А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 


Коул тяжело перевел дыхание. Печальные новости, очень печальные.
Ц И к какому выводу пришло следствие? У них есть какие-то версии?
Лодервуд пожал плечами.
Ц Официальное следствие зашло в тупик. Грейвз говорит, что у дворецкого
и камердинера не было мотивов для убийства. В любом случае вдова их сразу
уволила. А в министерстве иностранных дел никто не желает обвинять в пре
ступлении леди Мерсер.
Ц Почему? Ц поинтересовался Терри Мадлоу.
Ц Она принадлежит к высшему обществу, и никто не рискнет ее обвинить без
веских доказательств.
Ц Но ведь проводилось дознание, не так ли? Ц не унимался Мадлоу.
Полковник презрительно фыркнул.
Ц Да, но очень короткое. Этого захотел лорд Делакорт, если верить слухам
о его вмешательстве.
Ц Так, значит, дело закончено? Ц с насмешкой спросил Коул. Ц В отчете кор
онера наверняка сказано о смерти по неизвестной причине... а леди Мерсер в
глазах общественного мнения осталась неоправданной? По-моему, это неспр
аведливо.
Ц Несправедливо! Ц повторил Лодервуд. Ц Лучше уж остаться виновной в г
лазах общественного мнения, чем болтаться на виселице. А ведь многие счи
тают, что она заслуживает именно виселицы. Извини, Коул, если тебе неприят
но это слышать, но это правда. Высшее общество отвернулось от нее, и только
лорд Делакорт продолжает поддерживать с ней дружеские отношения. А неко
торые говорят, что и этой дружбе скоро придет конец.
Ц Вот как? Ц Сердце Коула неожиданно затрепетало от какой-то нелепой ра
дости. Ц Должен признать, что этот человек выглядит надменным эгоистом.
Но неужели вы думаете, что он отвернется от леди Мерсер, если ее вина не до
казана?
На лице полковника появилось печальное выражение.
Ц Делакорт Ц любимчик женщин. Ходят слухи, что у него новая пассия... кака
я-то актриса. И я слышал довольно привлекательная.
Коул оцепенел. Ему вспомнился элегантный молодой человек, с которым он р
азговаривал, и выражение радостного ожидания на лице леди Мерсер, когда
она вышла встречать Делакорта.
Ц Но, полковник, вы уверены? Откуда вам это известно?
Лодервуда даже слегка обидел этот вопрос.
Ц Я почти слепец, Амхерст, но я еще живой человек и выхожу из дома... иногда.

В их разговор вмешался Терри Мадлоу:
Ц У моего тестя есть закадычный друг, который проживает по соседству с т
еатром «Друри-Лейн».
Ц Понятно. Ц Коул почувствовал, что краснеет. Он вовсе не хотел обидеть
своего старого командира.
Ц А ведь Мерсер был не намного моложе вас, Джек, не так ли? Ц Терри постара
лся сменить тему. Ц Луиза говорила, что вы были знакомы.
Ц Вот как? Ц оживился Коул. Луиза была женой Терри и близким другом Коул
а, поскольку она проследовала с их полком через всю Португалию. Коул снов
а переключил все свое внимание на Лодервуда. Ц Вы хорошо знали Мерсера?

Лодервуд хмыкнул и сделал большой глоток вина.
Ц Знал ли я его? Да, мы были знакомы по службе... насколько всего лишь младш
ий сын виконта может быть знаком с таким человеком, как Мерсер. Мы встреча
лись в разных компаниях. Я всегда любил бокс, Мерсер тоже. Двадцать пять ле
т назад это был более жестокий спорт, не то что сейчас. Сейчас полно всяких
боксерских клубов, а во времена нашей молодости хорошая драка велась по-
честному.
Мадлоу с улыбкой тасовал колоду, однако не спешил сдавать карты. Коул пон
ял, что ему предоставляется редкий случай получить нужную информацию, и
упустить его он не мог.
