А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 


Ц Осмелюсь предположить, что по поведению великого множества мужчин те
бе должно было стать ясно, что ты совсем не «отталкивающая». Ц Он поддалс
я искушению и коснулся тыльной стороной кисти синяка на ее скуле, которы
й только теперь стал исчезать, и сразу ледяной холод побежал по его жилам.
Ц Это он внушил тебе эту мысль?
Ц Нет, да и как он мог бы? Честно говоря, он не имел никакого касательства к
моему воспитанию. Ц Она вся затрепетала, и слабость охватила ее, когда он
а услышала стальные нотки в его голосе. Ц Когда мне было всего девять лет
, мать увезла меня в Уэлс, и там мы зажили своим домом. После ее смерти я стал
а жить с тетей Софи в Лондоне. Там я и жила до недавних пор, пока два месяца н
азад не имела глупость согласиться съездить погостить к моему отцу в Лэн
дфорд-Парк. Нет, милорд, боюсь, это вас мне следует благодарить за то, что я
могу назвать вполне обоснованным предположением.
Ц В самом деле, леди Лэндфорд? Ц протянул Вир, удивлявшийся про себя, как
это он ни разу не встречался с этой красавицей в Лондоне. Наверняка не вст
речался. Потому что если бы он ее раз увидел, то обязательно бы запомнил.
Ц Право, вы разбудили мое любопытство. Как же вы сумели прийти к столь лож
ному выводу?
Ц В данных обстоятельствах это неизбежный вывод, я бы сказала, Ц ответи
ла Констанс, чувствовавшая, что сердце в груди так и прыгает. Ц Вы известн
ы тем, что любите общество красивых женщин, с которыми вступаете в связь. Я
, очевидно, не подпадаю под эту категорию. Ведь вы, милорд, пробыли в этом по
мещении более пятнадцати минут и до сих пор не поцеловали меня.
Вир никак не ожидал, что услышит такое своеобразное рассуждение из уст у
дивительной леди Лунный Свет. Да и среагировал он на ее слова не совсем та
к, как, вероятно, Констанс ожидала. Сначала он в продолжение нескольких не
выносимо долгих секунд очень пристально смотрел на нее, а потом откинул
голову и захохотал.
Это был громкий, звонкий, веселый хохот, какого Констанс никак не ожидала
услышать от маркиза. Да и вряд ли многим людям доводилось слышать смех пр
ославленного маркиза, который известен был своим хладнокровием и цинич
ной надменностью. Какая жалость, подумала она, догадавшись, что ей сейчас
довелось мельком увидеть тень того жизнелюбивого энергичного юноши, ка
ким он, должно быть, когда-то был. Это Блейдсдейл сделал его другим, Блейдс
дейл и его брат, вице-адмирал. Но почему? Можно было только гадать, что за те
мная тайна послужила причиной вражды между двумя домами.
Однако мысли эти мгновенно вылетели у нее из головы, так как Вир вдруг без
заботным жестом тронул пальцем ее острый подбородок.
Ц Истинная правда, что ты ничем не напоминаешь моих многочисленных под
ружек, Ц сказал он, глядя на нее глазами, в которых все еще прыгал смех. Ц Т
ы, дитя, подпадаешь только под одну категорию Ц свою собственную. Ц Тут в
еселье пропало из его глаз, взгляд стал пытливым и озадаченным одновреме
нно. Ц И мне начинает казаться, что категория эта опаснее, чем все, что спо
собны измыслить мои враги на погибель мне.
Констанс, которая притихла под его взглядом, улыбнулась мрачно.
Ц Я вам не враг, милорд. Нет, только не враг.
Ц Нет, ты не враг мне, Ц отозвался он, и вдруг ничего не выражающая маска в
новь оказалась на его лице. Ц Если бы ты была врагом, то я очень хорошо зна
л бы, что с тобой делать.
Сердце у Констанс так и упало Ц он отпустил ее и явно намеревался прости
ться с ней.
Ц Но, милорд, совершенно очевидно, что сделать со мной можно только одно,
Ц выпалила она прежде, чем успела хорошенько подумать, что говорит.
Вир насмешливо поднял бровь.
Ц Боюсь, что какой бы привлекательной ни казалась мне эта идея в данный м
омент, а выставить тебя за порог все-таки нельзя. И это был бы небезопасны
й шаг. Ведь тебе известна моя тайна. Разумеется, я мог бы вынести на рассмо
трение и другой, не менее привлекательный вариант Ц можно ведь просто р
азделаться с единственным лицом, которому известен секрет Черной Розы. Э
то даже лучше соответствовало бы моей репутации человека безжалостног
о.
