вир, суровое выражение его лица стало понемн
огу смягчаться. Наконец, притянув Констанс к себе, он обнял ее и крепко при
жал к груди.
За те несколько часов, которые ушли у него на розыски дома на Пловер-стрит
, где проживала тетка его жены, он успел во всей полноте пережить ту гамму
чувств, которые взыграли в нем из-за исчезновения жены. Страх при мысли о
том, что она вполне могла попасть в руки его врагов, был едва ли сильнее ст
раха, что она под влиянием порыва, заставившего ее скрыться от него, могла
вообще бежать из Англии! А потому он испытал немалое облегчение; когда, пр
орвавшись мимо служанки и взлетев на верхний этаж, услышал голос Констан
с, доносившийся из-за закрытой двери. Он ушам своим не поверил, когда осоз
нал смысл ее страстных слов.
Что же удивительного, что его молодая жена в ужасе отшатывалась от его пр
икосновений! Ведь она решила, что Джеймс Рошель был ее отцом!
Жаль, конечно, что у нее не хватило духу во всем довериться ему, думал он мр
ачно, прижимая ее к себе и поглаживая ее волосы. Это избавило бы их обоих о
т множества мучительных переживаний. Ведь она исходила из ложного предп
оложения. Джеймс Рошель никак не мог быть ее отцом, в этом не было сомнений
.
Тем не менее, что-то ведь заставило ее прийти к выводу, который был столь ж
е ошибочен, сколь и нелеп, и это было посущественнее, чем необычный цвет во
лос Джеймса Рошеля. Она узнала его на портрете. В этом сомневаться не прих
одилось. Более того, она когда-то знала его очень хорошо и встречалась с н
им при обстоятельствах, которые позволяли предположить, что между ее мат
ерью и Джеймсом Рошелем существовали некие отношения. Это он сумел сообр
азить сам. Что он теперь хотел узнать, так это когда она познакомилась с ег
о отцом и как.
Ц Вир?
Рука Вира, поглаживавшая ее волосы, замерла.
Ц Ты уверен, что... Ц Она умолкла, не в силах выговорить это.
Ц Я совершенно уверен. Нет ни малейшего шанса, что мы с тобой единокровны
е брат и сестра. Двадцать шесть лет назад мой отец был назначен послом в Ос
т-Индию. Он провел там два года. Так что видишь, он никак не мог быть и твоим
отцом тоже.
Ответом на это неоспоримое доказательство было молчание.
Ц Констанс. Ц Вир приподнял ее подбородок и заставил посмотреть ему в л
ицо. Ц Ты что, не веришь мне?
Губы ее тронула печальная улыбка, и она серьезно кивнула:
Ц Какой же я оказалась дурочкой. Когда я увидела его портрет, я подумала,
что, должно быть, сплетники были правы. Что он действительно был ее любовн
иком. Только он не был ее любовником, Вир. Теперь я совершенно в этом увери
лась. Он был ее близким другом Ц был рядом с ней, даже когда она умирала.
Ц Должно быть, так. Ведь он научил ее дочь фехтовать. Только он мог обучит
ь тебя некоторым приемам. Я должен был сообразить это еще в ту ночь, когда
ты так замечательно продемонстрировала владение его характерным стиле
м. Констанс, где ты познакомилась с моим отцом?
Ц В Уэлсе, когда я была еще маленькой, Ц просто ответила она. Ц Он часто н
авещал мою мать.
Она высвободилась из его объятий и подошла к камину. Долгое мгновение он
а смотрела невидящим взглядом в огонь, и когда наконец заговорила, голос
ее прозвучал странно, как если бы она сейчас находилась далеко-далеко от
дома своей тетки:
Ц Когда мы с мамой переехали жить в Уэлс, для меня начался самый замечате
льный период моей жизни. Даже проснуться утром и вспомнить, что никогда б
ольше не надо будет возвращаться в Лэндфорд-Парк, Ц это было такое счаст
ье, как будто тебя из тюрьмы выпустили. Я довольно долго не понимала, как о
диноко было моей матери. Само собой, о ней ходили разговоры. Все говорили,
что она завела любовника, но у нее никого не было. Моя мать никогда не выез
жала. Никого не принимала. Полагаю, она старалась защитить меня от злых яз
ыков. А затем в один прекрасный день появился твой отец, и все сразу переме
нилось. Мама больше не была совсем одна. У нее появился друг, человек, с кот
орым она могла чувствовать себя свободно, быть самой собой.
Констанс улыбнулась своим воспоминаниям. Всякий раз дом словно оживал, к
огда он приходил в гости. У него был счастливый дар заставлять ее мать сме
яться, а сама Констанс его просто обожала.
Ц Она называла его Пинки, Ц сказала она, глядя на Вира. Ц Я никогда не зна
ла его под другим именем. Для меня он был дядя Пинки, и он был моим самым луч
шим, нет, единственным другом.
Ц Когда моему отцу было двенадцать лет, Ц сказал Вир, пристально глядя н
а Констанс, Ц он сломал палец, играя в крикет. И палец неправильно сросся.

Ц Мизинец. Пинки Ц так ведь иногда и называют мизинец. Да, я помню. У него
был искривленный мизинец.
Ц Твоя мать, должно быть, знала его очень, очень давно, если называла его П
инки, Ц осторожно заметил Вир. Ц Никто больше так не звал его, за исключе
нием лорда Бридхоума. Надо полагать, никто не осмелился бы, даже если б ист
ория со сломанным мизинцем стала достоянием гласности.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35