А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 



Когда она осторожно потерлась об него и нежно поцеловала, ему показалось
, что его хваленой выдержке приходит конец. Он с трудом подавил желание ту
т же зацеловать ее до смерти и позволил ей самой выбирать степень страст
ности поцелуя.
Агата становилась все более дерзкой: ее язык проник в его рот так, как он е
е научил, и он обрадовался тому, что он первый заслужил от нее такой поцелу
й. Потом ее прелестное бесстыдство заставило его забыться и возжелать бо
льшего.
Его руки скользнули под кружево юбок и прикоснулись к упругой плоти беде
р. Она не носила панталон, и он немедленно решил, что одобряет такой обычай
.
Агата тихо охнула, почувствовав прикосновение его рук. Он взял в теплые л
адони ее ягодицы и увидел по глазам, как в ней нарастает желание. Потом он
запустил пальцы в соблазнительную расщелину между ягодицами и кончика
ми пальцев ощутил ее влагу.
Ц Так о чем ты говорила? Ц напомнил он шепотом.
Ц Просто… Просто я хотела бы узнать… Ц Она запрокинула голову и выгнул
ась навстречу его вторжению.
Агата смутно сознавала, что лежит почти голая в гостиной, запустив руки в
темную шевелюру Саймона, и поражалась своей непристойной способности н
ичуть не заботиться о том, что подумают окружающие.
Ц Скажи мне, чего ты хочешь… Ц Саймон уткнулся лицом в ее грудь. Ц Скажи
.
Ц Я хочу, чтобы ты был внутри меня, Ц выдохнула она. Ц Я хочу тебя!
Агата тихо застонала, чувствуя, как быстрые движения его пальцев приводя
т ее на грань экстаза. Ловя ртом воздух, она принялась двигаться в такт с д
вижением пальцев, пока не почувствовала, что больше не может сдерживатьс
я; и тут Саймон принялся ласкать совсем другое место.
Она помнила, что он будто бы целовал ее в это место, пробовал ее на вкус, и вс
е это в сочетании с движениями пальцев вновь довело ее до вершины блажен
ства.
Агата вскрикнула и быстро зажала рот рукой, продолжая безудержно содрог
аться от наслаждения.
Потом Саймон глубоко вторгся в ее влажный жар и почти полностью вышел на
зад.
Ц Прошу тебя, Ц дрожащим голосом пробормотала Агата, Ц ты мне нужен. По
жалуйста!
Саймон грубо схватил ее за ягодицы, сделал резкий рывок вверх, от которог
о она вскрикнула. Он входил в нее еще, еще и еще, чувствуя, как ее тело в его р
уках сотрясает дрожь. Теперь он знал: это его женщина. Его и больше ничья.
Взяв губами розовый сосок, он ловко втянул его в рот, и Агата затрепетала в
сем телом. Тогда, прижавшись лицом к ее груди, Саймон громко застонал, испы
тав сильнейший оргазм.
Совершенно обессиленная, Агата упала на него, а он, не выпуская ее из рук, о
ткинулся на подушки. Никогда еще ему не приходилось видеть столь сильный
оргазм у женщины, хотя с некоторой гордостью он признал и свою скромную р
оль в этом.
Агата постепенно восстановила дыхание, и тут, взяв ее одним пальцем за по
дбородок, он повернул к себе ее лицо.
Ц Ты еще жива?
Агата кивнула.
Ц Тебе действительно было так хорошо?
Ц Да. Так хорошо, как никогда прежде. Ц Она легла рядом с ним. Ц Но ты все
еще не ответил на мой вопрос.
Ц Ты по-прежнему хочешь знать, почему я подозревал тебя?
Агата кивнула.
Ц Всего лишь потому, что ты заставила меня почувствовать себя счастлив
ым, заставила дышать одним воздухом с тобой. Я не верил, что такое может со
мной случиться, и решил, что это какая-то уловка, чары, которыми ты околдов
ала меня.
Агата удивленно взглянула на него.
