А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

На самом деле ее маленькие темные глазки в
сети морщин смотрели на него с обидой.
Коул слегка поклонился ей и протянул руку:
Ц Здравствуйте, миссис...
Ц Нанна, Ц коротко бросила женщина и уперлась кулаками в широкие бока.

Ц Очень хорошо, значит, миссис Нанна. Ц Коул убрал протянутую руку. Ц А в
ы можете называть меня капитан Коул.
Ц Вы очень умный, да? Ц Нанна оглядела его с головы до ног.
Он невольно улыбнулся:
Ц Надеюсь, мадам, что у меня есть кое-какой ум, если уж я буду обучать маль
чиков.
Нанна бросила на Коула еще один внимательный взгляд, пожала плечами, пов
ернулась и с удивительным проворством направилась к лестнице.
Ц Чтобы совладать с этими сорванцами, вам понадобятся не только мозги, с
эр. Что ж, следуйте за мной, коли хозяйка не смогла от вас избавиться. Ц Под
нимаясь по лестнице, Нанна так энергично покачала головой, что из-под чеп
ца выбилась еще одна прядь седых волос. Ц Не знаю, с какой целью вас присл
ал лорд Джеймс, но уверена, что меня хозяйка все равно не уволит. Ее светло
сть и сама способна справиться с детьми, а лорда Джеймса никто не просил с
овать свой нос туда, где не нуждаются в его помощи. От него и его братца у ее
светлости всегда были только одни неприятности.
Нанна завершила свой монолог, когда они преодолели два лестничных проле
та. За это время она дважды останавливалась, чтобы перевести дыхание, и вс
е же продолжала тяжело отдуваться, пока они не дошли до двери классной ко
мнаты. Тут Нанна снова уперлась кулаками в бока.
Ц И еще кое-что, сэр! Ребята Ц большие проказники, я обязана уведомить ва
с об этом. Но они хорошие мальчики, оба, правда, чересчур умные. Конечно, пло
хо, что они растут без надлежащего воспитания. Надеюсь, вы и лорд Джеймс зн
аете, что делаете. А теперь идите в класс, садитесь и ждите, пока я сумею раз
ыскать этих маленьких негодников и привести их сюда. Ц С этими словами Н
анна распахнула дверь классной комнаты и посторонилась, пропуская Коул
а.
Коул вошел в пустую, комнату. Его шаги по голому деревянному полу отдавал
ись гулким эхом. Он закрыл за собой дверь и прислонился к ней спиной. Боже
мой! Эта леди Мерсер оказалась еще хуже, чем он себе представлял. Ей удалос
ь вывести его из себя. А это никуда не годится. Коул закрыл глаза, стараясь
взять себя в руки и успокоить бушевавшую внутри ярость, которая мешала е
му объективно оценить положение. Как это непохоже на него Ц совершенно
утратить контроль над собой. И что еще более странно, он возжелал женщину,
которая ему не нравилась. Совершенно дурацкое положение. А как необычайн
о дерзко она себя вела! Настоящая леди никогда бы не посмела высказывать
вслух подобные мысли, никогда бы не стала в открытую упоминать о порочащ
их ее слухах. И уж точно, настоящая леди не стала бы так стремительно, что р
азвевалась ее юбка, расхаживать по комнате, сверкая глазами.
Ему следовало бы уйти сразу же, как только она начала оскорблять его. Да, н
адо было просто повернуться и уйти. До сих пор Коул не понимал, почему он н
е сделал этого. Знал он только одно, и мысль эта казалась ему довольно заба
вной: похоже, что-то буквально приковало его к этому дому. И, как ни странно
, к леди Мерсер.
Через некоторое время Коул почувствовал, что его злость постепенно прох
одит. Он открыл глаза и увидел, что лучи послеобеденного солнца мягко осв
ещают через окно широкие дубовые дощечки паркета. Пора было забыть о Дже
нет Роуленд и заняться делами. Коул отошел от двери и походил по комнате, в
дыхая запах мела и старых книжных переплетов. Это были знакомые, можно ск
азать, успокаивающие запахи, которые в основном вызывали приятные воспо
минания. Последние годы детства были для него не самыми счастливыми, одн
ако именно классная комната с высоким потолком и окном с фрамугой помогл
а ему занять свое место в жизни после смерти родителей.
Взяв с полки атлас, Коул раскрыл его и принялся бесцельно листать. При это
м он ничего не видел, хотя нет, он видел прошлое. В целом Коул ненавидел Ито
н, и это было правдой. Ненавидел невзрачные дортуары, постоянную нехватк
у тепла и еды, полное отсутствие заботы или сочувствия. И все же он сумел в
ыжить, несмотря ни на что. В какой-то степени благодаря своей физической с
иле, но главным образом из-за своих скромных потребностей. А еще благодар
я тому, что его разум был простым Ц не слабым, нет, но незамысловатым и бес
хитростным.
