Неожиданно она налетела на какое-то металлическое крепление и чуть не в
ывихнула руку, однако рывок разорвал остатки веревки, освободив ее запяс
тья.
Спустя мгновение она упала в ледяную воду Темзы.
Темная вода сомкнулась над ее головой, и у Агаты перехватило дыхание. Соб
рав последние силы, она попыталась всплыть на поверхность, а когда ей это
удалось, первым делом выдернула изо рта кляп и глубоко вдохнула.
Подол ее платья почти сразу пропитался водой и стал невероятно тяжелым;
к тому же ноги Агаты по-прежнему оставались связанными, и она едва могла ш
евелить ими.
Вода снова и снова перекатывалась через ее голову. Агата попробовала зва
ть на помощь, но ее голос звучал еле слышно в шуме волн.
От холода тело Агаты утратило чувствительность, а в душу все больше закр
адывался страх. Сейчас она умрет: река затянет ее на дно, и она никогда бол
ьше не увидит Саймона
Когда ее голова снова ушла под воду, поверхность воды показалась ей недо
стижимо далекой. Несколько мгновений она видела серебристый свет над го
ловой, но ее тело уже не могло вернуться туда, где наступало утро.
С наступлением утра ветер стих, поэтому погрузившаяся на ялик Добба кома
нда Саймона взялась за весла. Сам Добб находился тут же, поощряемый к дейс
твию пистолетом и задумчивым взглядом Курта.
Ц Да где же она? Ц Джеймс привстал и оглядел поверхность воды вокруг. Ц
Нет, только не это!
Подняв Саймон увидел корму утлого суденышка, приподнятую над поверхнос
тью воды.
Ц Агата! Ц хрипло крикнул Джеймс, но в зловещей тишине ответом ему стал
и лишь пронзительные голоса чаек.
Ц Святые угодники! Ц выдохнул Добб. Ц Суэй, видно, не шутил, когда говор
ил, что его корыто вот-вот развалится.
Тем временем Саймон уже стаскивал с себя плащ и ботинки. Заметив, что до то
нущего судна осталось всего несколько ярдов, он с силой оттолкнулся от б
орта ялика и нырнул, стараясь уйти под воду как можно глубже.
Джеймс без промедления последовал за ним. Когда они проникли внутрь судн
а, там причудливыми гирляндами плавал мусор Ц он заполонил почти все пр
остранство вокруг. Однако Агаты нигде не было видно. Заметив воздушный к
арман, образовавшийся в воздухонепроницаемом пространстве, Саймон под
плыл к нему и поднял голову, чтобы глотнуть немного воздуха. Потом он попл
ыл в другой отсек и вдруг почувствовал, как судно резко качнулось. Скоро о
но затонет окончательно, и тогда они не смогут выбраться
Подтолкнув Джеймса к открытому люку, Саймон заставил его выбраться на по
верхность, а сам, отдышавшись, возобновил поиски.
Едва голова Джеймса показалась над водой, как Курт протянул руку и мигом
втащил его в ялик. Только тут Джеймс заметил, что все пристально смотрят н
а что-то за его спиной.
Он вздрогнул и обернулся.
Ц Эй, на ялике! Ц послышался чей-то крик, и небольшая лодка, отделившись
от стоявшей на якоре шхуны, направилась к ним. Теперь Джеймс смог разгляд
еть мужчину, который, стоя на носу, сложив руки рупором, крикнул:
Ц Еще одна?
Ц Что значит еще одна? Ц прохрипел Джеймс и вдруг вскочил, цепляясь за п
арус. Ц Агата!
На мгновение Джеймсу показалось, что он слышит, как кричит чайка, но потом
он отчетливо услышал то, чего уже не надеялся, услышать никогда:
Ц Джейми!
Чувствуя, что сердце вот-вот выскочит у него из груди, Джеймс повернулся,
чтобы разделить радость с Саймоном Но Саймона нигде не было видно.
Саймон обыскал каждый уголок суденышка, но Агаты так и не обнаружил. Веро
ятнее всего, он потерял ее навсегда, и теперь ему хотелось лишь окончател
ьно погрузиться на дно реки вместе с «Мэри Клер».