Вот черт, подумала Констанс, несколько все же напуганная жестокостью его
слов, хотя она и подозревала, что жестокость эта напускная. Ведь она прекр
асно понимала, и каком сложном положении оказался маркиз. Истина заключа
лась в том, что он не мог бросить Констанс на произвол судьбы, а она не могл
а предать его в руки людей короля, что означало тупиковую ситуацию.
Ц Прошу вас, оставьте эти глупости, милорд. Вам прекрасно известно, что я
никогда никому не скажу, что вы и есть Черная Роза, даже если вы и выставит
е меня за дверь, чего, как вы только что сказали, не собираетесь делать. В та
ком случае может быть только одно логическое решение. Я предлагаю вам, ми
лорд, жениться на мне. Таким образом мы убьем двух зайцев одним выстрелом.

Ц Ну да, разумеется, Ц поддакнул опешивший Вир, который мог только гадат
ь, что за странную интригу плетет злодейка-судьба, вознамерившаяся, видн
о, женить его правдами или неправдами. Жениться на ней. Но для нее-то как ра
з это будет все равно что попасть из огня да в полымя! Ц Каких двух зайцев
ты, кстати, имела в виду? То есть я понимаю, что тебя уже нельзя будет силком
выдать за кузена Альберта, хотя что до сумасшедшего дома, то, осмелюсь зам
етить, все решат, что там тебе самое место, если ты выйдешь замуж за меня.
Ц Нет, ну как вы можете говорить так, милорд? Ц улыбнулась Констанс, край
не изумленная тем, что он не отверг ее предложение с ходу. -Я ведь в конце ко
нцов старая дева, которой и надеяться на брак поздно. И вдруг выйти за само
го неуловимого холостяка в королевстве Ц да это для меня неслыханная уд
ача! А вы, с другой стороны, сможете радоваться тому, что нанесли своему вр
агу серьезный удар. Я ведь, между прочим, обладаю независимым и весьма зна
чительным состоянием, которое мой, так сказать, отец собирался передать
в виде приданого сыну своей сестры. Это состояние я унаследовала от мате
ри. И я готова пойти на что угодно, лишь бы ни гроша из этих денег не попало в
загребущие руки Альберта Синклера и его матери.
Она уже собиралась добавить, что, когда она будет его женой, Вир сможет рас
поряжаться этим состоянием. Но что-то, некое врожденное понимание того, ч
то именуется мужской гордостью, возможно, или же чисто женское желание, ч
тобы он женился на ней не ради набитого кошелька, а ради ее самой, удержало
Констанс от того, чтобы огласить этот последний, весьма существенный, пу
нкт, хотя все это он знал и так. Все же произнесенное вслух Ц это не совсем
то же самое, что молчаливо подразумеваемое, сказала она себе.
Ц И ты готова зайти так далеко Ц готова выйти замуж за человека, которог
о знаешь только понаслышке, да и слышать-то должна была не самое лестное?
Что ж, и это причина для вступления в брак, не хуже прочих, Ц сухо заметил В
ир, который был глубоко поражен комичностью этого предложения. Интересн
о, думал он, что бы она сказала, если б узнана, что герцог приказал ему обзав
естись женой до исхода лета. И можно было только гадать, что скажет Албема
рл, когда узнает, что его беспутный внук выполнил дедушкин наказ, женивши
сь на дочери графа Блейдсдейла! Что же до самого Блейдсдейла, то тут сомне
ний не было: граф придет в страшную ярость, когда обнаружит, что состояние
, которое по его замыслу должно было оказаться в сундуках его транжиры-зя
тя, попало к сыну человека, которого он убил и ограбил. К несчастью, гнев гр
афа наверняка падет прежде всего на голову самой леди Констанс, как, впро
чем, и на голову ее супруга Ц в том маловероятном случае, если они все-так
и поженятся. Ну до чего же замысловатый план, думал он, давясь неуместным с
мехом. Это просто достойно пера Шеридана!
А он сам? Он сам в результате такого брака получит маркизу, обладающую все
ми качествами, какие только ему хотелось бы видеть в своей жене Ц если уж
он обязательно должен обзавестись женой. Вот только одно: выйдя замуж за
него, она неминуемо окажется втянута в интригу, которая очень опасна и не
известно чем закончится.
