А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

За массивной перегородкой стояли рентгеногр
афические приборы.
На тележке лежали стерильные инструменты, накрытые салфеткой.
Не хватало лишь Мэгги.
Проходя мимо ее двери, Феликс остановился.
Ц Чего она так долго?
Ц Боится, стесняется, думает, не зря ли в это ввязалась.
Ц Может, сходишь, по…
Франческа с силой шлепнула планшетом по косяку.
Ц Ни в коем случае! У Мэгги есть право спокойно обдумать свое будущее и и
зменить его в случае чего. Спокойно, понимаешь?
Феликс кивнул, начиная нервничать.
Ц Понимаю, понимаю. А вдруг…
В этот миг дверная ручка скрипнула, а на пороге возникла Мэгги, одетая в ха
лат и заметно дрожащая.
Ц О, Мэгги! Ц воскликнула Франческа и кинулась к ней.Ц Тебя никто не нев
олит! Никто!
Ц Я немного побаиваюсь, это верно.Ц Она взглянула на Феликса.Ц Так куда
мне идти?
Ц Не бойся, Мэгги.Ц Он взял ее за руку.Ц Я буду осторожен.
Ц Ладно. Ну, так куда идти?
Ц Сюда. Сначала измерим твой вес и рост. Ц Они с Франческой проводили де
вушку к весам.
Ц Если там больше шестидесяти двух кило, не говорите мне.
Феликс пощелкал гирьками.
Ц Шестьдесят. Как тебе это?
Ц Наверное, неплохо.
Увидев, что Франческа фиксирует данные, доктор повеселел.
Затем на Мэгги опустили ползунок ростомера.
Ц Метр шестьдесят девять.
Она отошла и спросила:
Ц Куда дальше?
Росси указал на огороженный занавесями угол, где стоял светло-желтый ро
дильный стол с деревянным изголовьем и съемными упорами для рук и ног. Са
м лежак мог опускаться и подниматься, а секционный матрац позволял выпря
млять его полностью или складывать в положение кресла с откидным передо
м для приема ребенка. Сейчас он был как раз в таком виде.
Ц Я хотел использовать этот отсек как смотровую, чтобы ты к нему со време
нем привыкла…
Мэгги присела на стол, Франческа встала с ней рядом, держа планшет.
Доктор надел Мэгги на руку манжет от тонометра и заметил, что девушку сно
ва бросило в дрожь.
Ц Давай-ка измерим тебе давление и температуру. Потом перейдем к медици
нской истории.
Ц Хочешь, я подержу тебя за руку? Ц предложила Франческа.
Ц Спасибо, мисс Росси.
Ц Постарайся расслабиться.Ц Феликс положил ей в рот цифровой термомет
р и отошел снова вымыть руки и надеть хирургические перчатки, зная, что до
лжен излучать уверенность, чтобы и Мэгги было спокойнее переносить осмо
тр.Ц Все идет хорошо, не волнуйся.
Франческа нагнулась к его уху и прошептала:
Ц Мне уже записывать историю?
Ц Ради бога, не шепчитесь, пока мы еще не начали,Ц взмолилась Мэгги.Ц Чт
о случилось?
Ц Ничего,Ц ответил Феликс.
Глядя на табло тонометра, он отметил, что пульс Мэгги восемьдесят шесть у
даров в минуту, а давление Ц сто тридцать восемь на девяносто, то есть бли
зкое к первой стадии гипертензии. Впрочем, зачастую одна только перспект
ива медосмотра заставляла пациентов напрягаться.
Ц Попытайся не нервничать. Это совсем не страшно.
Ц Сказать по правде, я думала, что свалюсь в обморок. Наверное, поэтому у м
еня подскочило давление. Не обращайте внимания, доктор Росси. Оно скоро с
низится.
Ц Феликс, давай подождем,Ц попросила Франческа.
Ц Не надо, прошу вас! Ц воскликнула Мэгги.Ц Закончим хотя бы с этим. Я се
йчас успокоюсь.Ц Она закрыла глаза и несколько раз глубоко вздохнула.
