Вы выглядите просто великолепно! А я
-то беспокоилась, что после столь продолжительного пребывания в деревне
вы не найдете в своем гардеробе ничего подходящего, чтобы надеть на ужин
с танцами
Однако Агата не собиралась позволить хозяйке дома испортить ей хорошее
настроение.
Ц Леди Уинчелл, мое платье не идет ни в какое сравнение с элегантностью в
ашего наряда. Где вам удается находить столь модные вещи? Большинство мо
их знакомых дам с грустью вспоминают о довоенной французской модной оде
жде, тогда как вы умудряетесь выглядеть так, словно никакой войны вовсе н
ет.
Саймон остолбенел. Понимает ли Агата, что делает? Она только что обвинила
одну из влиятельных представительниц высшего общества в сотрудничеств
е с французами!
По выражению лица леди Уинчелл он сразу угадал, что не он один истолковал
комплимент как колкость.
Прищурив глаза и скривив губы так, что это едва ли можно было бы назвать ул
ыбкой, леди Уинчелл торопливо отпустила руку Агаты и повернулась к Саймо
ну; при этом в ее лице промелькнуло что-то хищное.
Саймон насторожился. Взяв протянутую руку, он произнес одну из заготовле
нных Агатой фраз и низко поклонился; при этом средний палец леди Уинчелл
многообещающе скользнул по ладони.
Весьма любопытный поворот сюжета Взглянув на Агату, Саймон заметил, что
она не спускает глаз с их рук.
Ц Не смеем задерживать вас, миледи, Ц сказала она, тогда как леди Уинчел
л все не выпускала руку Саймона, Ц а то другие ваши гости потеряют терпен
ие. Ц Схватив Саймона за рукав, Агата чуть не вывихнула ему плечо, с силой
увлекая его в толпу гостей.
Ц Да что с тобой такое? Ц Саймон сердито высвободился. Ц Я всего лишь сл
едовал твоей инструкции.
Ц Будь с этой змеей поосторожнее, дорогой: она что-то знает, я это чувству
ю. Леди Уинчелл всегда с подозрением относилась ко мне.
Ц Не потому ли, что ты живешь во лжи с тех пор, как приехала в Лондон? Ц Сай
мон поправил манжеты фрака.
Ц Я Ко А ты откуда об этом знаешь? Ц прошептала Агата.
Черт! Саймон не сразу вспомнил, что именно он знает.
Ц Ну не ты ли сказала всем, что замужем, а сама не замужем. К тому же ты хоч
ешь сохранить в тайне, кто я такой на самом деле
Агата с облегчением вздохнула:
Ц А-а, так ты имеешь в виду эту ложь?
Значит, есть еще и другая ложь? Саймон усмехнулся про себя. Интересно бы уз
нать, какую сеть обмана она сплела вокруг него!
Танец закончился, и Саймон вежливо возвратил миссис Трапп ее супругу, за
тем, делая вид, что не понял их завуалированных намеков, торопливо поклон
ился дочерям Траппов.
Через плечо мистера Траппа он видел, как Агата вальсирует в объятиях пре
старелого типа в военной форме. Казалось, она готова была часами танцева
ть исключительно с военными. Саймон был уверен, что сплетники уже болтал
и о том, что миссис Эпплкуист отдает предпочтение красным мундирам.
Отклонив предложение мистера Траппа сыграть в карты, Саймон спрятался з
а мраморной колонной и стал наблюдать за собравшимися. К этому времени г
ости несколько утомились, тогда как до ужина оставалось еще добрых полча
са. Самое подходящее время поискать то, за чем он пришел в этот дом.
Ц Мистер Эпплкуист! Какое счастье, что я застала вас в одиночестве! Ц пр
омурлыкал женский голосок, что не было для него неожиданностью. Зато нео
жиданностью стала изящная ручка, схватившая его за ягодицу. Проклятие! Н
у и бесстыжая эта леди Уинчелл!
Быстро повернувшись, Саймон поймал шаловливую ручку и поднес ее к губам,
чтобы отвесить официальный поклон.
Ц Вы затмеваете звезды, миледи, и они плачут от зависти, видя вашу красот
у. Ц Он поморщился, произнося эту дурацкую фразу, которую Агата заставил
а его заучить. Однако леди Уинчелл, судя по всему, осталась довольна.
Ц Можете звать меня Лавинией когда мы одни. Вы так хорошо говорите: приз
наться, я удивлена. Когда мы встретились впервые, вы казались таким молча
ливым
Ц В тот день, миледи, меня лишил голоса легкий приступ тропической лихор
адки. Уверяю вас, я страдал от своего бестактного поведения, однако моя до
рогая супруга умоляла меня не разговаривать, чтобы скорее вылечиться.