Прах все побери! Когда он строил свои планы и приводил в действие хитрый м
еханизм интриги, созданной на погибель его врагам, он никак не думал, что ж
изнь его осложнится и ему придется покровительствовать молодой особе. О
дин Ц он был свободен и волен был действовать с той хладнокровной надме
нностью, которой так прославился маркиз де Вир. Он не вправе сейчас взять
на себя ответственность за жену, одна мысль о которой неизбежно заставит
его медлить и размышлять тогда, когда надо будет действовать, повинуясь
единственно инстинкту и совершенно не думая о собственной безопасност
и Ц и безопасности кого бы то ни было другого, кстати сказать. Только так
он сможет довести дело до конца.
Ц Боюсь, вы совсем сбиты с толку моим предложением, милорд, Ц заметила К
онстанс, которая наблюдала все это время за Виром, чувствуя, что в груди у
нее разрастается ужасная пустота. Ц Я тоже сбита с толку не меньше вашег
о. Прошу вас, поверьте, что я никогда не стала бы пытаться женить на себе ма
ркиза, если бы только видела другой выход из положения.
Ц Вы думаете, меня так легко поймать в силки? Ц осведомился Вир, котором
у до этого момента не приходило в голову посмотреть на ситуацию под таки
м углом. Ц Не раз меня пытались окрутить и раньше, а, как видите, до брачной
мышеловки все-таки ни разу не довели.
Ц Вы правы, разумеется, а все же ситуация очень необычна, и меры тут требу
ются чрезвычайные. Впрочем, наше соглашение не обязательно должно быть н
авсегда, Ц решилась предложить Констанс, которая никак не хотела отказы
ваться от единственно разумного решения своей проблемы. Ц Если сама мыс
ль стать моим мужем вам настолько неприятна, то существует ведь фиктивны
й брак, в нашем кругу вещь вполне обычная. Когда опасность минует, вы может
е просто аннулировать наш брак.
Ц Великолепная идея, Ц подхватил Вир. То-то им обоим будет весело, когда
после аннулирования этого немыслимо дурацкого брака оба они станут пос
мешищем всех гостиных и клубов Лондона. Впрочем, возможно, эта девушка во
все не так уж стремится оказаться в его постели, как то можно заключить по
ее поведению, подумал он вдруг, и глаза его сразу сузились. Ведь, по ее собс
твенному признанию, она поставила себе целью женить на себе маркиза. Быт
ь может, она будет только счастлива обойтись без ласк будущего мужа. И есл
и так, то он предпочел бы знать об этом заранее, до того, как свяжет себя око
нчательно, потом-то жалеть будет поздно. Ц Если не считать одного препят
ствия, которое первым приходит на ум, Ц добавил он и решительно шагнул к н
ей.
Ц В самом деле? Ц Тут сердце Констанс дало перебой, потому что в поведен
ии Вира появилось нечто такое, чего прежде и следа не было. Ц О каком преп
ятствии вы говорите, милорд?
Ц Право, леди Лэндфорд, вы, может, и невинная девица, но все же не вовсе нес
мышленая девочка, Ц отозвался Вир, который внезапно оказался рядом и те
перь высился над ней как башня. Ц Вы прекрасны и восхитительны. Вы не може
те не понимать, что, взяв вас в жены, я захочу насладиться вашими прелестям
и и меньшим удовлетвориться не согласен.
Ц Неужели не согласны, милорд? Ц изумилась Констанс, которая вот уже нек
оторое время пыталась смириться именно с такой печальной перспективой.
Ведь, в конце концов, это он всем своим поведением демонстрировал явное н
ежелание воспользоваться ее более чем ясно выказанной благосклонность
ю. Сложив руки на животе, она тихо спросила: Ц Тогда что же нам делать, мило
рд?
Ц Делать? Ц Вир не сводил глаз с этого олицетворения женственного благ
онравия и кроткой прелести, стоящего перед ним, Ц только дерзко вздерну
тый подбородок изобличал напускной характер благонравия. Дрянная девч
онка бросала ему вызов! Она проверяла, посмеет ли он вести себя так, как до
лжен бы вести себя прославленный маркиз де Вир! И почему бы, черт возьми, е
му не быть самим собой? Если она затеяла поймать на крючок маркиза, то пуст
ь поймет, что именно получит в награду за свои усилия. Ц Похоже, вы не оста
вили мне выбора, Ц проговорил он тоном, от которого у Констанс по спине по
бежали мурашки.
Ц Боюсь, что именно это входило в мои намерения, Ц призналась Констанс,
подавив желание облизнуть ставшие вдруг сухими губы. Изумляясь собстве
нному безрассудству, она прямо посмотрела ему в глаза: Ц Не сомневаюсь, ч
то вы извините мое любопытство. Но мне очень хотелось бы знать, а что именн
о входит в ваши намерения, милорд?