Ц Значит, вы часто виделись, сэр? Полковник задумался.
Ц Пожалуй. На скачках, боксерских поединках, иногда на петушиных боях... в
общем, везде, где джентльмены могут пускать деньги на ветер. Но Мерсер обы
чно проводил время в компании с Килдермором и Делакортом. В ту пору эти тр
ое были закадычными друзьями.
Ц С Делакортом? Ц Коул не смог скрыть изумления. Мужчина, с которым он вс
тречался, был необычайно молод.
Ц Да, но со старым лордом, Ц пояснил Лодервуд. Ц С отцом молодого поклон
ника леди Мерсер.
Коула заинтересовало то, что отец Дженет, ее муж и отец Делакорта были хор
ошими друзьями. Он решил в дальнейшем подумать об этом и вернулся к своим
расспросам о муже Дженет.
Ц Полковник, а что за человек был лорд Мерсер? Ц Коул робко улыбнулся. Ц
Понимаете, мне, как очень дальнему родственнику, было позволено присутст
вовать только на его свадьбе и похоронах.
Лодервуд вздохнул и на мгновение задумался.
Ц Мне кажется, что в молодости он был точно таким же, как перед смертью. На
дменный, высокомерный и, конечно же, большой любитель женщин. Но первая ле
ди Мерсер была робкой и застенчивой. Она не доставляла ему никаких непри
ятностей. Не то что эта ведьма, его вторая жена. Вот от нее этому прохвосту
здорово досталось! Ц Полковник гулко расхохотался, но уже через пару се
кунд его лицо вновь стало серьезным. Ц Впрочем, не обращай внимания на мо
и слова, Коул. Дженет Роуленд из тех женщин, которых мужчина должен понять
лично, а не со слов других.
Коул с задумчивым видом отхлебнул портвейна.
Ц Я ее, в сущности, совсем не знаю. Однако мне совершенно ясно, что они с му
жем не ладили. Как такое могло случиться?
Ц Да такое встречается сплошь да рядом. Мерсер и граф Килдермор были под
стать друг другу. Мерзавцы и волокиты первостатейные. Жена Килдермора и
дочь жили в Шотландии, но он вообще не вспоминал о них.
Ц Неужели?
Ц Да. Но когда дочка подросла, Килдермор привез ее в Лондон, чтобы выдать
замуж. Ты же знаешь этих шотландцев. Килдермору захотелось как можно ско
рее обзавестись наследником.
Мадлоу щелкнул картами.
Ц А я помню ее первый выход в свет, Ц произнес он немного задумчиво. Ц Мн
е тогда исполнилось двадцать три, и я горел желанием жениться. В тот сезон
леди Дженет, несомненно, была самой привлекательной девушкой в городе. И
самой приятной. Я не заметил в ней никакого притворства, ни малейшей зано
счивости.
Усмехнувшись, Коул шутливо ткнул приятеля локтем в бок.
Ц Терри, значит, ты в нее влюбился, да? Но я не могу представить, что твое се
рдце может принадлежать кому-то другому, кроме Луизы.
Терри Мадлоу слегка покраснел.
Ц Я немного ухаживал за ней, как и все остальные. Однако из этого ничего н
е вышло. Килдермор ясно дал понять, что такие зятья, как я, ему не нужны. Он х
отел связать свой род со знатной английской фамилией.
Лодервуд осушил свой бокал и поудобнее устроился в кресле.
Ц Да, и он нашел подходящий вариант довольно быстро. Его лучший друг Мерс
ер полгода назад потерял жену и искал невесту. Ц Полковник заговорщицки
подмигнул Коулу и продолжал: Ц И так случилось, что Мерсеру тоже очень хо
телось иметь наследника. Ведь в случае его отсутствия все богатство марк
иза могло достаться твоему дядюшке, не так ли? А еще хуже Ц этому никчемно
му шалопаю Эдмунду Роуленду!