Ц Ах да, ваша маленькая женушка. Скажите откровенно, Мортимер Но могу ли
я называть вас Мортимером?
Ц Ну конечно, миледи, вы окажете мне честь. Ц Саймон чувствовал себя сло
вно мышь, которую змея удостоила своим вниманием
Ц Скажите, Мортимер, как может такой повидавший мир человек, каким явля
етесь вы, находить удовлетворение в браке с такой, извините меня, пышноте
лой дояркой?
Ресницы леди трепетали, но Саймон заметил, что она настороженно ожидает
его реакции на явно оскорбительные слова.
Может быть, это проверка? Он подавил раздражение и улыбнулся. Леди опреде
ленно куда-то шла, и он не возражал против того, чтобы узнать, куда именно о
на направлялась.
Ц Агги меня вполне устраивает. Она, возможно, и не семи пядей во лбу, но пок
ладиста и ей легко угодить. Мужчины не любят, когда в семейной жизни возни
кают осложнения, ведь так?
Ц Нуда, чтобы иметь возможность проводить время в совсем другой компан
ии Гениально. Уверена, моему мужу хотелось бы иметь нечто подобное.
Ц Ему это ни к чему, миледи. Не родился еще такой мужчина, который смог бы у
стоять перед вашими чарами.
Кокетливо взглянув на него, леди Уинчелл придвинулась ближе, прикоснувш
ись грудью к его предплечью.
Ц Признаюсь, он не уделяет мне достаточного внимания. Все теряет смысл, е
сли женщина не может чувствовать себя женщиной. Ц Ее обиженная гримас
ка казалась смешной на лице, призванном являть миру женское превосходст
во.
Внезапно леди Уинчелл чуть покачнулась, и Саймон заметил, как напрягся с
осок, прижатый к его руке.
Ц Трудно представить себе более женственное существо, чем вы, миледи.
Произнося эти слова, Саймон лихорадочно обдумывал ситуацию. Как застави
ть леди Уинчелл отвести его в кабинет мужа и тем сэкономить время? Пока Аг
ата деловито прочесывала толпу в надежде услышать что-нибудь о Грифоне,
а лорд Уинчелл со своими единомышленниками находился в курительной ком
нате, ему следовало поскорее перейти к делу.
Одарив леди Уинчелл томным взглядом из-под полуопущенных ресниц, Саймон
медленно провел предплечьем по ее груди.
Ц Признайтесь, миледи, вам иногда приходило в голову взять у вашего муже
нька небольшой реванш за невнимание?
Ц Кажется, такая мысль разок-другой действительно приходила мне на ум,
Ц еле слышно призналась Лавиния.
Ц И ведь он частенько отсутствует, играя в карты, а? Ц Саймон знал, что Уи
нчелл был увлеченным коллекционером произведений искусства, но Мортим
ер мог об этом и не знать.
Ц Ах, во всем виноваты его коллекции. Унизительно быть замужем за челове
ком, который предпочитает проводить время с какой-нибудь картиной или с
татуей, вместо того чтобы услаждать жену.
Ц Какой стыд! Ц Саймон сунул два пальца за край ее декольте и чуть оттян
ул ткань. Ц Рискованная мода. Интересно, смог бы я чуть-чуть поиграть с ни
ми?
Услышав эти слова, Лавиния вздрогнула и закрыла глаза.
Ц Ах, прошу, сделайте это! Прямо здесь, сию же минуту! Поиграйте со мной!
Ц Для такого человека, как я, этого мало. Так можно лишь раздразнить аппе
тит, но стоит ли ограничиваться этим, если я мог бы научить вас множеству и
нтересных игр, о которых узнал во время своих путешествий?
Лавиния встрепенулась и открыла глаза, затуманившиеся от похоти.
Ц Экзотические игры?
Ц Дорогая, я возьму вас с собой в такое путешествие, из которого вам не за
хочется возвращаться. На островах Вест-Индии я познакомился с приемами,
которые держат в секрете самые порочные куртизанки.
Ц Покажите мне их! Сию же минуту! Ц Она схватила его за руку. Ц Моя спаль
ня
Саймон выдернул руку.
Ц Но, Лавиния, кажется, мы говорили об экзотике. Никто из людей, знающих то
лк в этом деле, больше не пользуется для этих целей кроватями.
Ц Неужели! Ц Казалось, Лавиния была не слишком разочарована. Напротив,
выражение ее лица стало еще более похотливым.
Ц Тот прием, который я имею в виду, достигает полной силы в определенных
условиях. Конечно, для этого потребуется какой-то стол
Ц Утренняя столовая. Скорее
Ц И для того, чтобы все было как следует, мне потребуются
Ц Требуйте все, что угодно!