Насколько Коул мог помнить, он никогда не испытывал настоящей ненависти
к кому-то или к чему-то. Да, он многое ненавидел в Итоне, однако не мог отриц
ать, как много дало ему это учебное заведение. В Итоне он впервые начал выд
еляться своими способностями. Развил интуицию, приобрел знания и уверен
ность в себе, чего раньше ему не хватало. На время Коул, продолжая расхажив
ать по комнате, позволил хорошим воспоминаниям затмить плохие.
Комната оказалась не слишком большой, но хорошо освещенной и безупречно
чистой. Одну стену занимали книжные полки, в углу стоял солидный учитель
ский стол, а в центре расположился узкий стол для детей. Под двумя окнами с
о светлыми шторами, выходившими на фасад дома, стоял длинный кожаный див
ан. Да, при иных обстоятельствах Коул мог бы почувствовать себя в такой об
становке даже счастливым. Здесь он с удовольствием мог бы погрузиться в
работу по воспитанию двух юных джентльменов.
Однако обстоятельства, которые привели его в этот дом, были далеки от обы
чных. Его не желали здесь видеть. Леди Мерсер ясно дала ему это понять. Она
не доверяла ему, считая соглядатаем дяди, в котором явно видела своего вр
ага. Конечно, в ее эгоистичный мозг не могла прийти мысль, что Коул явился
сюда не ради осуществления чьего-то плана, а просто из сочувствия к ее дет
ям, потерявшим отца. С первого же взгляда она казалась именно такой, как о
ней судачили: высокомерной, холодной, коварной... и необычайно красивой, ра
зумеется.
Господи, как эта женщина флиртовала с ним! Даже он, Коул, не искушенный в по
добного рода делах, не мог этого не заметить. Она пыталась вывести его из р
авновесия, поиграть с ним, как кошка с мышкой. Расхаживала по комнате, подх
одила так близко, что он мог видеть шелковистые ресницы, опускавшиеся на
щеки цвета слоновой кости. Стояла совсем рядом, и он мог вдыхать экзотиче
ский, терпкий, почти мужской запах, исходивший от нее. Преднамеренно подн
имала на него свои ярко-голубые глаза, дотрагиваясь кончиком языка до кр
охотной, почти незаметной родинки в уголке рта. И вообще, каждое ее движен
ие было рассчитано на то, чтобы искусить его.
Коулу была абсолютно понятна ее цель, потому что, к его стыду, леди Мерсер
добилась своего. Несмотря на ее презрительный тон и недоверие, он ощутил
желание. Коул напомнил себе, что не впервые женщина будоражит его чувств
а. Однако на этот раз он был убежден, что ее поведение было продуманным, по
чти злонамеренным. Дженет Роуленд сознательно играла на его мужских инс
тинктах. И его тело предало его, оно откликнулось именно так, как она, наве
рное, и рассчитывала.
Черт бы побрал его джентльменское воспитание! Коул поймал себя на том, чт
о внутренне дрожит от ярости, чего раньше с ним никогда не случалось. Эта ж
енщина настолько вывела его из себя, что он, защищаясь, был даже вынужден п
рибегнуть к грубости. Едва удержался, чтобы не броситься к ней, не заключи
ть в объятия, не впиться губами в ее надменные губы и целовать, пока у нее о
т слабости не подогнутся колени. Да, именно такое желание буквально сжиг
ало его, но разве он мог его осуществить? Не так-то просто покорить такую с
ильную женщину.
Коул не был ангелом и знал, что некоторые женщины находили его привлекат
ельным. И все же его монашеский образ жизни и военная служба так редко пре
доставляли ему возможность побыть в женском обществе Ц и уж тем более н
икогда в компании столь опасных дам, Ц что он просто не знал, что делать в
такой ситуации, тогда как леди Мерсер совершенно определенно знала, как
ей поступать. Похоже, эта женщина превратила собственную сексапильност
ь в своего рода пытку, которой позавидовала бы даже испанская инквизиция
.
При воспоминании об этой пытке у Коула заныло внутри от нестерпимого жел
ания. А может, сейчас, пока он свободен от военной службы, благоразумнее бу
дет удалиться в Элмвуд?
Задумавшись, Коул подошел к окну, отодвинул штору и посмотрел на улицу. Уж
е приближался вечер, по улице двигалось несколько телег и повозок, попав
ших случайно в фешенебельный квартал Мейфэр. Внезапно дверь распахнула
сь, Коул обернулся и увидел, как в комнату вбежали два мальчика с собаками.