Феликс увидел, как ее артериальное давление немного упало.
Ц Хорошо. Сейчас я возьму у тебя кровь и начну анализ. Потом наберешь нем
ного мочи, мы исследуем и ее. Договорились?
Ц А зачем? Что вы ищете? Ц спросила Мэгги.
Ц Это обычная процедура. Ищем следы заболеваний…
Ц Их у меня нет.
Ц Отлично. Тогда какие-нибудь вещества вроде…
Ц Я не принимаю ни наркотиков, ни таблеток, доктор Росси.
Ц А контрацептивы? Нам придется проверить, как и что…
Ц Их я тоже не принимаю.
Ц Ну, доктор наверняка…
Ц Да, прописывал, но зачем мне они? У меня никого нет.
Ц Послушай, Мэгги, я должен провести все анализы. Мы будем проверять и се
рдце, и легкие, и щитовидную железу, проведем неврологический и гинеколо
гический осмотры.
Возьмем мазки, сделаем тест на туберкулез и ВИЧ. Стандартные процедуры.
Мэгги молитвенно сжала ладони.
Ц Уверяю вас, я совершенно здорова! Ничем не болела, ни разу не оперирова
лась! В моей крови нет ничего, кроме того, что дал Господь.Ц Девушка подне
сла к глазам табло датчика на запястье.Ц Видите? От всего этого у меня зуб
на зуб не попадает.
Феликс взял ее за руку.
Ц Мэгги, некоторые заболевания не имеют явно выраженных симптомов, одн
ако могут навредить и тебе, и ребенку.
Ц А-а,Ц протянула она с понимающим видом.
Ц Отдохни. Как я уже говорил, это самая приятная часть. Мэгги не на шутку в
стревожилась.
Ц А что, потом будет неприятная?
Доктор Росси ответил подчеркнуто-деликатным тоном:
Ц Я должен взять у тебя яйцеклетку, помнишь?
Ц Да, точно. А как это?
Ц У женщины образуется по одной яйцеклетке в месяц. Мы, если можно так вы
разиться, заставим твои яичники выдавать в два-три раза больше. Их подгот
овка займет около трех недель. Я буду делать инъекции. Потом мы посмотрим,
как твой организм реагирует на препарат Ц через анализы крови и ультраз
вук. Если все пройдет гладко, я введу последнюю дозу, чтобы яйцеклетки доз
рели. И наконец, спустя тридцать семь часов я их извлеку.
Ц А мне обязательно находиться в сознании?
Ц Здесь, в Клиффс-Лэндинге, у меня есть знакомый анестезиолог. Можем поп
росить его сделать тебе внутривенный наркоз или эпидуральную блокаду.

Ц А не опасно приглашать посторонних?
Ц Пожалуй, что нет. Думаю, мы еще вернемся к этой проблеме.
Ц Как же вы будете извлекать яйцеклетки?
Ц Введу специальную иглу через влагалище к фолликулам и соберу их. Мои д
вижения будет направлять ультразвуковой датчик. Риска практически ник
акого, просто много возни. Сегодня мы проведем лишь обычный осмотр.
Ц Последний вопрос,Ц сказала Мэгги, прежде чем доктор взял шприц для за
бора крови.Ц Сколько времени занимает… в общем, скоро ли я начну вынашив
ать?
Ц Не сразу. С момента взятия яйцеклеток Ц минимум пять дней, если замена
ядер пройдет удачно и яйцеклетки начнут дробиться. Этого может не произ
ойти. Возможно, нам придется ждать следующей партии яйцеклеток. Поэтому
чем скорее начнем Ц тем лучше.
Мэгги выглядела расстроенной.
Ц Не знала, что будет так тяжело…
Многолетняя практика заставила Феликса высказать горькую правду.