Слова Лодервуда встревожили Коула. Совершенно верно. До появления Джене
т Камерон его дядя Джеймс и кузен Эдмунд являлись первыми претендентами
на титул маркиза. Мадлоу швырнул колоду на стол и настороженно оглядел з
ал.
Ц Кстати, об Эдмунде, Ц тихо произнес он. Ц Ходят слухи, Коул, что Эдмунда
обчистили шулера из Уэст-Энда.
Ц И сколько он проиграл?
Ц Все, что было при себе, и еще тысячу. Коул прижал ладонь к щеке.
Ц Вот это да! На этот раз Джеймс его просто убьет.
Ц Для Эдмунда это будет менее мучительно, чем если им займутся головоре
зы из Уэст-Энда.
Ц Лорд Джеймс слабак, он ничего не сделает своему сыну, Ц возразил Лодер
вуд. Ц Как бы там ни было, но Мерсер оказал обществу большую услугу, обзав
едясь наследниками от Дженет Камерон. Хотя, думаю, ее это не слишком радуе
т.
Ц Я тоже так думаю, Ц согласился Коул. Сейчас его гораздо больше интерес
овал разговор о леди Мерсер, чем о порядком поднадоевшем кузене Эдмунде.
Ц Она и не делает из этого тайны. А каким образом Мерсеру удалось уговори
ть отца Дженет?
Лодервуд хмыкнул.
Ц Мерсер сделал предложение уже через две недели после ее первого появ
ления в свете, но леди Дженет его не приняла. Сказала, что он слишком стар д
ля нее, и это была правда. Поначалу Килдермор не хотел принуждать дочь, но
светский сезон подходил к концу, а девушка отвергала одного жениха за др
угим.
Ц И тогда Килдермор заставил ее выйти замуж?
Ц Нет, ничего такого не было заметно. Мерсер с ума сходил от девушки, и это
вполне понятно. Он снова сделал предложение, сопроводив его невероятно щ
едрым брачным контрактом, однако Килдермор не стал навязывать дочери св
ою волю. Потом Дженет вернулась в Шотландию, и все решили, что на этом дело
и закончилось.
Ц Но оно ведь явно не закончилось, Ц вмешался Мадлоу. Ц Правда, я не слыш
ал, что произошло потом.
Лодервуд покачал седой головой.
Ц Мерсер напоил Килдермора, вот что произошло. А затем предложил сыграт
ь в карты по-крупному. Разорить Килдермора маркиз, конечно, не разорил, но
здорово пощипал. Килдермор захотел отыграться, и тогда Мерсер согласилс
я еще на одну игру, но поставил условие, что ставкой в игре будет рука доче
ри Килдермора. Ц Полковник тихо рассмеялся. Ц Килдермор проиграл, но, пр
отрезвев, отыгрался на Мерсере в другом.
Ц В чем же?
Ц Его адвокаты составили очень выгодный для Килдермора брачный контра
кт. Об этом говорил весь Лондон. Однако Килдермора всю жизнь терзали угры
зения совести, говорили, что к старости он даже тронулся умом.
В эту минуту в зал вошли еще два офицера из их полка. Терри Мадлоу быстро п
ридвинул к столу дополнительные кресла, Лодервуд отправил официанта за
портвейном, и разговор о лорде и леди Мерсер был тактично отложен до лучш
их времен.
Позже этим же вечером, когда закрылась входная дверь за лордом Делакорто
м, Дженет пошла проведать детей перед сном. По сложившейся уже привычке п
осле ужина мальчики играли в солдатиков в спальне Стюарта.
Ц Мама! Ц воскликнул Роберт, подбежал к матери и обнял ее. Ц Посмотри! Се
годня мы играем в первый Королевский драгунский полк.
