А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 


Ц А вот я ничего такого не знаю. Известно только одно: Мерсер пил вино, кот
орое, возможно, было отравлено. Но я могу предположить, что вино ему принес
слуга.
Теперь уже Коул вскочил со своего кресла и принялся вместе с Делакортом
расхаживать по комнате.
Ц Это было вино Дженет, Ц тихо произнес он. Ц Поэтому судья и заподозри
л ее в преступлении. Графин всегда стоял в ее гостиной. Дженет пила вино ка
ждый вечер, но в тот день не пила. После ужина она отправилась прямо в спал
ьню, потому что слуги задержали ее.
Ц Проклятие! Ц воскликнул Делакорт, не сдержавшись. Ц Так, может, жертв
ой была Дженет? Могла ведь мадам Ланье покушаться на ее жизнь в надежде вы
йти замуж за Мерсера? Или служанка Дженет, мне всегда не нравился ее взгля
д. Но этот выстрел в Шотландии...
Ц Да, и поломка колеса кареты, Ц пробормотал Коул. Ц Но для этого убийцу
мог нанять любой.
После войны многие бывшие солдаты за небольшую плату способны совершит
ь убийство.
В эту минуту трость леди Делакорт, стоявшая возле коляски, с грохотом упа
ла на пол. Коул обернулся, и его взгляд упал на бледную, худую руку пожилой
женщины, судорожно сжимавшую подлокотник кресла. Делакорт поспешил к ма
тери.
Ц Матушка, что с вами? Ц Он бросил быстрый взгляд на Коула. Ц Амхерст, под
айте бренди, быстрее...
Коул подскочил к буфету, плеснул в бокал приличную порцию бренди и, пока Д
елакорт энергично растирал руки матери, поднес бокал к губам миледи, зас
тавляя ее выпить. Леди Делакорт сделала глоток, закашлялась и отстранила
бокал.
Ц Власть, Ц прошептала она. Ц Всегда идет борьба за власть, не так ли? Или
за деньги и положение в обществе, что в сущности одно и то же. Но мы не думал
и об этом, поэтому и не догадались.
Коул склонился к миледи.
Ц Мадам, прошу вас, о каком положении вы говорите? О какой власти?
Взгляд леди Мерсер затуманился.
Ц Титул графа Килдермора. Дженет могла принадлежать Мерсеру, но ее титу
л Ц никогда. Титул мог принадлежать только наследнику из рода Камеронов
. Но вспомните, о чем я говорила раньше: женщина может наследовать титул, н
о только если нет законных сыновей, живых, разумеется.
Эти слова старой леди, казалось, повисли в воздухе.
Ц Делакорт, будьте добры, одолжите мне вашего самого быстрого коня, Ц по
просил Коул. Ц Похоже, я кое-кого недооценил и совершил ужасную ошибку.
Ц Виконт устремил на Коула решительный взгляд.
Ц Но без меня вы не поедете, Ц заявил он, подошел к столу и энергично потр
яс колокольчиком.
Дженет сидела в беседке над вышивкой, наслаждаясь послеобеденным солнц
ем, когда в беседку вбежали ее сыновья. Ее это не удивило. Эллен и Нанна отд
ыхали, Коул отсутствовал, а Мозби уехал по хозяйственным делам. Так что он
а осталась единственной, с кем скучавшие молодые джентльмены могли пооб
щаться.
Ц Мама, Ц начал Роберт, глубоко засунув руки в карманы куртки, Ц ты не ви
дела кошку мистера Мозби? Мы ее искали повсюду, но так и не нашли.
Ц И это нас немного тревожит, Ц признался Стюарт. Ц Нанна говорила, что
у нее скоро будут котята. Как ты думаешь, с ней все в порядке?
Дженет отложила рукоделие и улыбнулась.
Ц Уверена, с ней все хорошо. Кошки обычно прячутся, когда они приносят ко
тят, это вполне естественно. Но мы их скоро отыщем.