Ц К сожалению, я не могу гарантировать результата. Тут как повезет. Шансы
пятьдесят на пятьдесят. Хотя, если учесть, что эмбриону еще предстоит при
житься… Ц Он глубоко вздохнул.Ц Но, не хвастая, скажу: у меня наивысший п
роцент из возможных. Если кто и способен создать клон из этой ДНК, то лишь
я. Тем не менее ты Ц точнее, мы должны реально смотреть на вещи. Даже моих с
тараний может не хватить. Успех вовсе не гарантирован. К этому тоже нужно
готовиться.
Он и раньше видел горестные лица женщин, узнавших, что долгожданная бере
менность так и не наступила, но обездоленный вид Мэгги не шел с ними ни в к
акое сравнение. Взглянув на нее, Феликс вдруг вспомнил еще об одной опасн
ости, которую они не обсудили.
Ц Знаешь, это еще не самое страшное.
Мэгги подняла глаза.
Ц Теоретически процесс клонирования может принести жизнеспособный, н
о ущербный плод, который либо не выживет, либо останется жить обезображе
нным. Хоть я и уверен в своих…
Ц Тсс.Ц Мэгги смежила веки, будто для молитвы.
Феликс последовал ее примеру. Как бы он ни был уверен в себе, их все же могл
а постичь катастрофа.
Мэгги открыла глаза и улыбнулась ему.
Ц Не бойтесь, доктор Росси. Если мой ребенок выживет, все у него будет на м
есте. Сердцем чувствую.
Франческа озадаченно смотрела на них и вдруг обняла Ц сначала Мэгги, за
тем брата.
Ц Мечтатели, вот вы кто! Ты, Мэгги, видишь себя Марией, а ты, Фликс,Ц арханг
елом Гавриилом. Если шансы так малы, стоит ли рисковать?
На минуту все замолкли.
Ц Значит, анализ мочи тоже нужен? Ц спросила Мэгги.
Ц Да.
Ц Где здесь баночка?
Когда она вернулась, Франческа покорно приняла у нее стаканчик с крышкой
. Феликс, однако, знал, что сестрица так просто не сдастся и, помогая, будет в
сячески подбивать их отказаться от безумной затеи.
Мэгги замерла, позволяя доктору набрать кровь из вены, здоровой и четкой,
потом откинулась в кресле, чтобы он мог послушать ее легкие и зафиксиров
ать ЭКГ. Ее по-прежнему время от времени колотило, особенно когда Феликс в
зялся перепроверять давление.
Франческа задавала вопрос за вопросом, как значилось в форме, но на очере
дном пункте покраснела и сконфуженно посмотрела на брата: графа посвяща
лась менструальному циклу, выкидышам и благополучным беременностям, ро
дам и абортам, если таковые были. Феликс кивнул: с этим можно повременить.
Пусть Мэгги расскажет ему все, когда они будут наедине. Он не мог не замети
ть, как подробно она описала историю гипертонии в семье. Вместо однослож
ных ответов девушка выдавала долгие путаные фразы, явно увиливая от приз
нания. Феликс решил понаблюдать за ее давлением в течение суток. Гиперто
ния, как известно, может быть серьезной угрозой для матери и плода.
Дальше он повел осмотр в манере семейного доктора-добряка: проверил у Мэ
гги глаза (на предмет кровоизлияний в сетчатке), уши, рот, прощупал гланды
и шейные лимфоузлы, рефлексы, давая ей привыкнуть к своему прикосновению
. Затем снял ЭКГ и не нашел никаких признаков патологии, в том числе наруше
ний сердечного ритма. Самые деликатные вопросы Феликс приберег на потом.

Проверку внутренних органов Ц все ли на месте, не увеличены ли Ц он нача
л с пальпации и также не нашел каких бы то ни было отклонений. Таким же обр
азом он исследовал грудь Мэгги.
