А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 


Однако Агата ошиблась: суета была, причем немалая. Не успели часы пробить
полдень, как в дом на Кэрридж-сквер слетелись стайки утирающих слезы дам,
и Джеймсу пришлось всю вторую половину дня безвылазно сидеть наверху. Пи
рсон тем временем предупредил Агату, что кухарка чуть не плачет, потому ч
то боится не успеть приготовить закуски, и Агата шепнула ему, чтобы он, не
считаясь с расходами, нанял через агентство подходящую помощницу на кух
ню.
Когда она вновь вошла в гостиную, леди столпились вокруг чайного подноса
и шепотом, который был хорошо слышен по всей комнате, переговаривались м
ежду собой.
Несмотря на возбужденный блеск в глазах своих посетительниц, Агата с бла
годарностью принимала их сочувствие. В конце концов, она действительно п
онесла утрату.
По правде говоря, она даже подумывала о том, чтобы как-то приукрасить свою
историю, и тут со следующей волной посетительниц приехала молодая женщи
на, которую Агата узнала. Это была Клара Симпсон, овдовевшая золовка мисс
ис Трапп; ее черная одежда говорила о том, что она тоже носит траур, и ее соч
увствие было очень искренним.
Ц Понимаю, что вам хочется, чтобы мы поскорее ушли, Ц сказала Клара. Ц Я
хорошо помню, как чувствовала себя в подобной ситуации. Однако, как тольк
о мы уйдем, тишина покажется такой… оглушительной. Прошу вас, пошлите за м
ной, если вам захочется заполнить тишину. Я не буду говорить вам, что тольк
о самые лучшие умирают молодыми и что вам следует немедленно отдать свою
жизнь на попечение ближайшего родственника мужского пола.
Агата была тронута и одновременно несколько пристыжена искренним сочу
вствием Клары; перед лицом настоящего горя собственное вранье показало
сь ей гаденькой дешевой проделкой.
Не в состоянии смотреть в глаза Кларе, Агата отвела взгляд и тут заметила,
как Пирсон направляется к входной двери Проклятие! Неужели еще посетите
ли?
Мгновение спустя Пирсон появился на пороге, и Агата с удивлением заметил
а, что лицо его приобрело землистый оттенок.
Ц Мадам, к вам мистер… э-э…
Проскользнув мимо окаменевшего дворецкого, Саймон на мгновение остано
вился, а когда он шагнул в комнату, миссис Трапп вскрикнула и упала в обмор
ок. Остальные леди завизжали, некоторые закрыли руками рты, пытаясь сдер
жать крик.
Тем временем Пирсон, наконец овладев собой, громко произнес:
Ц Мистер Эпплкуист, мадам!
Ц Но… но он умер!
Агата резко обернулась; сердце ее отбивало бешеный ритм.
Ц Леди, прошу вашего внимания. Ц Она подняла руку. Ц Это брат-близнец м
оего мужа. Ц Она метнула в сторону Саймона убийственный взгляд. Ц Этель
берт Эпплкуист.
По гостиной пронесся вздох облегчения.
Агата чуть было не вытаращила глаза, видя столь наигранное проявление чу
вств, но продолжала сурово смотреть на Саймона взглядом, предостерегая е
го от любых неожиданных выходок.
Ц Этельберт? Ц едва шевеля губами, переспросил Саймон.
Ц Да, Этельберт, Ц подтвердила Агата. Ц Этот человек пришел, чтобы засв
идетельствовать свое почтение перед отъездом в продолжительную поездк
у по Северной Америке.
По гостиной снова пронесся вздох, однако миссис Симпсон, кажется, что-то з
аподозрила. Агате эта женщина, возможно, понравилась бы, но только при дру
гих обстоятельствах. Хотя…
Разве такая, как она, захотела бы подружиться с лгуньей?
Саймон поклонился каждой леди по очереди, потом подошел к хозяйке дома.