Ц Но я такая обычная…
Саймон улыбнулся:
Ц Вовсе нет. Ц Он крепко прижал ее к себе. Ц У тебя еще есть вопросы?
Ц Пожалуй, да. Как ты думаешь, Джеймс вернется, чтобы закончить ваше разб
ирательство?
Саймон сначала пожал плечами, затем, видимо, осознав, в каком положении он
и находятся, принялся натягивать лиф платья на груди Агаты.
Она помогала ему, с улыбкой поглядывая на него.
Ц Почему ты так волнуешься? Ведь это я сижу на тебе.
Ц Верно, но дело не в этом, а в том, что нам следует соблюдать приличия. Ц Г
оворя это, Саймон торопливо приводил себя в порядок.
Ц Это будет трудно сделать, потому что стоит мне взглянуть на тебя, как с
разу же хочется, чтобы ты оказался внутри меня и…
В дверь осторожно постучали, и Агата прервала себя на полуслове.
Ц Мадам, к вам пожаловали два джентльмена, Ц объявил Пирсон, появляясь
в дверях.
Ц Черт возьми, опять этот проклятый Этеридж, Ц пробормотал Саймон.
Ц Нет, сэр, это лорд Фистингем и…
В тот же момент Пирсона грубо оттолкнули, и два незнакомых Саймону джент
льмена решительно вошли в гостиную. Один был постарше, ниже ростом, с лысе
ющей головой и заметным брюшком, другого по всем стандартам можно было н
азвать сногсшибательно красивым. Это был чуть рыжеватый блондин, облада
вший таким телосложением, при виде которого у женщин начинала кружиться
голова.
Подняв руку, блондин торжествующе помахал перед носом Агаты свернутой г
азетой.
Ц Ну, что я говорил? Ц довольно произнес он. Ц Я сразу догадался, о ком ре
чь. А ты и не знала, что в Фистингеме мы получаем лондонскую прессу, не так л
и? Ц Швырнув газету на сервировочный стол, он остановился перед Агатой, в
оинственно выставив подбородок. Ц Ты, возможно, думала, что я не вспомню,
какие проделки вы с братцем устраивали со мной, а потом свалили всю вину н
а какого-то выдуманного Мортимера Эпплкуиста?
Ц Реджи… Ц едва слышно произнесла Агата.
Саймон нахмурился. Так вот он какой Ц Мерзкий Реджи!
Агата повернулась к Саймону, словно обращаясь к нему за помощью, а ему был
о достаточно заметить крошечную искорку страха в ее глазах, чтобы прийти
в ярость. Он отреагировал молниеносно, так что Агата даже опомниться не у
спела, и в мгновение ока очутившись возле Реджи, схватил его за горло.
Ц Это еще что такое? А ну прекрати! Ц Лорд Фистингем попытался стукнуть
Саймона тростью по голове, но Агата бросилась к нему и вырвала у него трос
ть.
Ц Извините, милорд, но я не могу позволить вам драться в моем присутствии
. Ц Она повернулась к Реджи. Ц Реджинальд, позволь представить тебе Сай
мона Рейна. Боюсь, что у него сложилось о тебе не слишком благоприятное мн
ение…
Ц Это еще почему? Ц возмутился Фистингем. Ц Отпустите его немедленно,
пока я не обратился в суд! Ц Он повернулся к Агате. Ц Что ты рассказала эт
ому человеку?
Ц Правду. Ц Она тронула Саймона за плечо. Ц Дорогой, пожалуйста, отпуст
и Реджи. Его светлость поднимет страшный шум, если ты убьешь его наследни
ка.
Ц И не подумаю! Ц прорычал Саймон, еще крепче сжимая горло Реджи. Ц Я не
успокоюсь, пока он не умрет!
Ц Что, черт возьми, происходит?
Оглянувшись, Агата увидела в дверях толпу вооруженных до зубов слуг, поз
ади которых стоял Джеймс с пистолетом в руке.
