А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 


Дженет снова посмотрела на капитана Амхерста и поняла, что под его мужес
твенной внешностью скрывается мощный интеллект. У нее не было ни малейши
х сомнений в его необычайной образованности. Джеймс не настолько глуп, ч
тобы прислать ей воспитателя для детей с сомнительными рекомендациями.
У Дженет мелькнуло, что, возможно, ее деверь имеет определенную власть на
д капитаном Амхерстом, однако она быстро отогнала эту мысль.
У капитана острый ум, тогда как Джеймс Ц полный тупица, как и его покойный
ныне брат. Однако нельзя оставить без внимания то, что Джеймсу удалось ка
ким-то образом разузнать о ее объявлении насчет репетитора, хотя она скр
ывала это и соблюдала анонимность. И Джеймс правильно рассчитал, что ее п
оджимает время и что она ни за что не отдаст детей в школу. Дети могли поки
нуть дом на Брук-стрит, только переступив через ее безжизненный труп. От э
той мысли Дженет от страха стало нехорошо.
Поэтому предложение деверя представляло собой своего рода компромисс,
и у этого компромисса было имя. И огромные блестящие глаза с золотыми иск
орками. Если она откажет капитану Амхерсту, Джеймс наверняка пришлет ког
о-нибудь другого по своему выбору. И она ничего не сможет с этим поделать.

Ц Что ж, капитан, похоже, мы с вами поняли друг друга, не так ли? Ц небрежно
бросила Дженет.
Ц Вы, мадам, возможно, и поняли, Ц спокойно ответил Коул, Ц и, наверное, го
товы принять предложение дяди. А вот я не намерен играть в ваши игры. Ц Он
пошевелился в кресле, словно собирался встать. Ц На этом закончим разго
вор, леди Мерсер. Ц Коул решительно, даже слегка высокомерно вскинул под
бородок.
Дженет подумала, что капитан, как и многие другие, считает себя вправе дав
ать ей оценку. Ей следовало бы уже привыкнуть к тому, что люди обычно судят
о ней предвзято. Но подобное суждение именно этого человека необычайно
разозлило ее.
Ц Прошу вас, капитан Амхерст, скажите, пожалуйста, что вам наговорил обо
мне мой дорогой деверь?
Коул снял очки и аккуратно сложил их.
Ц Что бы ни говорил мне дядя, это не повлияло на мою оценку, леди Мерсер. Я
составил о вас собственное мнение.
Ц Мне кажется, вы сделали это слишком поспешно.
Ц А я так не думаю.
Поднявшись с кресла, Дженет пристально посмотрела на Коула.
Ц И каково же ваше мнение, сэр? Не поделитесь со мной?
Ц Пожалуй, нет, мадам. Ц Коул убрал очки в карман.
Ц А я настаиваю на этом. Ц Дженет вплотную приблизилась к креслу, в кото
ром сидел Коул. Ее так и подмывало растерзать этого капитана.
Амхерст посмотрел ей прямо в глаза.
Ц Вы всегда добиваетесь того, чего хотите, леди Мерсер? Дженет отвернула
сь, сделала несколько шагов, затем снова повернулась к капитану. У нее чес
ались руки залепить ему пощечину за дерзость.
Ц Могу предположить, что вы наслушались обо мне грязных сплетен, Ц стар
аясь сдерживаться, сказала Дженет. Ц Вы, разумеется, знаете, что обо мне х
одит много разных толков.
Капитан полуприкрыл глаза. Казалось, он чувствовал себя совершенно спок
ойно.
Ц Да, миледи, похоже, вы пользуетесь определенной репутацией. Ц Его чуть
хрипловатый голос расслаблял не хуже хорошего коньяка.
К удивлению Дженет, ее злость сменилась любопытством. Ей захотелось узна
ть, что скрывается под франтоватой формой капитана Амхерста. А что, если п
росто соблазнить его и все выяснить? Возможно, она сможет предложить ему
то, чего он не получит от Джеймса, и тогда игра будет вестись на ее поле.
Наверное, Дженет следовало бы устыдиться подобных мыслей, но она не сдел
ала этого. Разумеется, с ее стороны это чистое безрассудство, и упаси Боже
, чтобы оно не было вызвано чем-то более серьезным и опасным... например, иск
ренним влечением к этому человеку. Судя по виду капитана Амхерста, собла
знить его ей ничего не стоит, разве что в ее душе появится очередное черно
е пятно. Однако Дженет уже давно научилась все ставить на карту, когда ста
вки столь велики.