Неожиданно свет, проникавший через люк, померк, но, занятый своими мыслям
и, он не сразу понял, что судно движется. Саймона подхватило мощным потоко
м и отбросило от выхода. При этом единственным направлением такого движе
ния могло быть речное дно, куда оно окончательно опускалось.
К этому времени у него уже не было ни сил, ни желания бороться, и тут он услы
шал ее голос:
Ц Саймон!
Он инстинктивно заработал руками. Она в нем нуждалась. Он должен: помочь е
й.
Медленно, преодолевая свинцовую тяжесть во всем теле, Саймон продвигалс
я на мелодичный, нежный голос, пока наконец не выплыл из тьмы.
Едва его голова показалась над поверхностью, как одновременно множеств
о рук протянулись к нему; его замерзшее, утратившее чувствительность тел
о вмиг вытащили из воды и уложили на дно лодки. А потом появился ангел в си
няках, царапинах, с хлюпающим носом. У ангела с волос капала вода, но, несмо
тря на это ангел уложил его голову к себе на колени и заплакал.
Ц Привет, Ц прохрипел Саймон. Ц Полагаю, мы уже в раю, не так ли?
Ц Нет, дорогой, Ц прошептала Агата. Ц Боюсь, в рай меня не пустят, да и теб
я тоже.
Ц Ну и пусть! Ц Саймон осторожно дотронулся до ее лица. Ц Нам с тобой и з
десь неплохо, согласна?
Ц Согласна. Ц Агата вытерла слезы и, не удержавшись, крепко прижалась щ
екой к его щеке.
Глава 29
Держа поднос с металлической грелкой в одной руке, Агата осторожно шла п
о коридору шхуны.
У нее все еще ужасно болела голова, а ушибленная рука плохо слушалась, зат
о теперь она наконец согрелась в одолженном ей матросском белье.
Прежде чем открыть дверь в капитанские апартаменты, Aгaта одарила улыбко
й двух своих спасителей, проходивших мимо.
Эти мужественные парни были весьма разочарованы, узнав, что у нее уже ест
ь свой рыцарь, а также брат Ц в качестве его оруженосца.
Поставив поднос на стол, Агата подумала, какое это счастье, что она жива и
Саймон тоже жив.
Чувствуя себя весьма уютно в парусиновых брюках, она устроилась на цинов
ке и протянула Саймону кружку с дымящимся бульоном. Он обнял ее за плечи, и
она молча прислонилась к его груди.
Какое-то время они молчали, прислушиваясь к шуму волн за бортом; потом две
рь распахнулась, и вошел Джеймс. Увидев сестру в объятиях Саймона, он снач
ала остановился, потом пожал плечами:
Ц Надеюсь, вы знаете, что делаете, и будьте счастливы, пока можете. Тольк
о, Саймон, пожалуйста, постарайся сделать так, чтобы моя сестра не стала пр
едметом пересудов для всего Лондона.
Ц Неужели это все твое благословение, Джеймс? Ц Агата капризно надула г
убы.
Ц Благословение, разрешение, позволение Ц называй это как хочешь. Дума
ю, тебе мое благословение не особенно и требуется.
Агата лукаво улыбнулась, но вдруг ее лицо стало очень серьезным.
Ц Чуть не забыла! Лавиния упоминала о том, что замышляется убийство.
Саймон спокойно посмотрел на нее.
Ц Мы это знаем. Сегодня принца-регента будут особенно усиленно охранят
ь.
Ц Принца? Ц Агата свела брови на переносице. Ц Но Лавиния, кажется, гово
рила о старике
Джеймс покачал головой:
Ц В записке ясно сказано: «Твоя пуля, нацеленная в мозг Принни».
Ц Вот как? В его мозг? Ц Агата нахмурилась еще сильнее. Ц А у меня сложил
ось впечатление, что Лавиния считала, будто у принца Георга вообще нет мо
згов, и всем управляет премьер-министр.
В воздухе повисло напряженное молчание, а затем Саймон и Джеймс воскликн
ули в один голос:
Ц Лорд Ливерпул!
Заседание палаты лордов должно было начаться не раньше полудня, но уже в
одиннадцать часов Джеймс, Саймон и Агата сели в наемный экипаж в районе д
оков.