Ц Джеймс? Ц Лорд Фистингем судорожно втянул воздух. При виде Джеймса Ре
джи изумленно вытаращил глаза; он тут же перестал сопротивляться и безво
льно повис на руках Саймона.
Ц Фистингем! Реджи! Что вы здесь делаете? Ц Некоторое время Джеймс пере
водил взгляд с одного на другого, потом повернулся к Саймону. Ц Послушай
, Реджи, конечно, заслуживает того, что ты намерен с ним сделать, но не мог бы
ты убить его чуть позже?
Саймон неохотно освободил Реджи, и теперь все стояли посреди комнаты в н
едоумении, видимо, не зная, что делать дальше.
Наконец лорд Фистингем обреченно покачал головой.
Ц Все кончено, Ц пробормотал он. Ц Все кончено.
Джеймс взглянул на Агату.
Ц Может быть, ты понимаешь, о чем он говорит?
Ц Я думаю, он не одобряет того, что ты жив, потому что теперь не сможет заст
авить меня выйти замуж за Реджи.
Ц Выйти за Реджи? Ну разумеется, этого никогда не произойдет, тем более п
осле того, что этот мерзавец сделал с тобой! Ц Джеймс бросил на Реджи зло
бный взгляд.
Агата нахмурилась.
Ц Так ты знал?
Ц Разумеется, знал. Мотт знал, слуги знали, мы все знали, кроме папы, потому
что он не хотел ничего знать. Как ты думаешь, почему после того случая ты н
икуда не ходила одна? И почему Реджи с тех пор не осмеливался даже близко к
тебе подойти? Да потому, что я его избил до полусмерти.
Агата благодарно посмотрела на брата, потом повернулась к Реджи.
Ц Значит, ты подумал, что, поскольку Джейми больше нет и некому остановит
ь тебя, ты сможешь скомпрометировать меня, чтобы потом жениться, не так ли?

Реджи, побледнев, переводил взгляд с Саймона на Джеймса.
Ц Не знаю, что эта женщина вам наговорила, но она сама бегала за мной!
Саймон снова сделал шаг к Реджи, но Джеймс, опередив его, ударил Реджи кула
ком по лицу, после чего тот свалился на пол.
Теперь все молча смотрели на Реджи, и, кажется, даже лорд Фистингем был не
склонен помогать своему сыну.
Ц Проклятый идиот, Ц пробормотал он. Ц Если бы ты не изгадил свои отнош
ения с этой девчонкой много лет тому назад, то сейчас уже был бы женат на н
ей.
Ц Боюсь, что я едва ли согласилась бы пойти под венец с вашим сыном, Ц воз
разила Агата. Ц Я всегда терпеть его не могла, милорд.
Реджи покачал головой.
Ц Эта мерзавка уже однажды чуть не кастрировала меня, Ц пробормотал он,
Ц и я ни за что не женюсь на такой корове, сколько бы моих долговых распис
ок у него ни было. Ц Он кивнул в сторону Джеймса.
Агата недоверчиво взглянула на брата.
Ц У тебя действительно имеются его долговые расписки?
Джеймс мрачно кивнул:
Ц Их вполне хватит для того, чтобы прибрать к рукам весь Фистингем.
Ц Из-за того, что этот смазливый придурок склонен к азартным играм, мы ос
тались без гроша, Ц тяжело дыша, прохрипел лорд Фистингем. Ц Он должен б
ыл жениться на тебе, и тогда все еще можно было поправить. Я владел бы Эппл
би и доходами с него, и мы бы сделали так, чтобы ты никогда не нашла эти долг
овые расписки и не предъявила их к оплате.
Фистингем говорил еще что-то, но Агата его уже не слушала: ее беспокоил Са
ймон, который ни на секунду не сводил с Реджи хмурого взгляда. Судя по его
напряженной позе, он с большим трудом сдерживал себя.
Ц Джейми, Ц обратилась Агата к брату, Ц Саймон все еще хочет его убить.