Она снова посмотрела на Коула и заметила, что взгляд у него уже не тяжелый
, а пронзительный и необычайно внимательный. Казалось, что Амхерст прони
кает этим взглядом сквозь завесу ее тайны прямо в сердце. Неужели он и впр
авду способен на это и испытывает такое же необъяснимое влечение к ней, к
ак и она к нему? Дженет вздрогнула. Господи, она часто страдала от одиночес
тва, но откуда у нее такие мысли?
Ц Леди Мерсер! Ц нарушил ее мысли глубокий, проникающий в душу голос Амх
ерста. Ц Хотите верьте, хотите нет, но многие люди далеки от праздности. И
если я не могу быть вам полезен, может, покончим с этим?
Ц Как... покончим? Ц Дженет опустилась в кресло.
Ц Если вы не нуждаетесь в моей помощи, то я откланяюсь, на сегодняшний ве
чер у меня другие планы.
Настроение у Коула совсем испортилось. Он внимательно посмотрел на женщ
ину, сидевшую напротив, и подумал, что по крайней мере один раз за всю свою
затворническую жизнь дядюшка беспристрастно оценил другое человеческ
ое существо. В леди Мерсер действительно было нечто от ведьмы. А еще, по мн
ению Коула, она была похожа на кошку. Высокая и гибкая, она двигалась с так
им изяществом, какое ей вряд ли мог даровать Создатель. И вполне вероятно,
Джеймс прав, называя ее шлюхой.
Ей, безусловно, доставляло удовольствие дразнить и мучить мужчин. И его о
на откровенно мучила. Белые, изящные руки леди Мерсер покоились на ручка
х кресла, но ритмичные движения кончиков пальцев, гладивших кожу и шляпк
и медных гвоздей, буквально завораживали. Это был чувственный гипноз, ти
пично кошачьи движения. Коул решительно отвел взгляд от ее рук, испытав п
ри этом определенное удовлетворение от того, что это ему удалось. А затем
он намеренно в упор уставился на ее однотонное черное платье, строгое, но
служившее прекрасным фоном для ее безукоризненной кожи цвета слоновой
кости. На черных гагатовых бусах висел крестик, спускавшийся в ложбинку
на высокой и округлой груди.
Мягкие и пушистые волосы леди Мерсер красиво обрамляли ее лицо с тонкими
чертами и будто молча приглашали мужчину запустить в них пальцы, вытащи
ть шпильки и позволить им рассыпаться по ее плечам. Коул с трудом перевел
дыхание, заставив себя вернуться к действительности. В конце концов, в во
лосах этой женщины не было чего-то сверхнеобычного. А одета она вполне по
добающе своему положению. После четырех месяцев вдовства траур леди Мер
сер по-прежнему свидетельствовал о том, что она глубоко скорбит о потере
мужа, который, по слухам, причинял ей одни неприятности.
Коул с удивлением вспомнил сейчас до мельчайших подробностей, как она вы
глядела в день свадьбы, которая состоялась за несколько месяцев до его с
обственной женитьбы. В то время ее звали леди Дженет Камерон. Дядя Джеймс
настоял на том, чтобы вся родня присутствовала на свадебной церемонии ма
ркиза Мерсера, который женился во второй раз. Даже Коул, очень дальний род
ственник, не посмел ослушаться дядиного повеления. Поэтому он с неохотой
оставил свои научные изыскания в кабинете в Кембридже и отправился в Ло
ндон на это торжество только ради того, чтобы большую часть дня проторча
ть в толпе гостей. И все-таки он запомнил эту свадьбу.
В свои восемнадцать лет леди Дженет в дорогом свадебном платье выглядел
а не просто стройной девушкой, а хрупкой, как тростинка. Коул совершенно т
очно помнил, что испытывал тогда жалость к молоденькой красивой девушке
, которую совершенно не знал. Он подумал, что невеста чудом перенесла всю ц
ерковную церемонию, поскольку казалась очень испуганной.
Позже, когда по правилам хорошего тона требовалось поздравить невесту, К
оул помнил, как очутился рядом с ней среди гостей во время праздничного о
беда и пробормотал какой-то избитый комплимент. В тесноте его невольно п
рижало к стройной невесте, и Коул ощутил желание, а затем его охватила гор
ячая волна стыда. Он поцеловал новобрачную и быстро удалился, трясясь от
страха и стыдясь своего нелепого чувства. Да, он так и не смог забыть этого
желания, хотя с тех пор больше никогда его не испытывал.
В то время он не мог себе представить худшей судьбы для невинной шотланд
ской девушки, чем брак с высокомерным лордом Мерсером, который был более
чем в два раза старше невесты. Однако не стоило за нее беспокоиться. Похож
е, леди Мерсер получила то, к чему стремилась. После свадьбы маркиз увез мо
лодую жену в Норфолк, где Дженет выполнила свой долг и подарила его светл
ости драгоценного наследника, которого не смогла родить его первая жена.