У них не осталось времени на то, чтобы собирать «лжецов», поэтому Саймон п
ообещал баснословно большую сумму извозчику, если он доставит их к дверя
м парламента менее чем за полчаса.
Гонка была столь впечатляющая, что Саймону пришлось крепко держать Агат
у, чтобы обезопасить ее от ушибов, а когда они подкатили к зданию парламен
та, Саймон заметил, как неподалеку от них остановилась знакомая карета, и
з которой сначала появилась нога в начищенном ботинке. Затем из кареты в
ышел Далтон Монморенси и повернулся, чтобы помочь старшему по возрасту Л
иверпулу.
Рядом с внушительной фигурой Этериджа невысокий Ливерпул казался еще б
олее низеньким и невзрачным, но сейчас Саймону было не до сравнений: он пр
оклинал наемный экипаж и карету Ливерпула, которые заслоняли ему обзор.
Наконец извозчик, доставивший их, тронулся с места, карета Ливерпула тож
е стала отъезжать, хотя и двигалась раздражающе медленно.
Саймон снова оглядел окрестности и опять не заметил ничего подозритель
ного, как вдруг Ему отлично был знаком этот холодный металлический блес
к. Пистолет! Его дуло выглядывало из экипажа, остановившегося на противо
положной стороне дороги!
Проследив за его взглядом, Джеймс бросился к Ливерпулу, а Саймон оглянул
ся назад и, убедившись, что Агата в безопасности, сделал несколько быстры
х шагов по направлению к вооруженному человеку в экипаже.
В это время палец затянутой в перчатку руки нажал на спусковой крючок
Пистолет выстрелил за какую-то долю секунды до того, как Саймон, схватив у
бийцу за руку, изо всех сил дернул ее на себя.
Лавиния пронзительно вскрикнула, и тут же раздался еще чей-то крик, от кот
орого у Саймона все оборвалось внутри. Это кричала Агата, но он мог сейчас
лишь взглянуть в ее сторону.
На противоположной стороне улицы мгновенно собралась толпа, поэтому ем
у ничего не было видно, однако его успокаивало хотя бы то, что там был Джей
мс. Теперь каждому из них предстояло выполнить свою работу.
Экипажем Лавинии правил огромный парень, который с поразительным для та
кой туши проворством набросился на обидчика своей хозяйки, словно медве
дь. Саймон едва успел увернуться от большого ножа, который негодяй держа
л в руке, но вторым ударом верзиле удалось нанести своему противнику вес
ьма опасный удар.
Саймон отлично понимал, что голыми руками ему с этим головорезом не спра
виться, поэтому он быстро наклонился и, завладев пистолетом Лавинии, при
жал его дуло к груди бандита.
Ц Извини, но у меня выдался очень утомительный день. Ц С этими словами С
аймон изо всех сил пнул верзилу в пах, после чего стукнул по голове пистол
етом и сделал шаг в сторону, позволяя поверженному гиганту рухнуть на мо
стовую.
Заметив подоспевших охранников, Саймон охотно предоставил им возможно
сть арестовать заговорщиков, а сам, зажимая одной рукой рану в боку, помча
лся туда, где вокруг Агаты собралась огромная толпа.
Сама Агата стояла на коленях посреди окровавленной мостовой. У Саймона е
кнуло сердце, когда он понял, что это кровь Джеймса, которого Агата нежно п
рижимала к груди
Ц О Господи, только не это!
Рядом с ними стоял лорд Ливерпул и дрожащей рукой с зажатым в ней носовым
платком вытирал пот со лба. Увидев Саймона, он истерически затопал ногам
и:
Ц А ты, черт возьми, что здесь делаешь? Вон с глаз моих!
Саймон колебался. Он был нужен Агате, поэтому не мог уйти.
И тут Ливерпул взмахнул тростью.
Ц Уходи немедленно! Не хватало еще, чтобы тебя; разоблачили. Мы оказались
в центре публичного скандала, Ц прошипел он.
Саймон неохотно сделал шаг назад, однако не ушел, а задержался на краю тол
пы, откуда стал внимательно наблюдать за происходящим.
Мгновение спустя к Джеймсу подбежал врач, и стал торопливо доставать инс
трументы из своего чемоданчика.
