А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

Парень едва заметно подмигн
ул, затем кивком головы указал на наемный экипаж у обочины.
Агата увидела мелькнувшие сквозь открытую дверцу кеба Ц шелковые юбки
светло-зеленого платья. Мгновение спустя ее худшие подозрения подтверд
ились: из окошка экипажа ей улыбалась Лавиния Уинчелл.
Ц Агата, дорогая! Как я рада, что вы сумели прийти сюда!
Агате вдруг показалось, что если она сядет в этот экипаж, то никогда больш
е не увидит ни Саймона, ни Джеймса, и она рискнула взглянуть на Фиблса, кот
орый на некотором расстоянии следовал за ними. Он ответил ей беспомощным
взглядом, но она и сама понимала, что у него нет ни малейшей возможности о
становить похитителей. Даже если бы их было не двое, а один, то и тогда он не
смог бы с ним справиться.
Что ж, по крайней мере, он сможет все рассказать Саймону, если, конечно, не с
делает глупость и не попробует спасти ее самостоятельно. Однако именно э
то Фиблс и сделал.
Ц Послушайте, хозяин! Не хотите ли нанять экипаж побольше? У моего прияте
ля есть как раз то, что вам нужно Ц просторный экипаж для четверых…
Его речь была прервана на полуслове, потому что один из гигантов схватил
его за горло и держал так до тех пор, пока другой не затолкнул Агату в экип
аж.
Ц Избавьтесь от этого прохвоста! Ц прошипела Лавиния.
Ц Но почему? Он ничего вам не сделал! Ц Агата рванулась вперед, но тут Лав
иния ударила ее с такой силой, что у нее зазвенело в ушах.
Потом она увидела нацеленный на нее пистолет, и теперь ей уже больше ниче
го не оставалось, как только беспомощно наблюдать за происходящим. Один
из головорезов Лавинии отшвырнул Фиблса футов на десять, и тот упал лицо
м на дорогу прямо под колеса проезжающих экипажей.
Последним, что увидела Агата, когда ее увозили, был щуплый человечек в рва
ном коричневом пиджаке, неподвижно лежащий на булыжной мостовой. Теперь
у нее не осталось никаких шансов сообщить Саймону о том, что произошло.

Саймон торопился: в госпитале его ждала Агата, и он думал лишь о том, чтобы
поскорее отвезти ее домой и уложить в постель.
Однако, прибыв в госпиталь, вместо Агаты он увидел окровавленного Фиблса
, отбивающегося от санитаров, которые дружно тащили его в перевязочную.
Ц Отвяжитесь от меня, подлецы! Разве не видите, что со мной все в порядке?!

Торопливо подойдя к странной процессии, Саймон оттолкнул санитаров и ос
вободил Фиблса.
Ц Спасибо, хозяин. Нам надо спешить, а то, боюсь…
Ц Боишься чего? Что произошло? Где Агата?
Ц Ее увезли в экипаже какие-то головорезы, сэр; это произошло так быстро,
что я не смог их остановить.
Ц Ты узнал их? А экипаж? Ты сможешь его описать?
Ц Обыкновенный наемный экипаж и два француза. Один из них сказал что-то
вашей леди не по-нашему.
Французы! Этого только не хватало!
Ц Что еще?
Ц В экипаже была леди, сэр, шикарная дама: она еще приходила к вам в дом с в
изитом. Думаю, вы ее там видели.
Господи, Лавиния! Ах, если бы он вовремя поверил Агате! Впрочем, сожаления
теперь не помогут; ему нужно спешить.
Ц Фиблс, отправляйся в дом мисс Каннингтон и предупреди Джеймса, а к возв
ращаюсь в клуб. Полагаю, теперь нам потребуется серьезная помощь.