Ц Чернила. Вы наверняка слышали об эротическом искусстве татуировки?
Ц А это не больно? Ц Глаза леди Уинчелл блестели.
Ц Ну конечно, нет: ведь татуировка делается лишь на короткое время.
На этот раз Лавиния, кажется, что-то заподозрила, но тут Саймон, вытянув гу
бы трубочкой, выдохнул струю воздуха на обнаженную кожу ее груди.
Ц Вообразите себе ощущения от движения смоченной чернилами кисти, когд
а я буду наносить таинственные изображения. Влажная кисточка, сначала хо
лодная, постепенно теплеет от соприкосновения с вашей кожей, и вот уже ка
жется, что это человеческий палец или, возможно, язык.
Глаза Лавинии совершенно остекленели от вожделения.
Ц В кабинет мужа, скорее! Там есть письменный стол и много чернил. Ц Тепе
рь она была полностью готова к осуществлению плана и, схватив Саймона за
руку, почти бегом бросилась к лестнице в глубине холла.
Ц Сюда. Спускайтесь вниз, потом седьмая дверь направо. Не бойтесь, я тоже
приду туда другим путем.
Ц Счастливого пути, моя красавица. Ц Саймон поцеловал руку Лавинии и с
беззаботным видом стал спускаться по лестнице. Уголком глаза он видел, к
ак она, взмахнув юбками, удалилась в другом направлении.
Как только леди Уинчелл исчезла из виду, он помчался вниз и дальше по кори
дору, старательно считая двери.
Седьмая! Быстро вытащив из кармана серную спичку, Саймон сунул ее под сте
клянный колпачок ближайшего зажженного бра, подождал, пока она загоритс
я, потом юркнул в темную комнату и закрыл за собой дверь.
На столике у двери стояло несколько свечей в подсвечниках, и он на ходу за
жег ближайшую свечу, потом тщательно загасил можжевеловую палочку, покр
ытую серой, и вернул ее в карман.
Итак, с чего начать? Подойдя к письменному столу, он принялся вытаскивать
ящик за ящиком и ощупывать стенки и дно каждого, а затем задвигать ящики н
а место.
Однако он так ничего и не обнаружил, даже когда, опустившись на колени, обш
арил руками все скрытые от глаз деревянные поверхности: дно, боковые сто
роны, промежуток между тумбами Ничего.
Тогда Саймон обернулся к стене за письменным столом и принялся аккуратн
о сдвигать в сторону картины, пока в конце концов не обнаружил в стене мет
аллический сейф.
В это время из-за двери послышался какой-то шум, и Саймон поспешно вернул
картину на место.
Когда дверь открылась, в комнату влетела Лавиния и, закрыв дверь, прислон
илась к ней спиной.
Ц Это подойдет?
Ц Что именно? Ц беззаботно спросил Саймон, присаживаясь на край массив
ного письменного стола.
Ц Ну это, на чем вы сидите, Ц еще не вполне отдышавшись, сказала Лавиния.
Ц Можно на нем попробовать ваш «прием»?
Ц Да, отлично подойдет. Я тут как раз искал чернила. Саймону пришлось отс
тупить в сторону, потому что Лавиния бросилась к столу и принялась лихор
адочно рыться в ящике.
Ц Вот, держите! Ц Сунув ему в руки чернильницу и кисть, она взгромоздила
сь на полированную поверхность черного дерева. Ц Как мне расположиться
?
Ц Пока оставайтесь там, где вы есть, Ц распорядился Саймон, не зная, что д
елать дальше. Уж слишком быстро она примчалась сюда. Сейчас, когда он так б
лизок к успешному завершению поисков, глупо было бы все бросить.
Интересно, насколько Лавиния доверчива в возбужденном состоянии? Доста
в из кармана порошок от головной боли, он стал махать им перед ее носом до
тех пор, пока ее остекленевший взгляд не сфокусировался на пакетике.
Ц Что это такое?
Ц Ах, миледи, это вещество настолько тайное, что у него нет названия. Это р
азмолотый корень растения, которое встречается только в высокогорных р
айонах Перу: его собирают при свете луны девственницы, а хранится оно в ча
шах, изготовленных из черепов развратников.
Пропади все пропадом! Он, кажется, становится еще большим лжецом, чем Агат
а!
К счастью, Лавиния сразу же попалась на эту удочку.
Ц А оно зачем? Ц шепотом спросила она.
Ц Самая крошечная щепотка этого порошка, добавленная в стакан бренди, с
ущественно повышает эротическое наслаждение
Соскочив со стола, Лавиния тут же пересекла кабинет и подошла к сервиров
очному столику, на котором стояли полный графин и стаканы.
