А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 


По разумению Сэма, всякая жизнь священна. Та, что Мэгги носила в себе, без с
омнения, не имела цены, но не более чем любая другая. Он стал часто ловить с
ебя на мыслях о ребенке. Кем он вырастет с такими родителями, как Феликс и
Мэгги в ее нынешнем состоянии? Тоскливая же у них будет жизнь, если дитя не
окажется тем, кем предполагалось, хоть это и крайне маловероятно.
Однако Сэм с недавних пор стал осмотрительнее.
Ц Не надо, а то, чего доброго, покалечишь ребенка.
Он покачал головой. Как только ей удается читать его мысли?
Ц Скажешь тоже.
Мэгги взяла его за руку и положила себе на живот. От неведомых прежде ощущ
ений Сэму стало так не по себе, что первым его порывом было отнять ладонь,
но Мэгги ее удержала. Он выждал немного, чтобы не показаться грубым, потом
освободил руку и зашагал к двери.
Ц Он тебя любит! Ц крикнула Мэгги ему вслед.
Сэма передернуло. Скажи она: «Я тебя люблю», это понятно, но «Он» звучало д
иковато. И так всю последнюю неделю!
Ц Ага. Ну, до скорого,Ц отозвался Сэм, сел в машину и вырулил на Лоуфорд-л
ейн.
Даже зимой выезд по набережной к автостраде имени Генри Хадсона через мо
ст Джорджа Вашингтона радовал глаз, а летом и ранней осенью здесь было и в
овсе как в сказке. Сэм частенько выбирал этот маршрут, чтобы развеяться. О
бычно он останавливался у памятника морякам и солдатам, а в этот раз заех
ал с севера. Как ему ни хотелось проехать прямо, к любимым местам, пришлось
сворачивать.
Впрочем, подъехав к своему входу, он понял, что не прогадал. Стоило ему при
парковаться, как его сменщик крикнул:
Ц Эй, Сэм! Хорошо, что ты здесь. Ты не знаешь, где Росси? Тут кое-кто хочет их
видеть, говорит, не уйдет, пока…
Ц Что?! Ц Сэм, казалось, готов был взорваться.Ц Вы когда-нибудь научитес
ь меня слушать? Кто додумался пустить в дом первого встреч…
Ц Сэм, он священник!
Ц Что?
Сэм открыл дверь и увидел какого-то старика в черном.
Ц Чем могу быть полезен, святой отец?
Тот с улыбкой обернулся, протянул руку и произнес:
Ц Здравствуйте. Я отец Бартоло.Ц У него был сильный итальянский акцент.

Пожимая ему руку, Сэм стал потихоньку теснить гостя к выходу. В детстве он
регулярно ходил в церковь и определил для себя, чем настоящий пастор отл
ичается от поддельного. По его мнению, от этих непроходимых девственнико
в должно непременно исходить ощущение возвышенности.
Ц Да-да, я помогу вам. Идите за мной. Священник сделал удивленное лицо и ма
хнул на черный чемодан в углу. Сэм схватил поклажу и повел падре дальше, а
выпроводив за дверь, свернул в сторону своего хода.
Ц Здесь я живу. Уверен, мы сейчас все обсудим и решим, как вам помочь. Заход
ите, отец, поговорим.
Он открыл дверь, и Бартоло проследовал за ним внутрь. Там Сэм поставил чем
одан на пол.
Ц Подождите здесь. Я сейчас выйду Ц только на секунду Ц и сразу вернусь
.
Священник недоуменно кивнул, после чего Сэм запер дверь и пошел к напарн
ику, попутно сочиняя отговорки.
Ц Помнишь,Ц начал он,Ц как Франческа Росси просила нас разыскать этог
о малого и позвонить в церковь Томаса Мора, когда он придет? Ты ведь знаешь
, как они любят всякую церковную белиберду?
Ц Эт точно.
Ц Слушай. Ц Сэм придвинулся ближе и положил руку ему на плечо.Ц Они точ
но не обрадуются, если узнают, что такой тип обивал здесь пороги.
Ц Черт, ты прав. Если ты им не скажешь, то и я не скажу. Кстати, где доктор? В о
тпуске?
Ц Нет.Ц Сэму ничего не оставалось, как врать напропалую.Ц Разъезжает п
о Европам с какими-то исследованиями. Хотя на днях приезжал. Ты разве не в
идел его?
Ц Нет, не видел.
Ц Точно говорю. А кто еще проходил, пока этот священник был здесь?
Ц Дай вспомнить… Дворецкий Брауна, вот кто.
У Сэма душа ушла в пятки.
Ц Нет, вру,Ц тут же поправился сменщик.Ц Это было до того, как он пришел.
Погоди-ка. Робинсоны с четвертого у себя. Мистер Гир с дочерью на втором. К
роме них только миссис Амстердам нет, но она вышла пообедать и скоро буде
т.
Сэм облегченно вздохнул. Плохо, конечно, что все, кроме Феликса, вернулись
, но у Брауна пока не было повода к нему присматриваться. Поэтому он похлоп
ал приятеля по спине напоследок и вручил свои ключи от машины с наказом:

Ц Будь как дома. Присмотри за моей девочкой, только никому ни слова, ладн
о?
Сэм вернулся, широко улыбаясь, и священник улыбнулся ему в ответ. Итальян
ская фамилия и такой же акцент. Наверняка падре прилетел из Турина. Ясно к
ак день: Росси покусился на святое, не спросивши ни хранителей, ни Папу, и в
добавок намеревался свергнуть главу Церкви с престола.
Сэм приложил палец к губам в знак молчания. Браун наверняка утыкал все «ж
учками», едва узнав, что его верный слуга собрался уходить. На глазах у свя
щенника Сэм принес оборудование из потайной комнаты и облазил стены, пол
и потолок. Все было чисто.
Закончив, он сел напротив гостя.
Ц Che cosa vi chiamate?
Che cosa vi chiamate? Ц Как вас зовут? (ит.)
Ц спросил тот.
Ц Прошу прощения?
Ц Scusatemi. Scusatemi Ц
Прошу меня извинить (ит.)
Вы кто?
Ц Извините, не представился. Я Ц Сэм Даффи. В некотором смысле здесь раб
отаю.
Священник хлопнул в ладоши.
Ц Buono! Buono! Ц От
лично! (ит.)
Я ищу доктора Феликса Росси. Я Бартоло. Вы знаете, когда он приедет?
Ц Вы итальянец? Ц поинтересовался Сэм.
Бартоло поднял брови.
Ц Si. Из Италии. Я знаю доктора Росси. Вам только надо сказать ему, что я здес
ь.
Ц А вы, случаем, не из Турина?
Священник пристально посмотрел на него.
Ц Почему вы об этом спросили?
Ц Положим, догадался.
Ц Синьор Даффи, вы можете проводить меня к доктору Росси? Это все, о чем я п
рошу.
Сэм решил пойти напрямик.
Ц Может, я и знаю, где он. Если вы скажете, зачем он вам понадобился, я…
Бартоло поднялся.
Ц Наши дела не касаются посторонних, синьор Даффи.
Видя, что он берет чемодан с пола, Сэм быстро загородил собой дверь.
Ц Permesso, signor Duffy.
Permesso, signor Duffy Ц Разрешите, синьор Даффи (ит.)