Стюарт опустился на скамейку рядом с матерью, а Роберт тщательно вытер о
траву мысок ботинка.
Ц Мне нечем заняться, Ц захныкал он. Ц Когда вернется кузен Коул? Может,
сегодня? Кажется, что он уехал навсегда.
Ц Да, и мне кажется, что он уехал навсегда, Ц призналась Дженет, обняла Ро
берта и усадила к себе на колени. Ей очень приятно было видеть Эллен и Нанн
у, да и Чарлза тоже. Но она уже скучала без Коула и очень сожалела о разгово
ре, который стал причиной его стремительного отъезда. И сейчас, без его ус
покаивающего присутствия, Дженет снова испытывала страх. Хотя для этого
не было никаких причин. В Элмвуде они могли чувствовать себя в полной без
опасности.
Стюарт откинулся на спинку деревянной скамейки.
Ц Я так хочу, чтобы он вернулся, Ц сказал он со вздохом. Ц И вообще, я бы хо
тел, чтобы мы остались здесь навсегда. Мама, как ты думаешь, это возможно?
Ц Стюарт бросил на мать подозрительный взгляд, Ц Робин говорит, что куз
ен Коул будет нашим новым отцом. Это правда? Тогда мы точно останемся здес
ь?
Дженет на секунду зажмурилась. Господи! Она ожидала этого. Хотя в Элмвуде
мало слуг, они наверняка сплетничают. А может, мальчики даже видели, как он
и с Коулом целовались вчера под вязами. Что же ей сказать детям? Да и собир
ается ли Коул стать им отцом? От этой мысли у Дженет даже перехватило дыха
ние. Конечно, она надеялась, что так и будет. И молилась, чтобы ее отношения
с Дэвидом Ц или даже слова, которые может сказать Дэвид Коулу, Ц не разру
шили ее счастья.
Дженет погладила Роберта по голове.
Ц Что ж, мы говорили об этом, Ц призналась она. Ц Разумеется, это будет оз
начать, что мы с кузеном Коулом поженимся. И будем все вместе жить здесь, в
Элмвуде. Но ваш отец... прошло еще слишком мало времени с тех пор, как он ушел
от нас. Так что не надо спешить, иначе это будет оскорблением его памяти.
Ц Дженет вгляделась в серьезные лица сыновей. Ц Вы меня понимаете?
Мальчики закивали, а Дженет заметила Эллен, которая выходила из дома, нап
равляясь в сад.
Ц Смотрите! Ц воскликнула Дженет, радуясь и окончанию разговора и тому,
что Эллен поправляется. Ц Я вижу кое-кого, кто хочет поиграть с вами.
Подобрав юбки, Эллен быстро приближалась к беседке.
Ц Ну что, мальчики, нашли кошку? Ц спросила она, тяжело дыша. Ц Может, орг
анизуем поиски?
По приказу Коула грум Делакорта привел из конюшни пару резвых арабских ж
еребцов, идеально подходивших для предстоящего путешествия. С помощью л
еди Делакорт сборы к отъезду заняли всего несколько минут. Коул отправил
посыльного к судье Лайонзу с сообщением о своих намерениях, а Делакорт т
ем временем уложил в седельную сумку хлеб, сыр и пистолеты.
Ц Я все-таки не могу понять, Ц начал Делакорт, когда они выехали из Лондо
на, Ц зачем вы уехали в город, оставив Дженет и детей в Кембриджшире?
Ц Я приехал сюда, чтобы встретиться с вами. Мне нужно было узнать о ваших
отношениях с Дженет, а она отказалась рассказать правду. И мне ничего не о
ставалось, как отправиться к вам самому.
Делакорт, прищурившись, посмотрел на Коула.
Ц А ведь вы думали, что это я убил Мерсера, не так ли? Что ж, если бы человека
можно было осуждать за намерения, то вы недалеки от истины... У меня было же
лание его убить, но в честном поединке. Однако судьба меня опередила.