Собаки, по виду сторожевые колли, казались одного роста с мальчиками, и дв
игались они так же быстpo, лязгая челюстями и разбрасывая по паркету брызг
и слюны. На пороге с угрюмым видом стояла Нанна. Коулу уже начало казаться
, что она постоянно упирается кулаками в бока.
Младшему из мальчиков удалось проскочить между прыгающими собаками и К
оулом. Он остановился прямо перед ним и, прищурившись, принялся присталь
но разглядывать его форму.
Ц Вы драгун? Ц смело спросил мальчик. Ц Я утверждал, что вы драгун, а Стюа
рт говорил, что нет.
Коул посмотрел на Нанну.
Ц Мадам, я могу несколько минут поговорить наедине с лордом Стюартом и л
ордом Робертом? Не бойтесь, они так быстро со мной не справятся.
Старая няня скрестила руки на груди.
Ц Я буду рядом, сэр, Ц предупредила она. Ц Здесь, в холле.
Собаки растянулись на солнечном пятне, на полу рядом со столом, а Коул обр
атился к мальчикам.
Ц Вы, должно быть, лорд Роберт Роуленд, Ц сказал он с легким поклоном, про
тягивая руку. Ц А я капитан Амхерст.
Мальчик подошел ближе и с энтузиазмом пожал руку Коула.
Ц Рад познакомиться. Меня вы можете называть Робин. Ц Он кивнул на собак
. Ц А это Жулик и Бродяга. Так вы драгун, сэр?
Коул с протянутой рукой повернулся к Стюарту Роуленду, седьмому маркизу
Мерсеру. Это был долговязый, симпатичный мальчик, немного угрюмый для св
оих девяти лет. Его внешность безошибочно свидетельствовала о принадле
жности к роду Роулендов.
Ц А вы, наверное, Стюарт, лорд Мерсер?
Ц Да, сэр, Ц ответил мальчик, с явной неохотой пожимая руку Коула. Ц Здра
вствуйте. Ц Стюарт быстро отдернул руку, и Коул внимательно посмотрел н
а него. У юного лорда были темные волосы, хмурый и настороженный взгляд, гл
убоко посаженные карие глаза. Коулу были знакомы эти глаза, такие же смот
рели на него с портретов, украшавших коридоры загородного дома дяди Джей
мса.
Ц Так я прав, сэр, или нет? Ц не унимался Роберт. Он, похоже, совсем не разде
лял настороженности старшего брата. Ц Вы драгун? Стюарт говорит, что не д
рагун, а лейб-гвардеец. А я говорю, что он ошибается.
Коул посмотрел на Роберта и хотел было уже нахмуриться и сделать ему зам
ечание за то, что он вмешивается в чужой разговор, однако решил не делать э
того и удовлетворить любопытство мальчугана.
Ц Да, я драгун. Вероятно, некоторое время я буду вашим учителем, пока для в
ас не подберут постоянного воспитателя.
Ц Драгун! Ц Роберт победно взглянул на брата. Ц А я тебе что говорил? Ц И
тут комната внезапно словно взорвалась. Стюарт залепил младшему брату п
одзатыльник. А Роберт с криком набросился на Стюарта, работая кулаками и
локтями. Собаки вскочили с места и с громким лаем стали носиться по комна
те. Стюарт упал, споткнувшись о стул, с которого с грохотом полетели на пол
книги. Коул попытался разнять мальчишек, но одна из собак, та, что покрупн
ее, прыгнула между ним и мальчиками и оскалилась, давая понять, что готова
защитить своих хозяев от врага, каким в ее понимании был незнакомец.
Ц Прекратить! Ц крикнул Коул, понимая, что драка затянулась и мальчишек
следует непременно разнять. Должно быть, его командный голос прозвучал д
остаточно убедительно, потому что Жулик и Бродяга юркнули под стол. А вот
мальчишки, похоже, не обратили на него внимания и продолжали мутузить др
уг друга.
Ц Джентльмены, довольно! Ц Коул легонько встряхнул драчунов и развел и
х подальше друг от друга. Ц И больше никаких драк. Военный устав запрещае
т драки, и я их тоже не допущу.
Роберт прищурился и скрестил на груди худые ручонки.
Ц Тогда... тогда я проткну его штыком. Я знаю, в армии это разрешается, пото
му что Дональдсон получил в армии штыком в задницу, он неделю не мог сидет
ь, и его отправили домой, а потом еще Дункан делал ему примочки...
Коул стукнул кулаком по столу и наклонился вперед.
Ц Садитесь, джентльмены, Ц приказал он. Ц Никаких больше драк. И никаки
х штыков. Никаких выстрелов. Никаких ножей. Вообще никакого насилия. Вы ме
ня поняли?