Ц Разве у тебя нет какой-нибудь шпионской работы? Ц прошипела Агата ск
возь зубы. Ц Что, если Наполеон стучится к тебе в дверь в это самое мгнове
ние? Ведь у тебя есть дверь, не так ли?
Саймон слегка поклонился.
Ц Есть и, кстати, очень красивая, причем в доме, расположенном в весьма ре
спектабельном районе.
Ц Вот и отправляйся туда сию же минуту.
Ц Нет уж, лучше я останусь. Нам с тобой нужно поговорить.
Ц Я так не думаю. Едва ли с твоего языка может слететь что-нибудь, кроме лж
и.
Ц Агата, я всего лишь…
Ц …выполнял свой долг. Избавь меня от твоих оправданий, я сыта ими по гор
ло.
Собравшиеся в гостиной дамы пристально наблюдали за ними, с жадностью пы
таясь уловить каждое произнесенное шепотом слово, и Агате вдруг захотел
ось, чтобы все они ушли, включая Саймона. Однако, как назло, в этот миг изобр
етательность покинула ее, и она лишь могла думать о том, как все это трудно
и досадно. Она нагромоздила вокруг себя гору лжи и теперь плохо спала по н
очам, опасаясь, что все это безобразие однажды рухнет ей на голову.
Впервые она почувствовала себя в ловушке. Стены комнаты и люди как будто
сдвинулись вокруг нее, и ей стало трудно дышать.

Глава 17

Должно быть, Саймон увидел, что с ней происходит что-то не то: шагнув к ней,
он решительно поддержал ее за локоть.
Ц Боюсь, моей дорогой сестре необходимо отдохнуть. Надеюсь, леди извиня
т нас…
Гостьи, щебеча что-то на прощание, продолжали бросать на Саймона заворож
енные взгляды, а миссис Симпсон, прощаясь с Агатой, коротко пожала ей руку.

Ц Прошу вас, приезжайте ко мне, миссис Эпплкуист, или пришлите за мной, ес
ли вам потребуется помощь.
Сначала Агата заставляла себя улыбаться каждой из них, но вскоре поняла,
что в роли вдовы ей не обязательно сохранять бодрость духа, и просто кива
ла в ответ на соболезнования.
Наконец посетительницы ушли, и Саймон, отведя ее на кухню, усадил за стол,
а кухарка поспешила принести чаю. После утомительного щебета гостей в ку
хне было очень тихо и тепло. Тишину нарушали лишь бульканье в кастрюлях, с
тоявших на плите, да тихое потрескивание огня в очаге.
Ц Пей! Ц приказал Саймон, втискивая, фарфоровую чашку с горячим чаем в д
рожащие руки Агаты. Ц Ты что-то не выглядишь счастливой, освободившись о
т ненавистного мужа. Наверное, плохо спала?
Агата закрыла глаза, потому что ей было невыносимо смотреть на его краси
вое лицо с такого близкого расстояния, и отхлебнула большой глоток чая. Ч
ай позволил ей расслабиться, и она, отодвинув чашку в сторону, положила го
лову на скрещенные руки. Не будет она смотреть на него. Не станет упрашива
ть прижать ее к себе, чтобы она могла почувствовать его тепло и силу.
Ц Ах, как же мне все это надоело! Ц Пробормотав эти слова, Агата уткнулас
ь взглядом в стол.
Ц Ты, конечно, не ждала, что я вернусь.
Ц По правде говоря, ждала, но меня раздражает нечто совсем другое. Будь л
юбезен, скажи, почему ты здесь? Если тебя беспокоит, не сбежал ли мой брате
ц, то он по-прежнему здесь и постепенно приходит в себя.
Ц Ничего другого я и не ожидал.
Ц Значит, ты здесь не для того, чтобы охранять Джейми?