Ц Так ты хочешь знать? Ц И очень решительно он притянул ее к себе, наклон
ился и коснулся губами нежной кожи под ухом. Ц Ты решила заполучить марк
иза, и ты его получишь, Ц прошептал он ей в ухо, а ладони его между тем сколь
зили вниз по ее спине, пока не легли на два восхитительных холма ниже пояс
ницы. Ц К несчастью, я испытываю непреодолимое отвращение к фиктивным б
ракам.
Если он рассчитывал своим заявлением застать ее врасплох, заставить ее в
ыдать свои истинные чувства, то он не был разочарован.
Констанс от неожиданности даже ахнула. И как было не ахнуть? Ощущать мужс
кие руки на своем заду было для нее переживанием совершенно новым, и оно п
робудило в ее душе великое множество эмоций, о существовании которых она
прежде и не подозревала. И уж никак она не думала, что от такого прикоснов
ения все ее тело пронзит восторг, а внизу живота разгорится жар и все внут
ри начнет таять, таять.
Ц Не могу с вами согласиться, милорд, Ц сказала она, думая только о том, чт
о губы его находятся в каком-то дюйме от ее губ. Ц Какое уж тут может быть н
есчастье, когда я питаю к бракам без плотской страсти столь же сильное от
вращение, что и вы?
И ведь правда, думал Вир, вдыхая нежный аромат ее кожи, смешанный с запахом
лаванды и розмарина. Право, вряд ли найдется на земле мужчина, способный у
стоять перед этой искусительницей. Разумеется, сам Вир никогда прежде не
отказывал себе в плотских восторгах, когда его мужская похоть была возб
уждена. А похоть была возбуждена, какие тут могли быть сомнения. Ад и преис
подняя! Он никогда и не собирался вставать на путь исправления. Слишком у
ж он привык к своему образу жизни, чтобы отказаться от него сейчас.
И, безжалостно притянув ее к себе, он впился в ее рот поцелуем.

Глава 5

Констанс была совершенно не готова к натиску Вира, обуянного внезапным ж
еланием наконец вкусить ее благосклонности, Ц поцелуй, похищенный у нее
Черной Розой, в счет не шел. Она даже приоткрыла рот от удивления, и мгнове
нно пытливый язык маркиза оказался меж ее зубов, что произвело престранн
ое действие: ее как ударило, и по всему телу с ног до головы пробежала слад
остная волна. Затем Ц подумать только! Ц ладонь его скользнула вверх по
ее обнаженной руке, с безошибочной точностью нашарила мягкий холмик гру
ди и легла на него. Стон, совершенно неподобающий воспитанной леди, вырва
лся из самых глубин ее существа, когда он коснулся ее соска сквозь тонкую
ткань платья, а когда сосок напрягся, принялся его тихонько пощипывать.
Боже правый, она и не подозревала, что физическая страсть между мужчиной
и женщиной может вызывать такое приятное возбуждение. Сердце у нее билос
ь отчаянно, начинался жар, как в лихорадке, ей казалось, что она вот-вот всп
ыхнет! И это было далеко не все. Она очень остро ощущала, как сильный мужск
ой рот прижимается к ее мягким женственным губам, не говоря уже о том, что
таких ласк ей никогда не доводилось испытывать прежде. Он пробудил в ней
целый рой пьянящих ощущений, от которых в мыслях воцарился хаос, и она отд
алась во власть чисто женского инстинкта. Констанс с лихорадочной страс
тностью прильнула к Виру, руки ее принялись гладить могучую спину.
Среди этого водоворота чувств она успела все же подумать, что сама вызва
ла бурю, каких не видывала никогда в жизни, впрочем, может, это Вир вызвал б
урю. Как бы то ни было, а пожалуй, и хорошо, что буря, ей всегда было по сердцу
ненастье.
С каким же милым, неловким пылом новичка она отвечала на его ласки! В жилах
Вира вспыхнул испепеляющий огонь, и когда он наконец поднял голову, чтоб
ы взглянуть на нее, приникшую к нему с закрытыми глазами и с выражением во
сторга на лице, никаких сомнений относительно того, что эта девушка испы
тывала к нему отнюдь не отвращение, у него не осталось.
От этого открытия он почувствовал невероятный душевный подъем, столь же
сильный, сколь и неожиданный. Она была великолепна, эта рыжеволосая иску
сительница. Ни разу еще женщина не отвечала на его ласки с таким искренни
м самозабвением.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35