Ц Да, сэр, Ц пробормотал Роберт. Он поднял упавший стул и сел на него.
Стюарт бросил на брата угрожающий взгляд.
Ц Ну ладно, Ц с неохотой согласился он, заправляя рубашку в брюки.
Ц И не смейте произносить слово «задница», Ц добавил Коул и подумал, что
на свою задницу он точно нашел приключения. Похоже, Нанна права, дети леди
Мерсер настоящие непослушные сорванцы.
Роберт заерзал на стуле, он явно был пошустрее брата.
Ц А я сразу сказал, что вы драгун, сэр, когда заметил, как вы шпионили возле
дома, Ц заявил он.
Ц Заткнись, Робин! Ц рявкнул старший брат. Ц Ну и дурак же ты!
Ц Я вовсе не шпионил. Ц Коул быстро перевел взгляд с одного мальчика на
другого, пытаясь отгадать, что скрывается за их словами. Ц И не смейте, Ст
юарт, называть своего брата дураком. Он просто ошибся, вот и все. Я всего ли
шь гулял по аллее, поскольку пришел раньше времени, назначенного вашей м
атерью.
Ц Но Дункан опасался, что вы можете быть шпионом, Ц возразил Роберт, явн
о не желая менять своего мнения. Ц Я видел, как он наблюдал за вами. Вы пока
зались ему подозрительным, поскольку слонялись вокруг дома, Ц добавил Р
оберт, наверняка повторяя чьи-то подслушанные слова.
Стюарт еще больше нахмурился.
Ц Ну, ты, недоумок, подозрительные типы не гуляют по улице средь бела дня.
Подозрительный тип выскочит из темноты и оглоушит тебя. Или убьет, когда
никто не видит... как убили папу. Ц Стюарт говорил это со скорбным видом, но
было ясно, что за его словами скрываются еще более мрачные мысли.
Внезапно в комнате повисла гнетущая атмосфера, и Коул почувствовал, что
у него даже свело затылок. Стараясь не думать об этом, он полностью сосред
оточился на младшем из братьев.
Ц Дункан? Это тот здоровый, рыжеволосый парень? Ваш садовник?
Ц А вот и нет! Ц На лице Роберта появилась самодовольная усмешка. Ц Дун
кан Ц наш старший конюх из замка Килдермор. Но сейчас он занимается тем, ч
то следит... ох!
Не выдержав, Стюарт снова залепил брату затрещину.
Ц Святые Мария и Иосиф! Робин, у тебя не рот, а пивной бочонок!
Коул опустил голову, подавив в себе настоятельное желание немедленно от
правиться на Уайтхолл и попросить незамедлительно отправить его на слу
жбу в Пенджаб. Уж лучше невыносимая жара и скудный рацион, чем все это. Во в
сяком случае, в армии Коул точно знал, как надо командовать солдатами.
Ц Прошу вас, Стюарт, никогда не упоминайте всуе имена святых праведнико
в, Ц пробормотал Коул.
Господи, да с чего же он решил, что справится с этой работой? Ведь столько л
ет прошло с тех пор, как он подрабатывал репетиторством. Но и тогда он зани
мался индивидуально с детьми более старшего возраста. А вот теперь ему, к
ажется, придется нелегко.
Ц Значит, капитан Амхерст, вы откажетесь быть нашим учителем? Ц с некото
рым разочарованием в голосе спросил Роберт. Коул внимательно посмотрел
на наивное детское лицо. У Роберта были живые зеленые глаза, курчавые тем
но-рыжие волосы, и он совсем не походил на брата.
Ц Нет, Робин, Ц мягко возразил Коул, Ц так легко вы от меня не отделаетес
ь. А теперь мне хотелось бы поговорить с вашим братом, поэтому не перебива
йте нас. Я задам ему несколько вопросов, чтобы выяснить уровень его подго
товки, а затем поговорю об этом же с вами. Понятно?
Ритмично постукивая ботинком по ножке стула, Роберт закусил губу и кивну
л.
Ц Отлично. Ц Коул повернулся к Стюарту. Взгляд мальчика был угрюмым, выр
ажение лица встревоженным. Будь этот парень на несколько лет постарше, К
оул предположил бы, что его сильно тяготит еще что-то, кроме смерти отца. Н
о что бы это могло быть? Ведь лорду Мерсеру всего девять лет. Коул отогнал
странное ощущение и в течение следующего получаса предпринял попытку о
пределить уровень знаний мальчиков.
Было уже довольно поздно, когда Коул закончил расспрашивать Стюарта и Ро
берта. Он исписал две страницы, делая пометки и составляя список книг и уч
ебников, которые могли понадобиться в будущем.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34