Ц Я пришел, чтобы увидеть тебя и поговорить о произошедшем с нами обоими

Ц С нами? Невероятно. Кто раздевал тебя? Я. Если уж на то пошло, то кто разде
вал меня? Тоже я! Ц На ее глазах выступили слеза. Ц Просто я думала, что де
лаю это с кем-то другим.
Ц Я тоже.
Что верно, то верно. Он думал, что она доступная женщина, содержанка, котор
ая швыряется деньгами любовника и пускает к себе в дом незнакомых мужчин
.
Только сейчас Агата окончательно поняла, какой, должно быть, показалась
ему. Получалось, что она лгала, хотя и непреднамеренно.
Ц Я думала, ты знаешь, что Джейми мой брат…
Ц Дело не в нем, а в том, что я тебя обесчестил.
Ц Обесчестил? Но я была замужней женщиной, а теперь стала вдовой. Моему с
ледующему мужчине было бы странно узнать, что я Ц девственница.
Саймон пристально посмотрел на нее. Агата и не подозревала, что взгляд си
них глаз может прожигать насквозь.
Ц Следующий мужчина?
Ц Да будет тебе известно, у меня уже есть предложение выйти замуж.
Ц От кого?
Агата отклонилась на спинку стула. Она упомянула о предложении только дл
я того, чтобы поддразнить его, но он отреагировал куда как серьезно. Таким
Саймона она еще не видела и даже без труда представила его возглавляющим
целую банду шпионов и убийц. Ей не хотелось отвечать на вопрос, чтобы не в
ыпустить на свободу зверя, которого сама раздразнила, но деваться было н
екуда.
Ц От Реджинальда.
Ц Какого еще Реджинальда?
Ц Реджинальда Пизли, моего соседа, живущего к западу о тЭпплби.
Ц От Мерзкого Реджи? Ц Саймон вскочил. Ц Ты не можешь… Я не позволю…
Ц Правда? Но, ты не сможешь остановить меня, Саймон… я совершеннолетняя и
могу выйти замуж, за кого пожелаю. Хочешь знать, почему я убила Мортимера?
Чтобы освободить тебя. Джейми объяснил мне, кто ты такой: он сказал, что я н
е смогу выйти за тебя замуж, даже если ты сделаешь мне предложение, потому
что ты слишком важен для безопасности Англии. Ц Агата с трудом поднялас
ь и тут же оперлась о стол, чтобы не упасть. Ц Не беспокойся, за Реджи я тож
е не выйду, хотя Джейми, возможно, и хотел бы этого, чтобы удержать меня поб
лиже к Эпплби. Но… он не знает. И все равно, как только я позволю обнародова
ть сумму своего приданого, у меня от женихов отбою не будет. Возможно, я вы
беру одного из них…
Ц Но Джеймс…
Ц Джейми получит Эпплби. Я с радостью передам ему поместье, потому что сы
та по горло овцами и яблоками. Все это было хорошо в детстве, но я уже не реб
енок. Теперь мне больше по вкусу Лондон. И все равно я получу половину дене
жных средств Ц что-то около двадцати тысяч фунтов. Так что можешь любые н
адежды похоронить вместе с Мортимером. Я больше не нуждаюсь ни в одном из
вас.

Джеймс беспокойно поерзал в кровати и отложил книгу. Хотя его нынешняя т
юрьма была комфортабельной, он понимал, что ему скоро захочется сбежать
и отсюда и это только вопрос времени.
В дверь постучали, и Джеймс крикнул, чтобы посетитель входил, надеясь, что
гость развеет его скуку. И все же он слегка поморщился, увидев Саймона.
Ц Ты выглядишь много лучше, Джеймс…
Ц Комплимент предателю?
Саймон пожал плечами.
Ц Мне хотелось бы верить тебе, но я обязан выяснить, почему погибли мои а
генты.
Джеймс отвел взгляд в сторону.
Ц Скольких мы потеряли?
Ц Пятерых, если считать Рена Портера.
Ц А что с ним?