До краев наполнив стакан, она вернулась к Саймону.
Ц Кладите!
Саймон осторожно развернул бумажный пакетик и, постукивая пальцем, насы
пал чуть-чуть порошка в бренди.
Ц Еще, Ц потребовала она и потянулась за порошком, но он остановил ее.
Ц Осторожнее, миледи, это путь к безумию. Представьте, что вы испытываете
нескончаемый оргазм и вам суждено вечно пребывать в экстазе. Ц Он покач
ал головой. Ц Такой судьбы врагу не пожелаешь: это страшнее, чем смерть
Видимо, он не убедил леди Уинчелл, которая, судя по всему, была готова неме
дленно броситься в омут безумия.
Ц Вы должны верить мне, миледи. Ц Саймон погрозил ей пальцем. Ц Если, вы
пив бренди, вы ничего не почувствуете, тогда мы добавим еще.
Лавиния поднесла стакан к губам и осушила его залпом.
Ц Пока ничего. Дайте мне еще.
На этот раз она принесла с сервировочного столика весь кувшин и, снова на
полнив стакан, протянула его Саймону. После того как он добавил туда еще н
емного порошка, бренди снова было выпито с молниеносной скоростью.
Ц Черт возьми, я ничего не чувствую, абсолютно ничего! Ц Лавиния недове
рчиво посмотрела на предполагаемого любовника.
Саймон пожал плечами:
Ц Ничего не понимаю. К этому времени вы должны извиваться на полу в экста
зе, который накатывает на вас волна за волной.
Глаза у Лавинии чуть не вылезли из орбит.
Ц Волна за волной?
Ц Именно так. Возможно, порошок со временем несколько потерял свою силу,
и вам следует принять еще немного.
Он поднял пакетик над стаканом, но Лавиния выхватила снадобье у него из р
ук и высыпала в бренди все содержимое пакетика.
Ц Извини, милый, я не хочу ни с кем делиться. Ц Она покачала головой и хих
икнула. Ц Волна за волной, вот так!
Опрокинув в горло содержимое стакана, Лавиния какое-то время стояла, зак
рыв глаза и покачиваясь.
Отлично! Еще немного Ц и она отключится
Но не тут-то было.
Покрутив головой, леди Уинчелл снова открыла глаза. Саймону оставалось т
олько удивляться ее поразительной стойкости! Большинство мужчин к этом
у времени отключились бы окончательно, но не она.
Когда леди Уинчелл сфокусировала на нем взгляд, Саймон насторожился.
Ц Кажется, подействовало. Я уже чувствую наслаждение. Ц Лавиния танцую
щей походкой медленно приблизилась к нему. Ц Прикоснись ко мне, сорви с м
еня это ненавистное платье! Ц Ухватившись обеими руками за вырез, она рв
анула ткань, и платье с треском разошлось по швам.
Ее груди вывалились наружу, и Лавиния, покачивая ими перед Саймоном, закр
ыла глаза.
Ц Прикоснись ко мне.
Ц Я обязательно это сделаю, но сначала мне нужны чернила. Ц Стараясь ос
таваться за пределами досягаемости захмелевшей дамы, Саймон обошел вок
руг нее, затем взял чернильницу и кисточку.
Между тем леди Уинчелл оказалась значительно расторопнее, чем он предпо
лагал: с утробным рычанием она обхватила его шею руками и прижала его лиц
о к своей груди.
Под весом ее тела Саймон покачнулся назад, почувствовал позади диван и ш
лепнулся на него; при этом Лавиния оказалась на нем верхом.
Ц Я хочу потрогать тебя. Сними это! Ц Она потянула за рукав его сорочки.
Ц Ладно. Только не надо так спешить
Лавиния, покачиваясь, сидела на нем и хихикала, пока он неохотно развязыв
ал галстук и расстегивал запонки.
Ц Ах, как мне нравится твоя грудь! А тебе моя нравится? Ц Она провела рука
ми по своему телу, подразнив собственные соски, потом погрузила пальцы в
волосы и, вынув шпильки, распустила их.
Затем закинула руки за голову и соблазнительно выгнулась ему навстречу.
Ц Возьми меня, Ц хрипло потребовала она, после чего, окончательно обесс
илев, рухнула на ковер.
Глава 8
Агата улыбнулась своему партнеру и низко присела в реверансе. К этому мо
менту ее уже изрядно утомили восхищенные взгляды и мужское внимание.
Очевидно, свобода, как необычная монета, имела две стороны.
Что до Саймона, то он играл свою роль просто великолепно. Первую половину
вечера Агата следила за каждым его шагом и видела, как он элегантно флирт
ует с дамами.