Экипаж с грохотом мчался по лондонским улицам, и все это время Лавиния си
дела молча, продолжая держать свою пленницу под прицелом.
Агата тоже молчала; она сидела, прижавшись к дверце и стараясь как можно д
альше отодвинуться от головореза, расположившегося рядом. В голове ее пр
оносилась бесконечная вереница планов Ц один безнадежнее другого.
В какой-то момент Агата вдруг осознала, что они проезжают через Ковент-Га
рден. Ей с горечью вспомнился тот день, когда они с Саймоном прогуливалис
ь по рынку.
На глазах у нее выступили слезы, и она наклонилась ближе к окошку. Если бы
можно было хоть чуть-чуть высунуть голову, она увидела бы то самое место,
где…
Внезапно сильный удар сбил ее на грязный пол.
Ц Сиди внизу, дурочка! Думаешь, я допущу, чтобы кто-нибудь увидел тебя? Ц
Лавиния помахала пистолетом перед ее носом, потом обратилась к своему со
общнику: Ц Свяжи ее как следует и пусть остается на полу Ц там ей самое м
есто.
Когда экипаж остановился, уже стемнело, но Агата сумела разглядеть, где о
ни находятся, и это ее насторожило.
Несмотря на поздний час, в районе доков было многолюдно.
Вокруг сновали грязные оборванцы; иногда чинно проходили дюжие здоровя
ки, не скрывавшие своей принадлежности к преступному миру: рядом с ними д
аже головорезы Лавинии выглядели добропорядочными гражданами.
Один из помощников Лавинии завернул Агату в плащ и забросил на плечо, а по
том опустил капюшон ей на лицо. Теперь она видела только землю и поэтому н
е могла догадаться, куда они идут.
Какое-то время они двигались по покоробившимся доскам пирса, между кото
рыми были такие щели, что ее похититель был вынужден ступать осторожно, ч
тобы не провалиться.
А потом Агату погрузили в шлюпку. В это время капюшон полностью закрыл ей
лицо, и она могла лишь слышать, как Лавиния отдает отрывистые приказания
своим сообщникам.
Лежа на боку в нескольких дюймах от поверхности воды, Агата сосредоточил
а все усилия на том, чтобы не захлебнуться; и все равно к тому времени, как л
одка царапнула бортом о какое-то судно большего размера, она уже так нахл
ебалась воды, что едва могла дышать.
Грубые руки вытащили ее из шлюпки и снова забросили на плечо, после чего о
ни стали подниматься по крутой лестнице.
Ц Меня сейчас вырвет, Ц простонала Агата.
Пройдя еще несколько шагов, похититель остановился и опустил ее на тверд
ую поверхность.
Ц Спасибо, Ц вежливо поблагодарила Агата. Она действительно была благ
одарна, потому что в течение последних нескольких часов не имела возможн
ости почувствовать себя человеком.
Тут Лавиния громко выразила свое недовольство, после чего с лица Агаты с
дернули капюшон и привели ее в сидячее положение, прислонив к стене.
Она находилась в маленькой комнатке, расположенной, судя по мерным покач
иваниям пола, на каком-то судне. Вспомнив рассказы Джеймса о его заточени
и, Агата подивилась тому, что похитители используют тот же причал, но пото
м поняла, что судно скорее всего стоит сейчас совсем в другом месте. И тут
Агата заметила, что Лавиния с высоты своего роста презрительно смотрит н
а нее.
Ц Ну что же ты не просишь сохранить тебе жизнь?
Ц Боюсь, что это не поможет. Ц Агата не без труда выдержала направленны
й на нее злобный взгляд.
Неожиданно Лавиния усмехнулась:
Ц Неужели ты действительно веришь, что он придет за тобой?
Ц Конечно, придет.
Ц А вот я в этом сомневаюсь. И запомни; Джеймс Каннингтон никогда в жизни
не любил ни одну женщину!
Джеймс? Неужели Лавиния считает ее любовницей Джеймса?
Ц Так вот в чем дело! Джеймс вас не любит, и это вас злит. Не так ли?
Ц Неправда! Если бы ты была поумнее, то поняла бы, что и тебя он никогда не
любил. Ты можешь сколько угодно играть в игры с этим трубочистом, но вызва
ть ревность Джеймса тебе не удастся. Для того чтобы ревновать, надо любит
ь, а он этого делать не умеет.
Ц Трубочист?
Лавиния фыркнула.
Ц Я держу твой дом под наблюдением с тех самых пор, как ты его арендовала.
Мой человек видел, как трубочист вошел в дом, но не вышел обратно. Зато нев
есть откуда вернулся домой никогда не существовавший муж. Должна призна
ться, ты проделала великолепную работу, даже я нашла твоего Трубочиста з
абавным.
Агата вздрогнула.
Ц Но почему вы следили за мной? Неужели я чем-то могла вас заинтересоват
ь?
Ц Джеймс рассказывал мне кое-какие любопытные истории из своей жизни. Т
ак я узнала, что в юности у, него был излюбленный способ избегать наказани
я. Мортимер Эпплкуист. Неплохо придумано. Когда некая миссис Мортимер Эп
плкуист начала снимать деньги с его счета, я сразу поняла, что у Джеймса по
явилась новая любовница.
Ц Но каким образом вы получили доступ к счету Джеймса? Он сам сказал вам?