Ц Черепно-мозговая травма. Никто не может сказать, откроет ли он когда-н
ибудь глаза, но если даже и откроет, никто не знает, не станет ли он психиче
ски неполноценным ветераном.
Ц Бедный Рен!
Ц У нас всегда не хватало людей, тем более специалистов, и теперь осталис
ь два карманника, четверо парней для наружного наблюдения, трое по работ
е на крышах и один диверсант, не считая тебя.
Ц Да, но я, словно куропатка на грушевом дереве, сижу здесь под домашним а
рестом.
Ц По иронии судьбы клуб сейчас приносит больше прибыли, чем когда-либо.
Мы могли бы позволить себе профинансировать значительно больше задани
й, если бы не эти потери.
Ц Великолепно. В кои-то веки нам не надо клянчить средства у военного ми
нистерства.
Ц За это следует благодарить прежде всего Джекема: он просто гений в час
ти делания денег из ничего Ц для себя и для всех нас.
Ц Понятно. Но ведь ты пришел, чтобы поговорить об Агате, не так ли?
Ц Я пришел, чтобы поговорить обо всем. Мне потребуется полный отчет обо в
сех вопросах, которые тебе задавали, когда ты был в плену у негодяев, и о то
м, что тебе удалось узнать на момент побега. Ц Саймон поднялся и отвернул
ся от Джеймса, чтобы тот не увидел выражение его лица.
Ц И еще об Агате, Ц подсказал Джеймс.
Ц Да.
Ц Ты поступил с ней ужасно.
Саймон сердито взглянул на него.
Ц Думаешь, я этого не знаю?
Ц Мы никогда прежде не использовали тактику совращения, и ты сам говори
л, что она ненадежна.
Ц Я и сейчас так думаю.
Ц В таком случае что произошло?
Саймон печально усмехнулся:
Ц Ты сам ответил на этот вопрос: соблазнитель стал соблазненным.
Ц И все-таки ты испытываешь к ней привязанность…
Ц Точно.
Ц Но это же великолепно! Она тоже по тебе с ума сходит.
Ц Да, но она знает, что я не могу жениться, и отказала мне еще до того, как я с
делал ей предложение.
Джеймс пожал плечами:
Ц Разве человек не может оставаться преданным своей стране?
Ц Может, и ты волен жениться, если пожелаешь. Каждый сам решает за себя. Я с
вое решение принял много лет назад.
Ц Но почему?
Ц Джеймс, ты мой друг, но даже друзья должны придерживаться определенны
х правил. Так что не переходи границу.
Джеймс сердито взглянул на него.
Ц Однако с моей сестрой ты явно перешел границу! Я понимаю, почему ты сде
лал это, но радости по этому поводу не испытываю.
Ц Признаться, я думал, что она женщина, ничем не связанная, которую я смог
у иметь, не подвергая ее ежедневной опасности как свою жену. Семейные узы
могут оказаться смертельными, по крайней мере, для людей нашей профессии
.
Джеймс нахмурился.
Ц В таком случае Агата уже подвергается опасности, потому что она моя се
стра.
Ц Конечно, и ты знал это с самого начала. Не зря же ты никогда не упоминал о
ней в разговорах со мной и держал ее в глуши, в Эпплби.
Ц Так и есть, но что получилось в результате? Если бы я сразу рассказал те
бе все, то и ты, и моя сестра избежали бы многих неприятностей…
Ц Ты прав. Вот для того, чтобы неприятностей не стало больше, я и решил, что
Агата нуждается в охране. Ты пока не в состоянии защитить ее, а я уже получ
ил вполне приемлемое прикрытие как брат Мортимера.
Ц Этельберт, насколько я слышал, Ц усмехнулся Джеймс.
Саймон поморщился.
Ц Твоей сестричке присуща крайняя эксцентричность.
Ц Да уж, что есть, то есть.
Ц Ну так вот, Джеймс, я переезжаю сюда, на Кэрридж-сквер, на неопределенно
е время.