Рассмеявшись, Дженет высвободилась из объятий сына, а он потащил ее в дал
ьний конец комнаты, где мальчики развернули настоящее сражение на ковре
. Дженет осторожно опустилась на колени рядом со Стюартом и потрепала ег
о по волосам.
Ц Да, похоже, здесь жестокая битва. Ц Взгляд Дженет остановился на куске
материи, расстеленном на полу. Ц А это... Боже мой! Это моя голубая шаль?
Ц Что ты, мама, это не шаль, а река Дос-Касас, Ц возразил Роберт. Ц А это ка
валерия Массены. А вот это, Ц он указал на соломенную шляпку, расположенн
ую вниз по течению «реки», Ц форт Консепсьон!
Стюарт бросил на мать встревоженный взгляд, но Дженет улыбнулась в ответ
:
Ц Да, натренированному военному взгляду тут все ясно. Дайте я угадаю... в в
ашем сражении храбрые драгуны в пух и прах разобьют Массену, да?
Роберт кивнул и широко зевнул. Дженет поднялась и внимательно посмотрел
а на сыновей.
Ц Мне кажется, вам понравился новый учитель. Я права?
Стюарт и Роберт с энтузиазмом закивали.
Ц Что ж, я очень рада, Ц сказала Дженет после некоторой паузы. Если бы и он
а, как ее сыновья, могла чувствовать себя спокойно в обществе капитана Ам
херста. Ц Ну а теперь пора спать, джентльмены. Пойдем, Робин, я уложу тебя п
ервым.
После беспокойной ночи, в течение которой он вновь и вновь вспоминал сво
й разговор с Лодервудом, Коул встал в дурном настроении. Если не принимат
ь во внимание наивные рассуждения Эллен Камерон, вполне очевидно, что у Д
женет Роуленд имелась более чем веская причина желать смерти мужа. Эта м
ысль еще больше расстроила Коула.
Его терзало вот что. Будучи несчастливой в браке, могла ли Дженет узнать, ч
то ее любимый Дэвид завел шашни на стороне? И могло ли это подвигнуть ее на
отчаянный шаг и избавиться от мужа ради человека, которого она любила. Не
ужели она могла пойти на это ради Делакорта? Коулу претила даже мысль об э
том. Несмотря на свою неприязнь к Дженет, он никак не мог считать ее убийце
й. Иногда у него возникало стойкое, даже нелепо упрямое ощущение того, что
Дженет ни за что не могла совершить ничего подобного, и это несмотря на то
, что у нее имелся мотив, средства и возможности совершить убийство.
Просто удивительно, какое множество эмоций он испытывал по отношению к ж
енщине, чей моральный облик вызывал нарекания. И нельзя было отрицать, чт
о одним из наиболее сильных чувств было физическое влечение к ней. И еще н
астораживали сочувствие и нежность, охватившие его при виде Дженет, боро
вшейся со слезами.
Однако все было просто и очевидно: Дженет никогда не любила своего мужа, а
вот от Делакорта была просто без ума. Коул прочел эту любовь в ее глазах в
тот день, когда она встречала виконта в своем доме. Нельзя было ошибиться:
этот радостный женский взгляд был полон приятных ожиданий. Да, дело скве
рное. Фактов вполне достаточно, чтобы уничтожить ее в глазах общества, но
не так много, чтобы посадить в тюрьму. Хотя еще неизвестно, что для нее хуж
е.
Возможно, этим тяжелым бременем и объяснялось странное поведение Джене
т, словно она боялась, что Джеймс будет мстить ей за смерть своего брата. Н
аверное, отсюда и громилы-швейцары, и другие слуги, более похожие на охран
ников. Но если бы Дженет призналась, что действительно боится Джеймса, Ко
ул объяснил бы ей, что у дядюшки кишка тонка, чтобы решиться на такие дейст
вия.