В конце концов, она все же заставила себя прекратить эти наблюдения и зан
яться собственным расследованием.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29
-то беспокоилась, что после столь продолжительного пребывания в деревне
вы не найдете в своем гардеробе ничего подходящего, чтобы надеть на ужин
с танцами
Однако Агата не собиралась позволить хозяйке дома испортить ей хорошее
настроение.
Ц Леди Уинчелл, мое платье не идет ни в какое сравнение с элегантностью в
ашего наряда. Где вам удается находить столь модные вещи? Большинство мо
их знакомых дам с грустью вспоминают о довоенной французской модной оде
жде, тогда как вы умудряетесь выглядеть так, словно никакой войны вовсе н
ет.
Саймон остолбенел. Понимает ли Агата, что делает? Она только что обвинила
одну из влиятельных представительниц высшего общества в сотрудничеств
е с французами!
По выражению лица леди Уинчелл он сразу угадал, что не он один истолковал
комплимент как колкость.
Прищурив глаза и скривив губы так, что это едва ли можно было бы назвать ул
ыбкой, леди Уинчелл торопливо отпустила руку Агаты и повернулась к Саймо
ну; при этом в ее лице промелькнуло что-то хищное.
Саймон насторожился. Взяв протянутую руку, он произнес одну из заготовле
нных Агатой фраз и низко поклонился; при этом средний палец леди Уинчелл
многообещающе скользнул по ладони.
Весьма любопытный поворот сюжета Взглянув на Агату, Саймон заметил, что
она не спускает глаз с их рук.
Ц Не смеем задерживать вас, миледи, Ц сказала она, тогда как леди Уинчел
л все не выпускала руку Саймона, Ц а то другие ваши гости потеряют терпен
ие. Ц Схватив Саймона за рукав, Агата чуть не вывихнула ему плечо, с силой
увлекая его в толпу гостей.
Ц Да что с тобой такое? Ц Саймон сердито высвободился. Ц Я всего лишь сл
едовал твоей инструкции.
Ц Будь с этой змеей поосторожнее, дорогой: она что-то знает, я это чувству
ю. Леди Уинчелл всегда с подозрением относилась ко мне.
Ц Не потому ли, что ты живешь во лжи с тех пор, как приехала в Лондон? Ц Сай
мон поправил манжеты фрака.
Ц Я Ко А ты откуда об этом знаешь? Ц прошептала Агата.
Черт! Саймон не сразу вспомнил, что именно он знает.
Ц Ну не ты ли сказала всем, что замужем, а сама не замужем. К тому же ты хоч
ешь сохранить в тайне, кто я такой на самом деле
Агата с облегчением вздохнула:
Ц А-а, так ты имеешь в виду эту ложь?
Значит, есть еще и другая ложь? Саймон усмехнулся про себя. Интересно бы уз
нать, какую сеть обмана она сплела вокруг него!
Танец закончился, и Саймон вежливо возвратил миссис Трапп ее супругу, за
тем, делая вид, что не понял их завуалированных намеков, торопливо поклон
ился дочерям Траппов.
Через плечо мистера Траппа он видел, как Агата вальсирует в объятиях пре
старелого типа в военной форме. Казалось, она готова была часами танцева
ть исключительно с военными. Саймон был уверен, что сплетники уже болтал
и о том, что миссис Эпплкуист отдает предпочтение красным мундирам.
Отклонив предложение мистера Траппа сыграть в карты, Саймон спрятался з
а мраморной колонной и стал наблюдать за собравшимися. К этому времени г
ости несколько утомились, тогда как до ужина оставалось еще добрых полча
са. Самое подходящее время поискать то, за чем он пришел в этот дом.
Ц Мистер Эпплкуист! Какое счастье, что я застала вас в одиночестве! Ц пр
омурлыкал женский голосок, что не было для него неожиданностью. Зато нео
жиданностью стала изящная ручка, схватившая его за ягодицу. Проклятие! Н
у и бесстыжая эта леди Уинчелл!
Быстро повернувшись, Саймон поймал шаловливую ручку и поднес ее к губам,
чтобы отвесить официальный поклон.
Ц Вы затмеваете звезды, миледи, и они плачут от зависти, видя вашу красот
у. Ц Он поморщился, произнося эту дурацкую фразу, которую Агата заставил
а его заучить. Однако леди Уинчелл, судя по всему, осталась довольна.
Ц Можете звать меня Лавинией когда мы одни. Вы так хорошо говорите: приз
наться, я удивлена. Когда мы встретились впервые, вы казались таким молча
ливым
Ц В тот день, миледи, меня лишил голоса легкий приступ тропической лихор
адки. Уверяю вас, я страдал от своего бестактного поведения, однако моя до
рогая супруга умоляла меня не разговаривать, чтобы скорее вылечиться.