Сэм не мог допустить, чтобы пастор в сутане разгуливал по району, расспра
шивая о Феликсе. Но и довериться незнакомцу было бы верхом неосмотритель
ности. Внезапно его осенило.
Ц Не хотите ли меня исповедовать, святой отец?
Ц Perdonatemi, signore? Non capisco.
Perdonatemi, signore? Non capisco. Ц Простите. синьор. Не понимаю (ит.)
Ц Бартоло явно смешался.Ц Вы католик?
Ц Более-менее. Я много лет не был в церкви, но, пожалуй, меня можно назвать
католиком.
Ц Здесь, в Нью-Йорке, очень много церквей. Я не ваш духовник, сын мой. Зачем
обращаться ко мне?
Ц А если я скажу, что это перст Божий?
Священник поставил чемодан.
Ц Синьор Даффи, я не могу осквернить таинство исповеди. Если вы желаете с
оединиться с Отцом Небесным, от которого отпали по причине многих грехов
, я вас выслушаю. Но если в вас нет стремления исповедаться, мне здесь нече
го делать.
Ц Стремления, говорите?
Они снова сели, глядя друг на друга.
Ц Для настоящей исповеди нужны пять вещей. Сначала вы должны вспомнить
свои грехи. Затем раскаяться в них всем своим сердцем.
Ц Я раскаиваюсь.
Ц Еще,Ц продолжал Бартоло,Ц вы должны положить для себя не грешить в бу
дущем. Вспомнить людей и события, которые привели вас ко греху.
«Проще некуда»,Ц подумал Сэм. Забыть о доках и держаться поближе к Мэгги.
Вот уж кто будет рад наставить его на путь истинный. Корал он, скорее всего
, больше не увидит Ц и слава Богу, иначе грех обеспечен.
Ц И наконец, поделиться своими грехами со священником. После этого он на
лагает епитимью в виде регулярного чтения молитв.
Ц Если вы согласны меня выслушать, я готов.
Бартоло открыл чемодан и достал требник, четки и епитрахиль Ц длинную ш
елковую ленту около десяти сантиметров шириной с крестом, вышитым по цен
тру и с каждого края. Он приложился к центральному кресту и перекинул епи
трахиль через шею так, чтобы концы ее лежали на груди. В этом облачении он
превращался в посредника между Богом и католической общиной, мог соверш
ать таинства, отпускать грехи и исполнять обряд очищения. Итак, Бартоло в
зял требник, вручил Сэму четки и сел в жесткое кресло.
Ц Преклони колени или присядь, сын мой.
У Сэма пересохло во рту, едва он представил, что сейчас скажет священнику.
Пожалуй, сидеть в таком положении не следует. Ползать во прахе Ц самое он
о. Поразмыслив, он встал на колени.
Ц Благословите меня, отче, ибо я согрешил.
Ц Давно ли ты был на исповеди?
Ц Лет девятнадцать назад.
Ц Срок немалый. Однако приступим.
Сэм помолчал.
Ц Отче, я не уверен, что помню все свои грехи.
Ц Позволь мне тебе помочь.
Бартоло закрыл глаза и принялся перечислять грехи ума, слова и дела. Когд
а он закончил, из тридцати девяти исповедуемых грехов Сэм признал за соб
ой почти все за исключением тринадцати. Три не касались его, так как он ник
огда не был женат, зато шесть других были связаны с сексом, пять из которых
он совершал бессчетное количество раз.
Ц Проще сказать, чего я не делал,Ц усмехнулся он.
Ц Прошу тебя, сын мой.
Ц А как насчет лжи? Ц спросил Сэм.Ц Могу я начать с нее?
Бартоло открыл один глаз и разглядывал Сэма секунду-другую, после чего с
нова закрыл.
Ц Хорошо, начни со лжи.
Ц Я больше семи месяцев лгал всем о Феликсе Росси.
Священник воззрился на него, сложил руки на груди, и Сэм рассказал все, что
знал, изучая его бесстрастное лицо.
Ц Они прячутся в Клиффс-Лэндинге, в доме, который Росси отписал горнично
й. Вот в чем я хотел исповедаться, святой отец,Ц закончил он.
Бартоло встал с кресла и молча прошелся по комнате. Сэм стоял на коленях, н
а сей раз раскаиваясь искренне. Получалось, он обратил клятву священника
ему во вред.
Ц Ты готов исповедаться до конца, Сэм Даффи? Раскаиваешься ли ты в своей
лжи?
Ц Еще нет, но обещаю раскаяться, когда они будут вне опасности.
Ц А возможно ли это? Ц спросил Бартоло.
Сэм не ответил.
Ц Что еще ты совершил греховного, сын мой?
Ц Я много обманывал, но не ради того, чтобы надуть или унизить кого-то. Я п
обывал в стольких драках, что и не сосчитать, и имел плотскую связь со мног
ими женщинами. Одну из них я никогда не забуду. Меня чуть не с самого рожде
ния одолевают нечистые помыслы, и я слишком часто шел у них на поводу.
Ц Сожалеешь ли ты о содеянном, сын мой?
Ц Я сожалею, что не смог устоять. Обещаю, отныне я буду стараться.
Бартоло выглядел обеспокоенным.
Ц Произнеси акт раскаяния.
Ц Вы мне поможете, отче? Я не помню его целиком.
Они хором продекламировали:
Ц Боже мой, я искренне сожалею, что оскорбил Тебя, милостивого Спасителя
моего. Ненавижу все прегрешения мои и смиренно молю Тебя: прости мне все, в
ольно или невольно содеянное мною против заповедей и священной воли Тво
ей. Обещаю Тебе, Господи, и твердо решаю избегать всякого добровольного г
реха и всего того, что к нему приводит. Уповаю на милосердие Твое и благода
тную помощь Твою, укрепляющую меня во всяком добре. Уповаю на милость Тво
ю при заступничестве Пречистой Матери Твоей и всех святых. Аминь.
Ц В качестве епитимьи читай Розарий
Католический молитвослов, читается с испо
льзованием четок
, сын мой. Ты подтвердил мои опасения. Именно такую исповедь я и ждал
от тебя. Но не волнуйся. Я не нарушу обета и не воспользуюсь тем, что ты мне р
ассказал даже ради спасения собственной жизни. Как если бы я ничего этог
о не слышал.
Ц Да, отец, знаю. Простите меня. Я так сделал потому, что это может стоить и
м жизни. Сами видите: мир безумствует. Сейчас я отвезу вас к Феликсу Росси.