Джеймс пожал плечами:
Ц Пожалуй это было бы неплохо, но… Ц Он осторожно приблизился к Саймону
. Ц Старина, ты не можешь убить Реджи. Я знаю, что он отвратительный тип и з
аслуживает того, чтобы его убили, но этот дом взят в аренду, и Агги придетс
я заменять все ковры, и прочие вещи, если ты испачкаешь их кровью.
Встав между двумя мужчинами, Агата медленно провела рукой по предплечью
Саймона, потом наклонилась к его уху.
Ц Знаешь, я до сих пор ощущаю тебя внутри своего тела, Ц шепнула она, и ее
пальцы взъерошили его волосы на затылке. Ц Я не хочу больше думать ни о Р
еджи, ни о страхе. Вернись ко мне, Саймон.
Саймон неохотно оторвал взгляд от Реджи: кажется, он наконец начал прихо
дить в себя.
Реджи без сил опустился на пол.
Ц Я хочу домой, Ц захныкал он.
Внезапно лорд Фистингем сорвался с места и направился к двери. Проходя м
имо Реджи, он пнул его в зад.
Ц Вставай и беги отсюда как можно быстрее, придурок; кто знает, когда у эт
ого ненормального снова начнется приступ!
Ц Эй, Фистингем! Ц окликнул его Джеймс. Ц Не забудь о нашем маленьком де
льце относительно долговых расписок. Я очень недоволен тем, что ты пытал
ся скомпрометировать мою сестру, поэтому я с сегодняшнего дня передаю вс
е твои долги в ее руки, так что имей это в виду.
Ц Спасибо, Джеймс, отличная мысль. Ц Агата повернулась к Саймону. Ц Вид
ишь, теперь они у меня в руках.
Саймон улыбнулся ей уголком губ.
Ц Может быть, лучше на некоторое время передать расписки в руки Курта?
Агата покачала головой:
Ц Нет. Возможно, это было бы увлекательное зрелище, но я предпочитаю боль
ше не думать ни об одном из них. Однако будьте уверены, что я попрошу кажду
ю женщину в поместье Фистингемов немедленно сообщить мне, если Реджи поз
волит себе чересчур игриво посмотреть хотя бы на одну из них.
Саймон хмыкнул, его гнев мало-помалу улетучился. Притянув к себе Агату, он
крепко обнял ее.
Когда незваные гости и слуги наконец удалились, Агата заметила, что лицо
Джеймса пылает гневом.
Ц Джейми, что с тобой? Полагаю, Реджи больше никогда не потревожит меня…

Ц Да, Реджи не потревожит, Ц сказал Джеймс сердито. Ц Но как быть с Сайм
оном?
Агата пригладила волосы. Проклятие! Наверное, Джеймс все-таки заметил, в к
аком она состоянии. Придется пересмотреть некоторые планы, потому что он
а до сих пор надеялась, что со стороны брата возражений не будет.
Агата придвинулась поближе к Джеймсу.
Ц Пойми, пожалуйста, братец, я очень люблю тебя, но малышки Агги больше не
т. Теперь я сама решаю, что я хочу и чего не хочу.
Ц Но если все откроется, твоя репутация будет погублена. Я должен защити
ть тебя именно от этого!
Ц Потерпи немного. Ц Агата осторожно забрала пистолет из руки брата.
Ц Когда-нибудь ты все поймешь.
Некоторое время Джеймс молча смотрел на них, потом покачал головой:
Ц Если любовь причиняет такую боль, то я ее не хочу.
Его слова поразили Саймона. Саймон хотел именно любви Ц пусть даже с бол
ью. Он не задумываясь променял бы спокойное существование на любящий взг
ляд Агаты, пусть даже за этим последовала бы агония расставания с ней.
Часы в холле пробили три, и Агата вздрогнула.
Ц Чуть не забыла: в четыре часа в госпитале состоится собрание добровол
ьных помощников. Я должна переодеться.
Саймон повернулся к Джеймсу.