Но так ли это? По правде говоря, Коула удивляло безразличное отношение дя
ди к убийству лорда Мерсера. Он был поражен, когда Джеймс заявил, что вряд
ли удастся разыскать виновного в этом преступлении. Тогда получается, чт
о Джеймс направил его в дом лорда Мерсера с единственной целью Ц позабо
титься о благополучии детей. А не отыскать убийцу и даже не собрать улики
против Дженет. А может, Джеймс точно знает, что его невестка невиновна? Мож
ет, у него есть причина надеяться, что настоящий убийца так и не будет найд
ен?
Нет, по мнению Коула, ни Дженет, ни Джеймс не могли быть безжалостными убий
цами. Однако не следовало забывать об Эдмунде. Ленивый, расточительный к
узен Коула был женат на женщине еще более порочной. Супруги возвели тщес
лавие и легкомыслие чуть ли не в ранг искусства. И кроме того, по словам Те
рренса Мадлоу, Эдмунд снова испытывал финансовые затруднения, что случа
лось довольно часто.
И все же Коул не мог себе представить, что Эдмунд смог решиться на убийств
о. Скорее всего он не стал бы пачкать руки. И потом, убийство только Мерсер
а не решило бы проблемы. Ведь из-за сыновей Дженет его место в очереди на н
аследство отодвигалось далеко. Терзаемый всеми этими мыслями, Коул торо
пливо побрился и оделся.
Не было и семи утра, и в доме стояла тишина. Хотя Коул еще не был знаком с рас
порядком дня в доме, он не сомневался, что успеет совершить прогулку верх
ом и вовремя вернуться к завтраку. Он тихонько спустился вниз и направил
ся к черному ходу, но в эту минуту из малой столовой донеслись визг и смех.

Дверь в столовую была распахнута, и оказалось, что стол к завтраку уже нак
рыт. Некоторое время Коул стоял в темном коридоре, оставаясь незамеченны
м. Ему не хотелось нарушать приятную сцену домашней идиллии. Робин сидел
на коленях у матери, его щеки были перепачканы красным джемом. Дженет пыт
алась вытереть ему лицо, а он весело визжал. Коул подумал, что сейчас Джене
т уж никак не похожа на хладнокровную убийцу.
Ц Сиди спокойно, Робин, Ц смеясь приказала Дженет, Ц и перестань крутит
ься юлой. Ц Она смочила салфетку водой и продолжала оттирать сыну щеки.

Ц Ой, ой! Ц кричал Роберт. Ц Мама, ты протрешь мне лицо до кости.
Ц Так тебе и надо, Ц со смехом заявил Стюарт. Ц Не будешь пачкаться, как п
оросенок!
Дженет чуть сдвинула брови, но продолжала улыбаться.
Ц А кто тот юный джентльмен, что на прошлой неделе вывалил кашу себе на к
олени, а, Стюарт?
Стюарт виновато потупился, а Дженет стерла последние остатки джема с лиц
а Роберта. Затем на удивление легко она подняла Роберта с колен и постави
ла на пол.
Ц И это было не один раз, не так ли? А припомни, когда вы с Робертом швыряли
сь яичницей...
Ц Я помню, помню! Ц вскричал Роберт. Ц Нам хорошенько за это влетело. А по
том еще пришлось мыться.
Стюарт кивнул:
Ц Да, и еще стирать скатерть, рубашки и мыть пол.
Ц Вот именно, Ц назидательно сказала Дженет. Ц У слуг довольно других д
ел, кроме как убирать за непослушными детьми. Так кто пойдет со мной на про
гулку в сад?
Роберт с унылым видом посмотрел на мать.
Ц Опять в сад? Но почему мы не можем пойти в парк? Или покататься на своих п
они?
Дженет обняла сына, притянула к себе и поцеловала в макушку.
Ц Значит, не можем. Еще некоторое время мы не должны покидать дом.
У Стюарта тоже испортилось настроение, и он тяжело вздохнул, явно разоча
рованный.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34