Все время осмотра она лежала, глядя в потолок, но когда Феликс поднял подк
оленники для гинекологического осмотра, наступила поистине неловкая п
ауза. Франческа, казалось, была готова сквозь пол провалиться. Обстановк
у разрядила Мэгги. Она без лишних просьб подвинулась к краю и уперлась пя
тками в подколенники, а затем закрыла глаза. Феликс подумал, что будет рад
, когда эта процедура станет для них обыденной. Он кивнул Франческе, и та с
просила у Мэгги, удобно ли ей.
Ц Все хорошо, мисс Росси. Можете продолжать, доктор. Он включил свет и поп
росил Мэгги опуститься пониже.
Первым, как водится, шел наружный осмотр, выявляющий всяческие отклонени
я наружных половых органов, как-то: сыпей, необычных разрастаний или поро
ков развития. Затем Феликс обследовал преддверие влагалища, высматрива
я швы, изъязвления, ссадины. Морща лоб, он выдавил гель на палец перчатки, в
вел его почти на дюйм, замер и тут же отдернул руку как ошпаренный. Затем в
ыпрямился и ошарашенно уставился на Мэгги, стягивая перчатки.
Ц Что-то не так? Ц спросила она откуда-то издалека.
Ц Феликс, в чем дело? Ц удивилась Франческа.
Он не мог ни ответить, ни объяснить, только озирался как помешанный, а пото
м опрометью бросился вверх по лестнице, кляня себя за глупость.
В этот миг кто-то окликнул его, и Феликс, подняв голову, увидел Аделину. Она
стояла на пороге гостиной, кутаясь в непальскую шаль,Ц должно быть, прие
хала, пока они были в лаборатории.
Ц Здравствуй,Ц начала Аделина.Ц я звонила, а вас не было дома. Решила за
глянуть сюда перед отъездом Ц думаю пожить за границей какое-то время.

Он опешил.
Ц Мне хотелось узнать, не смогу ли я еще раз попробовать… попросить тебя

Аделина подошла ближе, и Феликс встретил ее взгляд, полный надежды. Трево
жный знак. Не иначе как она снова собралась его отговаривать.
Ц Что стряслось, Феликс? На тебе лица нет!
Он был не в состоянии отвечать Ц просто не мог. Слыша, как Мэгги и Франчес
ка уже поднимаются к ним, он заметался, чувствуя себя пойманным в этом мир
е женщин, куда мужчина должен проникать не иначе как в панцире, если не хоч
ет расстаться с самообладанием. Всю свою жизнь Феликс бежал от женщин, чь
я плоть отвращала его разум от Господа. Он изучил возможности и загадки ж
енского тела, но душу так и не смог понять Ц ни Франческу, которая занимал
ась любовью, не любя, ни Аделину, годами скрывавшую свои чувства к нему. Ка
к сказать невесте, пришедшей молить его в последний раз, что Мэгги лежит н
а столе в смотровой? Его охватил такой жгучий стыд, что он не смел думать, н
е смел поднять глаз на своих женщин.
Ц Феликс!
Сестра обняла его и взъерошила ему волосы, как мальчишке. Аделина словно
онемела, а Мэгги стояла ни жива ни мертва в ожидании вердикта, забыв обо вс
ем, кроме желания выносить Божье дитя.
Ц Феликс! Ты всех пугаешь, Ц сказала Франческа, все еще утешая брата. Так
его утешала мать, когда в детстве он попал в аварию и лежал при смерти. Тел
ом он был с ней, а душой Ц далеко.
Он видел человека, чье лицо отпечаталось на плащанице. Христа. Именно так
он понял, что плащаница подлинна.
Ц Простите, доктор Росси,Ц проронила Мэгги. В ее голосе было столько мук
и, что Феликс ощутил себя уязвленным.
Ц Я не знала, что дела так плохи. Честное слово, доктор. Клянусь.
Он молча встал, качая головой.
Ц Когда, говоришь, ты в последний раз жила половой жизнью?
Мэгги смятенно потупилась и произнесла, заикаясь:
Ц П-последний раз…
Феликс подошел и обнял ее за плечи.