Ц Я провожу ее в госпиталь. В госпитале безопасно. Там кругом солдаты, а у
меня есть еще кое-какие дела в клубе. Может быть, тебе нужно, чтоб я что-то с
делал?
Джеймс, прищурившись, посмотрел на него.
Ц Да, Ц сказал он. Ц Пропади ты пропадом.
Ц Извини, старина, Ц Саймон покачал головой, Ц этого я не могу сделать д
аже для тебя. Я и Агата нужны друг другу.
Ц А мне, значит, теперь остается спокойно стоять в стороне и смотреть, ка
к ты позоришь мою сестру?
Ц Я надеюсь, когда-нибудь ты простишь меня. Ц С этими словами Саймон выш
ел из комнаты, чувствуя себя так, словно он только что потерял лучшего дру
га.

Глава 25

В госпитале царила обычная суета, и все равно многие останавливались, чт
обы выразить Агате соболезнования. Ее ложь оборачивалась для нее мучени
ем.
Она медленно продвигалась в сторону раздевалки для добровольцев, чувст
вуя себя в своем фальшивом траурном одеянии черной вороной среди белокр
ылых ангелов, а у самой раздевалки столкнулась с миссис Трапп и ее дочерь
ми.
Ц Как, вы все-таки пришли на собрание, миссис Эпплкуист? Я не ожидала, что
у вас хватит сил выбраться сюда.
Ц Работа во имя нашей победы не будет ждать, пока у меня кончится траур, м
иссис Трапп.
Ц Сущая правда. И все же я думала, что у вас и без того хватает хлопот, когд
а в доме гости. Ц Глаза дамы горели любопытством.
Гости в доме? Неужели эта любопытная особа как-то узнала про Саймона?
Ц Не понимаю, о чем речь.
Ц Разумеется, о молодом мужчине с каштановыми волосами, которого я заст
ала на лестничной площадке, когда мы заходили к вам в прошлый раз. Красаве
ц и так элегантно одет! Наверное, он член вашей семьи?
Агата с ужасом поняла, что речь идет о Джеймсе.
Ц Ах, вы имеете в виду моего кузена… Меррила Пиклдора?
Ц Пиклдор? Он из брайтонских Пиклдоров? Подумать только! Ц Дама кивнула
в сторону одной из своих дочерей. Ц Китти только что говорила леди Уинче
лл, что в нем есть что-то брайтонское. Знаете, такой умный, худой, но очень п
ривлекательный.
Агата замерла.
Ц Говорила леди Уинчелл? Когда?
Ц Всего минуту назад. Я думала, вы с ней тоже встретились. Поговорив с нам
и, она почему-то вдруг очень заторопилась. А еще я заметила…
Не дослушав, Агата натянула плащ и бросилась к двери. Может, она еще успеет
догнать Саймона…
Выйдя на улицу, она убедилась, что экипаж уже уехал. Может, ей следует подо
звать наемный экипаж и, вернувшись домой, предупредить Джеймса? Но Саймо
н внушил ей, что, оставаясь в госпитале, она находится в безопасности…
В конце концов Агата сообразила, что надо делать. Наверняка мальчишка пе
шком скорее доберется до пункта назначения, чем экипаж. Она отправит одн
ого рассыльного в клуб, а второго Ц домой.
Удовлетворенная принятым решением, Агата вернулась в госпиталь, но едва
успела войти, как два устрашающего вида громилы преградили ей путь.
Ц Лучше не сопротивляйтесь, мадам, Ц с заметным французским акцентом п
роизнес тот, что покрупнее. Ц Нам не хотелось бы причинять боль такой мин
иатюрной женщине.
Оба француза были достаточно хорошо одеты и ни у кого не вызвали подозре
ния. Они подхватили Агату под руки, и когда она огляделась вокруг, то замет
ила тщедушного парня, пристально наблюдавшего за этой сценой. Где-то она
видела его раньше…
Ц Фиблс? Ц одними губами прошептала Агата.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29