Сразу после этого его светлость вернулся в Лондон, а леди Мерсер, насколь
ко было известно Коулу, отправилась по собственному желанию в свой родно
й дом в Шотландии, где ухаживала за больной матерью и плела интриги проти
в собственного хитрого, как лис, отца. Во всяком случае, так рассказывал об
этом дядя Джеймс.
Коул был ученым. Он плохо разбирался Ц да и не интересовался этим Ц в хит
росплетениях светских браков, в замысловатых титулах и званиях, особенн
о у этих странных шотландцев. И уж совсем не понимал, почему леди Дженет на
следовала умершему супругу. Дядя Джеймс неистово возмущался выгодными
условиями брачного контракта, которых лукавый Килдермор добился для св
оей дочери, и многие из этих условий вступали в силу после рождения ею пер
венца.
Затем лорд Килдермор умер, и, по мнению дяди Джеймса, дела стали не просто
плохими, а хуже некуда. Дженет Роуленд являлась женой пэра, и теперь титул
ов у нее было побольше, чем у Коула галстуков, и она умело пользовалась эти
м. Лорд Джеймс возмущался тем, что жена его брата так стремительно и нахал
ьно ворвалась в аристократический круг, что она заводит дружбу, с кем пож
елает, и ведет себя в высшей степени независимо.
Лорд Мерсер на первый взгляд продолжал держать жену, что называется, в уз
де. Но на самом деле это было не так. Маркиз женился на ней, уверенный, что в
хорошенькой головке красивой девушки не может быть умных мыслей. Однако
он здорово просчитался. Даже сейчас Коулу было ясно, что леди Мерсер тщат
ельно обдумывает каждый свой шаг. На ее лице появилась ослепительная, по
чти приторная улыбка. Ц Вы приняты, Ц спокойно объявила она. И пока Коул
отыскивал в своем обширном лексиконе более вежливую фразу, чем ответить
: «Черт побери, я ни за что не стану работать у вас, мадам», Ц леди Мерсер гр
ациозно поднялась с кресла и позвонила в колокольчик.
Ц Насколько я понимаю, условия найма и размер жалованья вам известны из
моего объявления. Раз в неделю у вас будет половина выходного дня, в свобо
дное время вы, несомненно, будете посещать своего дядю Джеймса. Ц Она с на
дменным видом склонила голову, рассматривая Коула так, как остроглазый в
орон разглядывает ничего не подозревающего червяка. Ц Мистер Дональдс
он покажет вам вашу комнату, капитан Амхерст. Вам следует как можно быстр
ее перевезти сюда свои вещи, Ц закончила леди Мерсер.
Коул поднялся и стоял посреди гостиной, крепко сцепив пальцы за спиной. С
ам не понимая почему, он воздержался от грубого отказа. И когда заговорил,
его слова звучали резко, но вполне любезно:
Ц Хотелось бы, леди Мерсер, чтобы мы поняли друг друга. Я не ваш слуга и не
нуждаюсь в жалованье. Если я решил помогать вам в воспитании детей, то буд
у заниматься с ними с понедельника по пятницу, а иногда и половину дня в су
бботу. Вещи я сюда перевозить не буду, потому что не намерен здесь жить.
Дженет едва сдержалась, чтобы не раскрыть рот от удивления. А затем ее уди
вление быстро сменилось злостью. Оказывается, этот капитан Амхерст совс
ем не прост. Ей и в голову не приходило, что он может отказаться жить в ее до
ме. Казалось, ей надо было бы радоваться этому. Но вместо этого она с досад
ой заявила:
Ц В условиях объявления сказано, что воспитатель должен проживать в мо
ем доме.
Ц При всем моем уважении к вам, миледи, хочу напомнить, что я явился не по в
ашему объявлению, Ц все так же спокойно парировал Коул. Ц Я пришел сюда п
о просьбе дяди. И кроме того, я воспитатель, а не нянька.
Ц Разумеется, капитан Амхерст, я понимаю, для чего Джеймс прислал вас сюд
а, Ц раздраженно ответила Дженет. Ц Но меня больше интересуют ваши собс
твенные намерения.
Скрестив руки на груди, чтобы не бросалась в глаза их заметная дрожь, она п
овернулась к Коулу спиной и уставилась в окно. В своей ярости Дженет не по
думала, как грубо может выглядеть этот демонстративный жест. А вот Амхер
ст, похоже, сразу же понял это. Через несколько секунд Дженет с ужасом почу
вствовала сквозь ткань платья обжигающее тепло его пальцев, ухвативших
ее руку чуть повыше локтя. Она резко обернулась к капитану, но слова готов
ой уже грубой отповеди замерли на ее губах.