Ц Не помнишь? И немудрено. Потому что ты девственна, как младенец.Ц Он вз
ял ее лицо в ладони.Ц Ты всегда была моей Марией. Почему же ты скрыла это, М
эгги? Почему не сказала?

Глава 23
Вечер вторника.
Адвокатская контора «Темз уок чемберс», Лондон

Под белыми сводами лондонского офиса «Темз уок чемберс» Джером Ньютон в
яло прихлебывал чай. Чай здесь развозила старушка в переднике, сопровожд
ая каждую чашку печеньем в шоколадной глазури якобы домашнего приготов
ления и аж целыми двумя кусками сахара. Джером ворочал ложкой, глядя скво
зь причудливые рамы готических окон.
Вызвавший его сюда Уолтер Финсбери даже не успел снять парик, так как тол
ько что примчался из Олд-Бейли.
центральный уголовный суд Лондона

Ходжес, поверенный Джерома, сидел справа, давясь пресловутым домашним пе
ченьем.
Ц Итак,Ц начал Финсбери из-за векового стола, звучно осушив чашку,Ц ду
маю, мы с вами без труда договоримся, верно?
Ц Вернее некуда,Ц подхватил Ходжес.Ц Для протокола: как уполномоченн
ый Джерома Ньютона, имею заявить, что мой клиент ничего не крал у доктора А
брамса, вашего клиента.
Ц Хм,Ц произнес Финсбери.Ц По-моему, доктор Абраме с вами не согласилс
я бы.
Ц Чушь собачья! Ц взорвался Ньютон и привычно закинул ногу на ногу.Ц В
аш Абрамс Ц забулдыга и годами не заглядывал в лабораторию. Секретная и
нформация… Ха! Бьюсь об заклад, он в жизни не держал ничего, на что можно по
зариться. Короче, заберите заявление Ц тогда и договоримся.
Ц Забрать заявление? Ц переспросил Финсбери.Ц Стоит мне заикнуться о
б этом, как доктор Абрамс, мой высокоуважаемый клиент, добьется, чтобы мен
я лишили лицензии.
Ц Раз так, что за резон нам с вами встречаться? Ц спросил Ходжес, проглат
ывая последний кусок печенья.
Финсбери подался вперед.
Ц Если не ошибаюсь, на карту поставлена ваша журналистская репутация, м
истер Ньютон.
Джером хмуро покосился на него. Здесь адвокат попал в точку. В прошлом год
у Ньютон чуть было не вылетел из «Таймс» за пару чересчур вольных, хотя и п
равдоподобных статей. Еще один такой ляп Ц и его опусы навсегда перекоч
уют на страницы бульварных листков. Собственно, только это и заставило е
го сюда прийти.
Ц И, хотя доктор Абрамс,Ц продолжал Финсбери,Ц искренне считает, что вы
вторглись в его владения и похитили ценные личные материалы, я готов с ни
м убедительно побеседовать. В Америке не так мало безумцев, пытающихся в
озродить великих людей прошлого. Надеюсь, я выражаюсь достаточно прозра
чно?
Ходжес прыснул в кулак. Как семейный адвокат Ньютонов, он всегда был гото
в порекомендовать наиболее эффективную тактику защиты, однако нынешне
е дело слишком уж походило на фарс.
Ц А нельзя ли еще прозрачнее? Ц спросил он у Финсбери.
Ц Извольте. Скажите мне, кого мистер Ньютон подразумевал в своей статье,
причем желательно с письменными свидетельствами. Если ваш и мой клиент г
оворят о разных людях, мы, как положено, отзовем иск и в знак извинения ком
пенсируем судебные издержки.
Джером Ньютон расхохотался.
Ц Каков подлец, а?! Думаете, я на это куплюсь? Дудки! Кто-то из конкурентов з
аплатил вам, чтобы передрать мою статью, к источнику хотят подобраться!.. Н
е видать вам от меня ни бумажки!
Ходжес склонился и зашептал Джерому на ухо: «Не будем так категоричны»,
Ц и похлопал его по плечу, а затем обратился к Финсбери:
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42