Ц Ах да, ваша маленькая женушка. Скажите откровенно, Мортимер Но могу ли
я называть вас Мортимером?
Ц Ну конечно, миледи, вы окажете мне честь. Ц Саймон чувствовал себя сло
вно мышь, которую змея удостоила своим вниманием
Ц Скажите, Мортимер, как может такой повидавший мир человек, каким явля
етесь вы, находить удовлетворение в браке с такой, извините меня, пышноте
лой дояркой?
Ресницы леди трепетали, но Саймон заметил, что она настороженно ожидает
его реакции на явно оскорбительные слова.
Может быть, это проверка? Он подавил раздражение и улыбнулся. Леди опреде
ленно куда-то шла, и он не возражал против того, чтобы узнать, куда именно о
на направлялась.
Ц Агги меня вполне устраивает. Она, возможно, и не семи пядей во лбу, но пок
ладиста и ей легко угодить. Мужчины не любят, когда в семейной жизни возни
кают осложнения, ведь так?
Ц Нуда, чтобы иметь возможность проводить время в совсем другой компан
ии Гениально. Уверена, моему мужу хотелось бы иметь нечто подобное.
Ц Ему это ни к чему, миледи. Не родился еще такой мужчина, который смог бы у
стоять перед вашими чарами.
Кокетливо взглянув на него, леди Уинчелл придвинулась ближе, прикоснувш
ись грудью к его предплечью.
Ц Признаюсь, он не уделяет мне достаточного внимания. Все теряет смысл, е
сли женщина не может чувствовать себя женщиной. Ц Ее обиженная гримас
ка казалась смешной на лице, призванном являть миру женское превосходст
во.
Внезапно леди Уинчелл чуть покачнулась, и Саймон заметил, как напрягся с
осок, прижатый к его руке.
Ц Трудно представить себе более женственное существо, чем вы, миледи.
Произнося эти слова, Саймон лихорадочно обдумывал ситуацию. Как застави
ть леди Уинчелл отвести его в кабинет мужа и тем сэкономить время? Пока Аг
ата деловито прочесывала толпу в надежде услышать что-нибудь о Грифоне,
а лорд Уинчелл со своими единомышленниками находился в курительной ком
нате, ему следовало поскорее перейти к делу.
Одарив леди Уинчелл томным взглядом из-под полуопущенных ресниц, Саймон
медленно провел предплечьем по ее груди.
Ц Признайтесь, миледи, вам иногда приходило в голову взять у вашего муже
нька небольшой реванш за невнимание?
Ц Кажется, такая мысль разок-другой действительно приходила мне на ум,
Ц еле слышно призналась Лавиния.
Ц И ведь он частенько отсутствует, играя в карты, а? Ц Саймон знал, что Уи
нчелл был увлеченным коллекционером произведений искусства, но Мортим
ер мог об этом и не знать.
Ц Ах, во всем виноваты его коллекции. Унизительно быть замужем за челове
ком, который предпочитает проводить время с какой-нибудь картиной или с
татуей, вместо того чтобы услаждать жену.
Ц Какой стыд! Ц Саймон сунул два пальца за край ее декольте и чуть оттян
ул ткань. Ц Рискованная мода. Интересно, смог бы я чуть-чуть поиграть с ни
ми?
Услышав эти слова, Лавиния вздрогнула и закрыла глаза.
Ц Ах, прошу, сделайте это! Прямо здесь, сию же минуту! Поиграйте со мной!
Ц Для такого человека, как я, этого мало. Так можно лишь раздразнить аппе
тит, но стоит ли ограничиваться этим, если я мог бы научить вас множеству и
нтересных игр, о которых узнал во время своих путешествий?
Лавиния встрепенулась и открыла глаза, затуманившиеся от похоти.
Ц Экзотические игры?
Ц Дорогая, я возьму вас с собой в такое путешествие, из которого вам не за
хочется возвращаться. На островах Вест-Индии я познакомился с приемами,
которые держат в секрете самые порочные куртизанки.
Ц Покажите мне их! Сию же минуту! Ц Она схватила его за руку. Ц Моя спаль
ня
Саймон выдернул руку.
Ц Но, Лавиния, кажется, мы говорили об экзотике. Никто из людей, знающих то
лк в этом деле, больше не пользуется для этих целей кроватями.
Ц Неужели! Ц Казалось, Лавиния была не слишком разочарована. Напротив,
выражение ее лица стало еще более похотливым.
Ц Тот прием, который я имею в виду, достигает полной силы в определенных
условиях. Конечно, для этого потребуется какой-то стол
Ц Утренняя столовая. Скорее
Ц И для того, чтобы все было как следует, мне потребуются
Ц Требуйте все, что угодно!