Священник вытянул руку и сотворил крест.
Ц Ego te absolve Ego te absolve
Ц Отпускаю тебе (лат.)
, Сэм Даффи. Отпускаю тебе грехи твои во имя Отца, Сына и Святого Духа.
Аминь.

Глава 45
Утро вторника. Аэропорт Кеннеди, Нью-Йорк

Джером Ньютон подтянул лямку кейса для фотоаппаратуры и вручил паспорт,
билет и водительские права служащей за стойкой седьмого терминала. Его м
анхэттенская подружка улетела в Лондон ранним рейсом, пока он стряпал ре
портаж об открытии выставки, на котором публика имела больший успех, неж
ели экспонаты. Сегодня он повезет свою американку в Ньютон-Холл Ц послу
шать, что скажут родственнички. Если ее одобрят, одна древняя семейная сп
летня послужит его обручальным кольцом.
Славно все-таки снова быть собой.
Он знал, что так будет, с того самого мига, как спрятался за валуном посред
и леса.
Пока служащая листала бумаги, ища запись о его брони, Джером улыбнулся фл
агам стран мира, свисающим с потолка. Он только сейчас осознал, как отрадн
о видеть их здесь Ц почти так же, как приезжать сюда, в Штаты. Как ни утопич
на идея людского равноправия Ц любой английский аристократ находил ее
просто абсурдной,Ц Джерому она нравилась, согревала душу.
Нравились ему и снимки горничной и швейцара, Мэгги и Сэма. Он разглядывал
их часами, мечтая показать своей девушке Ц и понимая, что этого делать не
льзя. Они могли бы принести ему славу, миллиардные гонорары и Ц почетное
место в Аду. Он не был ни Фаустом, чтобы предлагать свою душу на пари, ни дур
аком, чтобы вступать в сделку с дьяволом ради строчки в Британской энцик
лопедии. В конце концов оставалась вероятность, что дело и впрямь касает
ся Иисуса Христа. Поразмыслив над этим, Джером уничтожил все отпечатанны
е фотографии и стер файлы-исходники. Теперь ни он, ни кто другой их не опуб
ликует. Сейчас он ждал встречи со своей подругой, оставляя сенсацию века
в Клиффс-Лэндинге и возвращаясь в Англию, которой принадлежал.
Ц Вы мистер Ньютон?
Джером поднял глаза и увидел высокого человека, протягивающего свой бум
ажник. На золотом жетоне значилось: «Младший судебный пристав». Оглянувш
ись на покрасневшую регистраторшу, он понял, кому обязан сюрпризом. В чем
же его подозревают?
Ц Да, слушаю.
Ц Вот,Ц произнес пристав.Ц Держите.Ц И вложил ему в руку конверт.
Ц Что это такое?
Ц Повестка, мистер Ньютон. Вы должны дать показания членам особого след
ственного подкомитета на заседании Нижней палаты по делу клонирования
человека.
Ц Палаты? Ц сглотнул Джером, лихорадочно соображая, чего от него требую
т.
Ц Палаты конгресса, сэр. Вас вызывают свидетельствовать перед конгресс
ом.
Ц Конгрессом? Ц Стараясь не выдать смятения, Джером отдал конверт собе
седнику. На них уже начали глазеть из соседних рядов.Ц Спасибо за пригла
шение, господин младший пристав, но я не принадлежу к американским гражд
анам, а значит, ваш конгресс не может принудить меня дать показания. И вооб
ще, мне пора, так что прошу извинить…
Он повернулся, чтобы забрать документы, однако чиновник оказался провор
нее Ц выхватил из руки регистраторши билет, посадочный талон и паспорт.