Ц Вы как-то равнодушно говорите о жизни и смерти, Ц заметил Коул, не отво
дя взгляда от дороги. Ц Скажите, вы когда-нибудь видели, как люди умирают?

Делакорт презрительно фыркнул.
Ц О, вы хотите преподать мне первый дружеский урок? Нет, мне никогда не пр
иходилось убивать человека. Пока. Вы наверняка гораздо опытнее.
Ц Да, Ц Коул мрачно кивнул, Ц опыт у меня большой. И я не пожелаю вам тако
го.
Ц Послушайте, Амхерст, давайте кое-что выясним раз и навсегда. Если вы сч
итаете себя достаточно сильным мужчиной, чтобы справиться с моей сестро
й, то приглашайте священника хоть завтра и женитесь на ней.
Но не надо, черт побери, изображать из себя моего покровителя. Мы поняли др
уг друга, сэр? Мой отец Ц каким бы он ни был Ц мертв, и другого мне не требу
ется.
Коул внимательно посмотрел на молодого человека и с трудом сдержал усме
шку. А этот виконт та еще штучка. Его, Коула, жизнь с Дженет Ц а теперь она у
ж точно ему не откажет Ц будет нелегкой. Понятно, что с Делакортом еще при
дется повозиться, что станет тяжелым испытанием для его христианского м
илосердия. Но разве у него есть выбор? Если он любит Дженет, придется прими
риться с ее братом.
Ц Договорились, Ц буркнул Коул и пришпорил жеребца.
Остаток путешествия пролетел быстро, хотя так не показалось двум всадни
кам, стремительно мчавшимся на север. Останавливались они только для тог
о, чтобы пополнить запас воды и дать отдых лошадям. Большую часть пути Коу
л и Делакорт не разговаривали и лишь изредка обменивались взглядами. Не
испытывай Коул страха, он, без сомнения, посчитал бы их поведение глупым и
смешным. Странно, но Коул был рад, что Делакорт его сопровождает. Уже сгуща
лись сумерки, когда Коул заметил впереди кирпичные столбы ворот Элмвуда
. Он молча указал на них, и всадники свернули на дорогу, обсаженную вязами.
В тени густой листвы было темно и прохладно, и Коула охватило недоброе пр
едчувствие.
Делакорт почувствовал то же самое.
Ц Амхерст, что вы намерены сказать, когда мы приедем? Ц спросил он встре
воженно. Ц И что я должен делать?
Ц Я и сам не знаю. Ц Коул устало провел ладонью по лицу. Ц Думаю, надо раз
ыскать Дженет и детей и отвести их в библиотеку. Когда они будут в безопас
ности, вы займетесь детьми, а я попробую все объяснить Дженет. Хотя, черт п
обери, ума не приложу, как это сделать. Она ужасно расстроится. Делакорт на
хмурился.
Ц Амхерст, я терпеть не могу втолковывать очевидное, но у нас нет никаких
доказательств. Так что вполне возможно, что Дженет нам не поверит. Правда
настолько ужасна, что мне и самому с трудом в это верится. Безусловно, я уг
оворю судей прекратить расследование гибели Мерсера, чтобы пощадить чу
вства Дженет. Господи, я сейчас чувствую себя идиотом!
Коул внимательно посмотрел на виконта.
Ц Чувствуете себя идиотом? А каково мне, по-вашему? Я помчался к вам в Лонд
он, чтобы все выяснить, оставил людей, за которых несу ответственность, мо
ю будущую жену и детей, а их тем временем могли убить во сне или того хуже...
Господи, прости меня!
Ц Амхерст, вы сделали все, что смогли, другому и это не удалось бы. Ладно, м
ы уже приехали, и все будет хорошо. Вряд ли что-то могло случиться за столь
короткое время. И кроме того, вы же сами сказали, что почти все в доме попра
вляются после болезни.