Ц Не по доброй воле. Мне пришлось сначала накачать его наркотиком, поско
льку деньги были нужны срочно.
Ц Значит, вы опоили его зельем, чтобы обокрасть?
Лавиния презрительно усмехнулась:
Ц Мужчина готов выпить что угодно, если думает, что это средство, усилива
ющее половое влечение. К сожалению, на его банковском счету оказалось сл
ишком мало денег, а когда я попыталась узнать, нет ли у него за душой еще че
го-нибудь, то обнаружила, что он ведет особую тайную жизнь. Сначала я хоте
ла шантажировать его, но потом у меня возник план продать информацию «Го
лосу общества». Ц Шурша светло-зеленым шелком, Лавиния принялась расха
живать по комнате. Ц И тут меня разыскали мои соотечественники и попрос
или сделать кое-что в интересах Франции.
Ц То есть ваши соотечественники заплатили вам, чтобы вы шпионили в их по
льзу?
Ц Вот именно. И очень хорошо заплатили. Однако я могла получить значител
ьно больше, но для этого мне надо было узнать имена людей, работавших с Дже
ймсом, и выполняемые ими задания. Поэтому я решила поместить дорогого Дж
еймса туда, где можно было пытать его, пока он находится в состоянии нарко
тического опьянения. Видишь ли, я уже получила деньги и теперь должна во ч
то бы то ни стало раздобыть эти имена! Правда, сначала я пыталась уговорит
ь его бежать со мной, но он ни за что не соглашался оставить свою дурацкую
работу.
Ц Неужели вы и впрямь надеялись, что он это сделает?
Ц Почему бы нет? Я красива, у меня есть опыт. Пока не появился Джеймс, кажды
й мужчина давал мне именно то, чего я хотела.
Ц Значит, все сводится к тому, что на свете нет фурии злее, чем отвергнута
я женщина? Ц Агата едва удержалась, чтобы не засмеяться. Ц Или вы просто
хотели денег?
Лицо Лавинии исказилось яростью.
Ц Откуда тебе знать, как трудно поддерживать свой вес в обществе? Ведь дл
я тебя и козы, про которых ты рассказывала, Ц вполне хорошая компания.
Ц Овцы, Ц поправила ее Агата.
Ц Это тебе очень подходит, маленькая овечка! Ц Лавиния презрительно фы
ркнула. Ц Теперь ты сидишь здесь, глупая, как одна из твоих овец, и разгова
риваешь с волком.
Ц Мне нечем больше заняться в ожидании Джейми. Но он придет, потому что д
ействительно любит меня.
Судя по всему, ее признание было последней каплей, переполнившей чашу те
рпения похитительницы, потому что после этих слов Лавиния шагнула к Агат
е и дала ей увесистую пощечину.
Ц Получи, дурочка, и впредь не верь всему, что тебе говорят мужчины. Если т
ы не используешь мужчин первой, они используют тебя. Ц Лавиния снова при
нялась расхаживать по комнате. Ц Известно ли тебе, как я приехала в твою
драгоценную Англию во времена террора? Я была связана, меня запихнули в м
ешок и спрягали в завернутый канат на каком-то вонючем судне, очень похож
ем на это. Мне было всего пять лет, но моя мать боялась, что английские матр
осы в поисках утех не пропустят такую хорошенькую малышку. И она была пра
ва. Чтобы не задохнуться, я проделала дыру в мешке и увидела сквозь нее, ка
к моя мать против своей воли расплачивается за проезд.
Агата покачала головой.
Ц Такого не заслуживает ни она женщина, Ц с сочувствием сказала она. Ц
Но нельзя винить всех англичан за действия нескольких ублюдков.
Ц Нескольких? Даже когда мы прибыли в Лондон, не было ни одного мужчины, к
оторый, увидев мою мать, не попытался бы завладеть ею. И все же она, сталкив
ая их друг с другом, поднялась за год от любовницы судовладельца до любов
ницы торговца, потом джентльмена, а затем вышла замуж. Она и меня научила,
как получать от мужчин то, что хочешь. В итоге я подцепила себе лорда: непл
охо, правда?
Агата с отвращением огляделась вокруг.
Ц Вы прятали Джейми на лодке, очень похожей на ту, на которой вы с вашей ма
тушкой прибыли сюда…
Ц Без ложной скромности скажу, это была блестящая выдумка. Лодки быстро
перемещаются, и никому нет дела до того, чем занимаются их хозяева.
Агата почувствовала, как в ее душе растет возмущение.
Ц А вам известно, что из-за вас погибли пять человек?
Лавинию это, кажется, слегка удивило.
Ц Вот как? Ну что ж, так им и надо, этим проклятым англичанам. Плохо только,
что Джеймс оказался жив. Я-то надеялась, что он отправился к праотцам, пос
кольку мои люди видели, как он упал за борт во время шторма.
Ц Он и правда едва не погиб. Ц Агата вспомнила, какой опасности подверг
ался ослабевший Джейми, борясь с волнами. Ц Спас его начавшийся прилив…