Ц Это его?
Женщина кивнула. В тот же миг появился второй пристав.
Ц Боюсь, вам придется остаться, мистер Ньютон,Ц сказал первый.Ц Видите
ли, нам дано право задерживать иностранных граждан. А причина всегда оты
щется…
Второй чиновник сдернул с плеча Джерома фотосумку, а едва тот попытался
отнять ее, нацепил на него наручники.
Ц Посему мы берем вас под обеспечивающий арест, Ц продолжил первый,Ц ж
дать дальнейшего разбирательства.
Джером закричал, потрясая наручниками:
Ц Я не просил меня обеспечивать! Мне не в чем признаваться! Я требую, чтоб
ы вы связались с британским консульством!
Забрав его чемодан, приставы поволокли Джерома под руки на глазах у толп
ы.
Ц С консульством мы уже связались. Там знают, что вы в безопасности.

Вечер вторника. Клиффс-Лэнди
нг

Когда позвонили в дверь, Мэгги была в библиотеке Ц отгороженной аркой к
омнате в дальнем конце гостиной по соседству с роялем. Все ее стены от пол
а до потолка были уставлены стеллажами, а в центре располагалась уютная
кушетка.
Феликс долго пытался держать Мэгги на постельном режиме, но когда ей ста
ло невмоготу лежать у себя, он позволил ей сидеть здесь, положив ноги на по
душку. Она часто приходила сюда Ц читать Библию и книги о родах и новорож
денных.
Сегодня ее увлекло послание апостола Павла к галатам, где перечислены пл
оды духа Ц любовь, радость, мир, терпение, вера, добросердечие. В последне
е время терпение начало ей изменять.
Мэгги опустила Библию и выглянула в окно, пытаясь разглядеть, кто стоит у
двери. Звонок прозвенел снова.
Ц Есть кто дома? Это я, Кел!
Потом дверь открылась, и голос Франчески произнес:
Ц Здравствуйте, Кел. Заходите. Мэгги в библиотеке, а Феликс сейчас занят
со священником, которого привез Сэм.
Кел подошел к библиотеке.
Ц Здравствуй, Мэгги. Значит, приехал какой-то священник?
Ц Добрый вечер, Кел. Только не спрашивайте, зачем и откуда. Здесь от меня в
се держат в секрете.
Ц Пойди приведи всех,Ц сказал он Франческе.Ц А я пока включу новости.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42