Ц Чернила. Вы наверняка слышали об эротическом искусстве татуировки?
Ц А это не больно? Ц Глаза леди Уинчелл блестели.
Ц Ну конечно, нет: ведь татуировка делается лишь на короткое время.
На этот раз Лавиния, кажется, что-то заподозрила, но тут Саймон, вытянув гу
бы трубочкой, выдохнул струю воздуха на обнаженную кожу ее груди.
Ц Вообразите себе ощущения от движения смоченной чернилами кисти, когд
а я буду наносить таинственные изображения. Влажная кисточка, сначала хо
лодная, постепенно теплеет от соприкосновения с вашей кожей, и вот уже ка
жется, что это человеческий палец или, возможно, язык.
Глаза Лавинии совершенно остекленели от вожделения.
Ц В кабинет мужа, скорее! Там есть письменный стол и много чернил. Ц Тепе
рь она была полностью готова к осуществлению плана и, схватив Саймона за
руку, почти бегом бросилась к лестнице в глубине холла.
Ц Сюда. Спускайтесь вниз, потом седьмая дверь направо. Не бойтесь, я тоже
приду туда другим путем.
Ц Счастливого пути, моя красавица. Ц Саймон поцеловал руку Лавинии и с
беззаботным видом стал спускаться по лестнице. Уголком глаза он видел, к
ак она, взмахнув юбками, удалилась в другом направлении.
Как только леди Уинчелл исчезла из виду, он помчался вниз и дальше по кори
дору, старательно считая двери.
Седьмая! Быстро вытащив из кармана серную спичку, Саймон сунул ее под сте
клянный колпачок ближайшего зажженного бра, подождал, пока она загоритс
я, потом юркнул в темную комнату и закрыл за собой дверь.
На столике у двери стояло несколько свечей в подсвечниках, и он на ходу за
жег ближайшую свечу, потом тщательно загасил можжевеловую палочку, покр
ытую серой, и вернул ее в карман.
Итак, с чего начать? Подойдя к письменному столу, он принялся вытаскивать
ящик за ящиком и ощупывать стенки и дно каждого, а затем задвигать ящики н
а место.
Однако он так ничего и не обнаружил, даже когда, опустившись на колени, обш
арил руками все скрытые от глаз деревянные поверхности: дно, боковые сто
роны, промежуток между тумбами Ничего.
Тогда Саймон обернулся к стене за письменным столом и принялся аккуратн
о сдвигать в сторону картины, пока в конце концов не обнаружил в стене мет
аллический сейф.
В это время из-за двери послышался какой-то шум, и Саймон поспешно вернул
картину на место.
Когда дверь открылась, в комнату влетела Лавиния и, закрыв дверь, прислон
илась к ней спиной.
Ц Это подойдет?
Ц Что именно? Ц беззаботно спросил Саймон, присаживаясь на край массив
ного письменного стола.
Ц Ну это, на чем вы сидите, Ц еще не вполне отдышавшись, сказала Лавиния.
Ц Можно на нем попробовать ваш «прием»?
Ц Да, отлично подойдет. Я тут как раз искал чернила. Саймону пришлось отс
тупить в сторону, потому что Лавиния бросилась к столу и принялась лихор
адочно рыться в ящике.
Ц Вот, держите! Ц Сунув ему в руки чернильницу и кисть, она взгромоздила
сь на полированную поверхность черного дерева. Ц Как мне расположиться
?
Ц Пока оставайтесь там, где вы есть, Ц распорядился Саймон, не зная, что д
елать дальше. Уж слишком быстро она примчалась сюда. Сейчас, когда он так б
лизок к успешному завершению поисков, глупо было бы все бросить.
Интересно, насколько Лавиния доверчива в возбужденном состоянии? Доста
в из кармана порошок от головной боли, он стал махать им перед ее носом до
тех пор, пока ее остекленевший взгляд не сфокусировался на пакетике.
Ц Что это такое?
Ц Ах, миледи, это вещество настолько тайное, что у него нет названия. Это р
азмолотый корень растения, которое встречается только в высокогорных р
айонах Перу: его собирают при свете луны девственницы, а хранится оно в ча
шах, изготовленных из черепов развратников.
Пропади все пропадом! Он, кажется, становится еще большим лжецом, чем Агат
а!
К счастью, Лавиния сразу же попалась на эту удочку.
Ц А оно зачем? Ц шепотом спросила она.
Ц Самая крошечная щепотка этого порошка, добавленная в стакан бренди, с
ущественно повышает эротическое наслаждение
Соскочив со стола, Лавиния тут же пересекла кабинет и подошла к сервиров
очному столику, на котором стояли полный графин и стаканы.
До краев наполнив стакан, она вернулась к Саймону.