Лицо Амхерста находилось так близко к ее лицу, что Дженет смогла разгляд
еть высокомерный изгиб губ и удивительно темные точки щетины на светлой
коже подбородка. Капитан был выше ее ростом, и Дженет ощутила на лбу его те
плое дыхание. Коул навис над ней тяжелой глыбой. Дженет почувствовала за
пах мужского пота, смешанный с тонким ароматом мыла. А пальцы, сжимавшие е
е руку, были очень сильные и немного шершавые.
Глубокая дрожь пробежала по телу Дженет, однако она не могла точно сказа
ть, что ее вызвало: страх или внезапная страсть. Амхерст еще ближе склонил
ся к ней. Его полные, чувственные губы были сейчас плотно сжаты.
Ц Если вы считаете меня опасным, леди Мерсер, Ц произнес он тихим, но пуг
ающим голосом, Ц то вам не следовало бы поворачиваться ко мне спиной. И ещ
е, если ваших детей необходимо обучить манерам поведения в гостиной Ц а
насколько я понимаю, им это действительно требуется, Ц то я с удовольств
ием включу эту дисциплину в программу обучения.
Дженет не отодвинулась от него ни на йоту.
Ц Послушайте, капитан, Ц тихо сказала она, глядя ему прямо в глаза, Ц вы с
тоите ко мне почти вплотную, так что сторонний наблюдатель может вообраз
ить, что вы пытаетесь меня соблазнить. Ц К своей досаде, Дженет почувство
вала жгучее желание целовать и целовать напрягшиеся губы капитана, пока
они не расслабятся и не сольются с ее губами.
На мгновение Амхерст прикрыл глаза темными ресницами, чувствовалось, чт
о ему нелегко сдерживаться. Однако уже через секунду его пальцы крепко с
жали руку Дженет, а затем грубо оттолкнули ее.
Ц Не ошибайтесь на мой счет, мадам! Ц прорычал капитан, сверкая глазами.
Ц Когда я хочу близости с женщиной, она осведомлена об этом. И делаю я это
у себя дома, тогда, когда мне это удобно.
Не успела Дженет возмутиться, как Амхерст стремительно пересек комнату
и взял в руки свою кожаную папку.
Ц И куда вы сейчас намерены отправиться? Ц самым высокомерным тоном, на
который только была способна, поинтересовалась Дженет. Она продолжала с
тоять у окна, потирая руку в том месте, где ее сжали пальцы капитана.
Уже у двери Амхерст обернулся.
Ц На поиски вашего дворецкого, мадам. Похоже, с ним иметь дело гораздо пр
още, чем с вами. Пусть он познакомит меня с моими будущими учениками.
Однако тут дверь распахнулась, и на пороге появился Дональдсон, держа в р
уках поднос с чаем. Его сопровождала круглолицая пожилая женщина в белом
чепце, из-под которого выбивались пряди седых волос.
Ц Хорошо, что и ты здесь, Нанна, Ц сказала леди Мерсер, глядя мимо дворецк
ого на няню. Ц Прошу тебя, отведи капитана Амхерста в комнату для занятий
. И все время оставайся там. Ц Ногти Дженет впились в ладонь, и она прищури
лась, глядя в спину Амхерсту, выходившему из гостиной.
Дональдсон ощутил напряжение, повисшее в комнате, и вопросительно посмо
трел на хозяйку.
Ц Чарлз, пошлите кого-нибудь на Боу-стрит с запиской для Пирсона, Ц прик
азала Дженет, стараясь говорить спокойно. Ц Полагаю, мы должны узнать вс
е возможное о капитане Коуле Амхерсте. Я хочу знать, где он бывает, где сти
рают и крахмалят его рубашки, где он спит и, Ц Дженет замялась на секунду,
Ц с кем он спит.
Ц Я понял, миледи. И может, на всякий случай приставить к нему человека?
Дженет резко кивнула:
Ц Хорошая мысль. И еще... Отправьте, пожалуйста, посыльного к лорду Делако
рту. Попросите его прийти на ужин, если сможет. И скажите ему... просто скажи
те, что мне срочно требуется его мудрый совет.

Глава 3
В которой леди Мерсер стягивает свои войска

Все еще находясь под впечатлением от своего нелегкого разговора с леди М
ерсер, Коул оказался в прихожей с женщиной, о которой знал только то, что е
е зовут Нанна. На женщине было темно-серое платье с белым накрахмаленным
воротником и манжетами. Взгляды, которые она бросала на Коула, вряд ли мож
но было назвать дружелюбными.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34