Ц А ты подумал о репутации Агаты? Вдова не может проживать вместе со свои
м деверем, тем более в ее возрасте.
Ц Пока Агата не согласится выйти замуж за другого мужчину, она находитс
я под моей защитой, а я не могу должным образом защитить ее с другого конца
Лондона, не так ли?
Ц Не знаю, не знаю. Может быть, ей безопаснее вернуться в Эпплби?
Саймон покачал головой:
Ц Она так не думает. Конечно, мне придется затаиться; никто никогда не уз
нает, что я живу здесь, как никто не узнает о тебе. Я буду на виду днем, а вече
ром буду у всех на глазах уходить отсюда.
Джеймс сложил на груди руки.
Ц С наступлением ночи я глаз с тебя не спущу, Саймон, будь уверен.
Ц Как тебе угодно. Я не имею намерения продолжать отношения с твоей сест
рой.
Ц Надеюсь, так оно и будет. Ц Джеймс вытянулся на кровати и отвернулся к
стене.

Глава 18

На следующее утро Агата сидела в одиночестве за завтраком и рассеянно ко
выряла вилкой яичницу, когда в столовую, деловито поправляя рукава пиджа
ка, вошел Саймон.
Ц Доброе утро.
Она чуть не подавилась.
Ц Ты провел эту ночь здесь? Ц Ей хотелось наорать на него, но голос ее был
скорее похож на шепот.
Ц И эту, и еще много других. Я снова сюда переехал. Дальняя спальня нескол
ько тесновата, но Баттон будет обслуживать сразу и меня, и Джеймса, так что
не потребуется места для моего персонального слуги.
Подойдя к сервировочному столику, Саймон наполнил тарелку и уселся напр
отив Агаты; при этом она резко отодвинула свой стул, чтобы увеличить дист
анцию между ними.
Ц Что ты здесь делаешь?
Ц Охраняю тебя.
Ц Меня? Но я не сделала ничего плохого.
Ц Я защищаю тебя от тех, кто похитил Джеймса.
Ц Я здесь ни при чем. Какая связь между Джеймсом Каннингтоном и Агатой Эп
плкуист, хотелось бы мне знать?
Ц Я ее вычислил. И другие тоже могут это сделать.
Помолчав, Агата, попыталась зайти с другой стороны.
Ц В конце концов, я могу нанять собственных телохранителей.
Ц Не зная, не работают ли они на противника?
Агата принялась лихорадочно искать еще какие-нибудь доводы.
Ц Ты погубишь мою репутацию!
Ц О, я кое-что предусмотрел на этот случай. Днем я буду играть роль внимат
ельного деверя, вечером сделаю вид, что уезжаю на ночь, а потом вернусь тай
ком, так что никто об этом не узнает.
Ц Джейми этого не позволит!
Ц Извини, но он уже согласился.
Поняв, что спорить дальше бесполезно, Агата опустила глаза.
Ц Ладно, если уж ты должен оставаться здесь, то нельзя ли сделать так, что
бы это не было слишком больно? Ц тихо прошептала она.
Саймон молча кивнул, а затем отступил в сторону, пропуская в комнату Джей
мса.
Увидев брата, Агата всплеснула руками.
Ц Джейми, ты почему не в достели?
Ц Неужели ты хочешь, сестренка, чтобы я сошел с ума от скуки? Я с тем же усп
ехом могу отдыхать внизу, как и наверху.
Ц А заодно выпрашивать сладости у кухарки, Ц усмехнулся Саймон.
Джеймс подмигнул:
Ц Вот меня и разоблачили. Ц Он повернулся к Агате. Ц Ну как, ты согласна
с нашим планом, Агги?
Ц Не совсем; однако у меня нет выбора. Ц Агата вздохнула. Видимо, ей приде
тся мириться с этим до тех пор, пока не возникнет что-нибудь более важное
для Саймона, чем она. Впрочем, такие события не заставляют себя долго ждат
ь.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29