Наконец они были у дома. Несмотря на поздний час, на крыльце стоял Дональд
сон с метлой в руках. Интуиция опытного солдата подсказала дворецкому, ч
то господа сильно встревожены. Отставив метлу, он сбежал со ступенек как
раз в тот миг, когда Делакорт спешился. Дональдсон удивленно уставился н
а человека, которого ему было велено близко не подпускать к дому. Однако д
ворецкий промолчал. Коул, едва спрыгнув на землю, спросил:
Ц Где Дженет?
Ц Она гуляет с детьми, сэр.
Коул внезапно оцепенел.
Ц Где гуляет? С кем? Ц Коула пронзило предчувствие, что случилось что-то
недоброе. Или вот-вот случится. Он понимал это с леденящей, пугающей увере
нностью. Ц Черт побери, Дональдсон... где они? И где мисс Камерон?
Ц Я не знаю, сэр. Ц Лицо дворецкого стало белее мела. Ц О Боже, Ц прошепт
ал он дрожащим голосом, Ц не хотите же вы сказать... Идемте скорее в дом, мис
сис Бертуистл может знать, куда они ушли.
Коул бегом ворвался в холл, Дональдсон и Делакорт следовали за ним. Он обе
жал дом, надеясь в душе, что дворецкий ошибается. Может, Дженет просто пошл
а с мальчиками в сад и еще не вернулась? Но гостиная была пуста, кабинет и б
иблиотека закрыты, и Коул инстинктивно почувствовал, что в доме вообще н
икого нет.
Его сердце колотилось так сильно, что было готово выскочить из груди. Гос
поди, где же они? Какому несчастью на этот раз он позволил случиться?
Ц Миссис Бертуистл! Ц закричал Коул, подбегая к массивной кухонной две
ри. Ц Миссис Бертуистл! Черт побери, где миссис Роуленд?
Домоправительница и кухарка, занимавшиеся своими делами на кухне, буква
льно остолбенели от неожиданности. Перепуганная старушка прижала руку
к сердцу.
Ц Они на ко-конюш-не, наверное, Ц с трудом выдавила она. Ц Ушли минут пят
ь назад, сэр. А что случилось?
Коул не стал представлять Делакорта, да и домоправительнице явно было не
до гостя.
Ц С кем она ушла? Ц рявкнул Коул.
Миссис Бертуистл затеребила свой кружевной воротник.
Ц С мисс Камерон, сэр. Мисс Камерон сказала, что идет с мальчиками искать
кошку, и пригласила миссис Роуленд пойти вместе.
Ц Черт побери! Ц пробормотал Делакорт и стукнул кулаком по столу. Домоп
равительница в страхе отпрянула. Ц Где эта проклятая конюшня?
Трое мужчин выскочили из дома через заднюю дверь и наткнулись на Мозби, к
оторый вел лошадей.
Ц Мозби, оставьте лошадей и следуйте за нами, Ц приказал Коул.
Уже вчетвером они побежали к каменному зданию конюшни. Коул молил Бога, ч
тобы их подозрения оказались необоснованными, однако прекрасно понима
л тщетность своих молитв. Их окружало зло, и имя этому злу было Эллен Камер
он. Эллен всегда притворялась и лицемерила, и в глубине души Коул это чувс
твовал. Так почему же он не доверился своему чутью?
Дверь конюшни оказалась открытой. В конце центрального прохода мерцал с
лабый свет, а по стене двигались тени, как будто кто-то в стойле держал в ру
ках лампу. Кивком головы Коул приказал Мозби остаться у двери, а Дональдс
ону указал на чердак. Сам же с Делакортом вошел в конюшню. В ноздри ему уда
рил странный, резкий запах. Делакорт тоже его почувствовал и бросил на Ко
ула встревоженный взгляд. Они осторожно двинулись к стойлу, и в этот миг в
конце прохода раздался детский смех.
Ц Вот этот, черный! Ц воскликнул Роберт. Ц Он мой, я его первым увидел!
Ц Ну и пожалуйста, Ц согласился Стюарт. Ц Мне больше нравится рыжий. Ма
ма, можно я возьму рыжего? Вон того, с белым ушком.