Ц Кладите!
Саймон осторожно развернул бумажный пакетик и, постукивая пальцем, насы
пал чуть-чуть порошка в бренди.
Ц Еще, Ц потребовала она и потянулась за порошком, но он остановил ее.
Ц Осторожнее, миледи, это путь к безумию. Представьте, что вы испытываете
нескончаемый оргазм и вам суждено вечно пребывать в экстазе. Ц Он покач
ал головой. Ц Такой судьбы врагу не пожелаешь: это страшнее, чем смерть
Видимо, он не убедил леди Уинчелл, которая, судя по всему, была готова неме
дленно броситься в омут безумия.
Ц Вы должны верить мне, миледи. Ц Саймон погрозил ей пальцем. Ц Если, вы
пив бренди, вы ничего не почувствуете, тогда мы добавим еще.
Лавиния поднесла стакан к губам и осушила его залпом.
Ц Пока ничего. Дайте мне еще.
На этот раз она принесла с сервировочного столика весь кувшин и, снова на
полнив стакан, протянула его Саймону. После того как он добавил туда еще н
емного порошка, бренди снова было выпито с молниеносной скоростью.
Ц Черт возьми, я ничего не чувствую, абсолютно ничего! Ц Лавиния недове
рчиво посмотрела на предполагаемого любовника.
Саймон пожал плечами:
Ц Ничего не понимаю. К этому времени вы должны извиваться на полу в экста
зе, который накатывает на вас волна за волной.
Глаза у Лавинии чуть не вылезли из орбит.
Ц Волна за волной?
Ц Именно так. Возможно, порошок со временем несколько потерял свою силу,
и вам следует принять еще немного.
Он поднял пакетик над стаканом, но Лавиния выхватила снадобье у него из р
ук и высыпала в бренди все содержимое пакетика.
Ц Извини, милый, я не хочу ни с кем делиться. Ц Она покачала головой и хих
икнула. Ц Волна за волной, вот так!
Опрокинув в горло содержимое стакана, Лавиния какое-то время стояла, зак
рыв глаза и покачиваясь.
Отлично! Еще немного Ц и она отключится
Но не тут-то было.
Покрутив головой, леди Уинчелл снова открыла глаза. Саймону оставалось т
олько удивляться ее поразительной стойкости! Большинство мужчин к этом
у времени отключились бы окончательно, но не она.
Когда леди Уинчелл сфокусировала на нем взгляд, Саймон насторожился.
Ц Кажется, подействовало. Я уже чувствую наслаждение. Ц Лавиния танцую
щей походкой медленно приблизилась к нему. Ц Прикоснись ко мне, сорви с м
еня это ненавистное платье! Ц Ухватившись обеими руками за вырез, она рв
анула ткань, и платье с треском разошлось по швам.
Ее груди вывалились наружу, и Лавиния, покачивая ими перед Саймоном, закр
ыла глаза.
Ц Прикоснись ко мне.
Ц Я обязательно это сделаю, но сначала мне нужны чернила. Ц Стараясь ос
таваться за пределами досягаемости захмелевшей дамы, Саймон обошел вок
руг нее, затем взял чернильницу и кисточку.
Между тем леди Уинчелл оказалась значительно расторопнее, чем он предпо
лагал: с утробным рычанием она обхватила его шею руками и прижала его лиц
о к своей груди.
Под весом ее тела Саймон покачнулся назад, почувствовал позади диван и ш
лепнулся на него; при этом Лавиния оказалась на нем верхом.
Ц Я хочу потрогать тебя. Сними это! Ц Она потянула за рукав его сорочки.
Ц Ладно. Только не надо так спешить
Лавиния, покачиваясь, сидела на нем и хихикала, пока он неохотно развязыв
ал галстук и расстегивал запонки.
Ц Ах, как мне нравится твоя грудь! А тебе моя нравится? Ц Она провела рука
ми по своему телу, подразнив собственные соски, потом погрузила пальцы в
волосы и, вынув шпильки, распустила их.
Затем закинула руки за голову и соблазнительно выгнулась ему навстречу.
Ц Возьми меня, Ц хрипло потребовала она, после чего, окончательно обесс
илев, рухнула на ковер.
Глава 8
Агата улыбнулась своему партнеру и низко присела в реверансе. К этому мо
менту ее уже изрядно утомили восхищенные взгляды и мужское внимание.
Очевидно, свобода, как необычная монета, имела две стороны.
Что до Саймона, то он играл свою роль просто великолепно. Первую половину
вечера Агата следила за каждым его шагом и видела, как он элегантно флирт
ует с дамами.
В конце концов, она все же заставила себя прекратить эти наблюдения и зан
яться собственным расследованием.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29