Ц Ах, какая жалость! Он наверняка запомнил, как я его допрашивала…
Агата не собиралась разубеждать ее в этом.
Ц Но я-то вам зачем? Никаких имен я не знаю…
Ц Разумеется, не знаешь, смешно даже подумать об этом. Ты нужна мне тольк
о для того, чтобы отвлекать внимание. Джеймс в течение нескольких часов б
удет занят твоими поисками и не станет преследовать меня. А я тем времене
м исполню более важное задание, за выполнение которого мне заплатят стол
ько, что я смогу с шиком вернуться в Париж.
Агата поморщилась.
Ц Не понимаю, леди Уинчелл. Ваша мать боролась за выживание, а вас интере
суют только деньги и похоть.
Лавиния презрительно взглянула на нее.
Ц Ошибаешься, маленькая деревенщина. Меня интересуют мужчины с деньгам
и, а вот их действительно интересует только похоть. Ц Она усмехнулась.
Ц Впрочем, зачем я тебе, все это рассказываю: ведь ты все еще веришь мужчи
нам, дурочка.
Ц Доверчивый еще не означает глупый. И вообще это подло Ц использовать
доверчивость в своих целях…
Лавиния побагровела от ярости.
Ц Заткните ей рот! Ц приказала она сообщникам и одарила Агату ледяной у
лыбкой. Ц Джеймс будет слишком занят, пытаясь спасти тебя, так что он мне
не помешает… Желаю ему удачи. Надеюсь, он не забудет раздобыть рыболовны
е сети. Ц Она обернулась к одному из похитителей. Ц Поторапливайтесь, у
нас есть дела поважнее. Осталось только разделаться со стариком, и тогда
я наконец-то смогу навсегда покинуть эту ужасную страну.

Глава 26

Несмотря на то что он безумно беспокоился за Агату, Джеймс был вынужден п
ризнать разумность плана, предложенного Саймоном.
Ц Лавиния запаниковала, она испугана и делает ошибки. Теперь похищение
Агаты обеспечивает нам возможность обыскать ее владения, прежде чем она
исчезнет навсегда. Наш долг Ц раскрыть заговор, не забывай об этом, Джейм
с. Ты прежде всего «лжец» и лишь потом брат и… любовник.
Ц Но почему бы просто не арестовать всю эту компанию, включая Уинчелла?

Ц Существует какая-то причина, заставляющая Лавинию продолжать работа
ть в Лондоне после твоего побега, и мы должны узнать, что это за причина. Чт
о до Агаты, то пока Лавиния чувствует Себя в безопасности, она не причинит
ей никакого вреда.
Теперь, работая по заданию Саймона, Джеймс, достав из сумки маленькую жес
тяную коробочку с солью, осторожно открыл ее и поставил на дощатый насти
л уборной рядом с отверстием. К коробочке было прикреплено несколько фут
ов тонкой цепи; другой конец цепи Джеймс перекинул через плечо. Потом он у
далил крышку с небольшого горшочка, где на кучке золы тлели несколько уг
ольков. С помощью маленьких щипцов он быстро перенес угольки в коробку с
солью, и содержимое коробки сразу же стало издавать резкий запах.
Ц Вот так! Ц прошептал он и, отбросив горшочек в сторону, стал опускать к
оробку с солью в отверстие, пока она не коснулась дна. Ц Отлично! Ц Тепер
ь газ, выделяемый солью, за считанные секунды смешался со зловонными миа
змами, исходившими от туалета.
Убедившись, что коробка стоит прочно, Джеймс отпустил цепочку.
Ц Готово! Ц Выскочив из отхожего места, он укрылся за калиткой, выходив
шей в проход между домами.
Саймон наблюдал из-за угла дома, как Джеймс скрылся за калиткой. Потом пос
лышался приглушенный звук, и Саймон почувствовал, как земля дрогнула под
его ногами. Крыша отхожего места Уинчелла взлетела высоко в воздух, подк
инутая брызнувшей вверх струей грязи и пламени.
Зрелище получилось впечатляющее: облако коричневато-зеленых нечистот
на мгновение повисло в воздухе, потом осело толстым слоем на всей округе.
Услышав, как Джеймс издал мстительный возглас, Саймон злобно усмехнулся
. Потом в нос ему ударило зловоние, и он торопливо натянул налицо капюшон,
который специально захватил с собой: по сравнению с этим зловонием даже
запах влажной шерсти внутри капюшона мог показаться вполне приятным.
В тот же момент двери распахнулись и слуги, выбежав во двор, в ужасе разбеж
ались в разные стороны. Некоторые из них, поскользнувшись в жидкой грязи,
едва удержались на йогах, но были и такие, кто, шлепнувшись в грязь, стали п
ротягивать руки и умолять помочь им встать.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29