Боже! Коул вгляделся в пляшущие тени. Дженет и мальчики ни о чем не подозре
вают. Они позволили заманить себя в ловушку, в дальний конец конюшни. Что ж
е на этот раз замыслила Эллен? Может, у нее нож? Или револьвер?
Однако нельзя было безрассудно врываться в стойло. У Эллен в руках зажже
нная лампа, а это очень опасно в сухом и пыльном помещении. Поэтому следов
ало подкрасться незаметно. Моля Бога, чтобы ни одна из лошадей не заржала,
узнав его, Коул сделал знак Делакорту следовать за ним. А запах становилс
я все ощутимее. Что же это такое? Скипидар? Масло? Или что-то другое, может, с
пирт?
Ц Мама, Ц захныкал Роберт, не дождавшись ответа от матери, Ц ну можно я в
озьму черного котенка?
Ц Я... да, можешь взять, если позволит мистер Мозби, Ц ответила Дженет. В ее
резко прозвучавшем голосе слышалась озабоченность. Ц Эллен, чем это пах
нет?
Ц Что? Ц Свет лампы заметался, и послышался приятный голос Эллен Камеро
н. Ц А, запах? Это жидкость от блох, я полила ею солому. О, какие симпатичные
котята, правда? Посмотри, Дженет, вот у этого глаза голубые, этот должен бы
ть твоим.
Дженет не удовлетворили объяснения кузины.
Ц Но, Эллен, это пахнет как бренди... или как что-то...
Коул и Делакорт уже приблизились к наполовину раскрытой дверце стойла. В
нутри что-то ударилось о стену, и Коул увидел, как в проеме мелькнуло зеле
ное муслиновое платье. Эллен Камерон пятилась спиной к дверце, держа в ру
ке лампу. Коул наклонился к Делакорту и прошептал ему на ухо:
Ц Я постараюсь вырвать лампу, а если она упадет, не дайте вспыхнуть огню.

Даже в полутьме было видно, как побледнел Делакорт.
Ц Будьте осторожны, тут все может вспыхнуть в одно мгновение, Ц прошепт
ал он в ответ.
Коул кивнул, и они сделали пару шагов вперед. Но вдруг Эллен выскочила из с
тойла в проход, захлопнув за собой массивную дверцу. Раздался крик Джене
т:
Ц Эллен! Эллен! Немедленно открой дверь! Где-то в глубине стойла захныка
л Роберт:
Ц Мама, я хочу выйти отсюда! Здесь очень темно!
Эллен, высоко подняв лампу, уставилась на Коула. Ей достаточно было секун
ды, чтобы перебросить лампу через стенку стойла. Неужели именно это она и
хочет сделать? Господи! Дверь стойла заперта снаружи, а внутри все займет
ся в одно мгновение. Эллен, несомненно, намеревалась все выдать за трагич
еский несчастный случай. Было слышно, как в стойле заплакали уже оба маль
чика.
Ц Дженет! Ц крикнул Коул, отгоняя страшную картину, которую он себе пред
ставил. Ц Дженет, я здесь, не бойтесь. Ведите себя спокойно. Мисс Камерон п
росто играет с вами.
Ц Иг... играет? Ц запинаясь, промолвила ошеломленная Дженет.
Ц Я не хочу играть в такую игру! Ц крикнул Стюарт, стуча кулаками в дверь.
Ц Я хочу выйти отсюда!
В бледном свете лампы губы Эллен Камерон скривились в какой-то безумной
улыбке.
Ц Что ж, поиграем, Ц прошептала она. Ц Но это опасная игра, капитан Амхер
ст. Я всегда знала, что вы чересчур умны.
Делакорт пошевелился, намереваясь наброситься на Эллен.
Ц Стоять! Ц вскричала Эллен, выставляя перед собой лампу. Ц На вашем ме
сте, милорд, я бы не стала подходить ближе. Ц Ее глаза горели каким-то дьяв
ольским огнем.
Ц Не глупите, Эллен, Ц предостерег ее Делакорт. Ц Я пристрелю вас на мес
те.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34