Ц Ранение в плечо, Ц заявил он после предварительного смотра. Ц Пацие
нт потерял много крови, но жить он будет.
Потом Саймон увидел, как Джеймса осторожно унесли на носилках, после чег
о агенты вывели вперед Лавинию и ее сообщника, поставив их лицом к лорду Л
иверпулу.
Ц Вы совершили тяжкое преступление, леди Уинчелл. Ц Ливерпул брезглив
о поморщился. Ц Полагаю, вам известно, что покушение на жизнь премьер-ми
нистра карается казнью через повешение.
Лицо Лавинии сморщилось, она захныкала как ребенок:
Ц Я стреляла вовсе не в вас, милорд; моей целью был Джеймс Каннингтон. Неу
жели я не вправе наказать своего любовника за измену! Есть достаточно св
идетелей, которые подтвердят любовную связь между нами, зато ни у кого не
т доказательств обратного.
Ц У меня есть! Ц Агата решительно шагнула вперед. Лавиния окинула ее зл
обным взглядом.
Ц Не слушайте эту лгунью, милорд, она Ц моя соперница и сама влюблена в К
аннингтона, поэтому готова сказать что угодно, лишь бы убрать меня с доро
ги.
Агата высокомерно взглянула на Лавинию.
Ц Не строй из себя большую дуру, чем ты есть, Лавиния. Джеймс мне не любовн
ик, а брат. Ц Она повернулась к лорду Ливерпулу. Ц Вчера Лавиния похитил
а меня у входа в госпиталь. Думаю, этим она хотела отвлечь Ц Агата окину
ла взглядом толпу, отыскивая Саймона, но он не мог выйти вперед, Ц моего б
рата и помешать ему предотвратить покушение.
Ц Вы и ваш брат заслуживаете благодарности, Ц сказал Лорд Ливерпул. Ц
Не каждый день простые граждане Англии содействуют защите правительст
ва.
Ц И все же, Ц настаивала Лавиния, Ц правда состоит в том, что эта незаму
жняя женщина жила с мужчиной, которого наняла и соответствующим образом
одела, чтобы он играл роль ее мужа. Теперь вы сами можете видеть, что она лг
унья. Почему бы ей и обо мне тоже не солгать?
Ц Сомневаюсь, что мы вообще должны прислушиваться к слову предательниц
ы, Ц презрительно произнес Далтон Монморенси.
Ц Ах так? Ц прошипела Лавиния. Ц Тогда попросите ее показать свидетел
ьство о браке. Какой священник венчал ее?
Лавиния расхохоталась.
Ц Никакого бракосочетания не было, не так ли, Агата? Но дело обстоит еще т
ого хуже Ц ее любовником является чумазый трубочист.
Ц Это правда, мисс? Ц холодно спросил Ливерпул.
Агата невольно поежилась. У нее язык не поворачивался солгать, тем более
о своей любви, и она громко сказала те единственные слова, которые разлуч
ат их навсегда, Ц она сказал правду:
Ц Я действительно люблю трубочиста, но это никак не отменяет того, что ле
ди Уинчелл Ц презренная предательница!
Даже Саймон был не готов к тому, что за этим последовало. Какими только сло
вами не обзывали Лавинию в толпе, которая тесным кольцом окружила обеих
женщин, так что ему уже не было видно Агату.
Понимая, что настроение людей в такие моменты бывает непредсказуемым, Са
ймон принялся проталкиваться вперед, не выпуская из виду Далтона, которы
й, возвышаясь над остальными, пытался вывести Агату в безопасное место.
Неожиданно кто-то схватил Саймона за плечо, но он вырвался и продолжил пр
оталкиваться к Агате, Однако Ливерпул все же заставил его остановиться.
Ц Успокойся немедленно, Саймон!
Ц Но ее же могут покалечить
Ц Нет. Этеридж позаботился о ней: видишь, они уже вошли в здание. А теперь п
риди в себя!
Саймон резко обернулся.
Ц Вы тоже хороши: вместо того, чтобы помочь, стояли к смотрели, как толпа и
здевалась над ней!
Ц Вовсе нет, Ц спокойно сказал Ливерпул. Ц Я позаботился о том, чтобы эт
о произошло.
Саймона охватила ярость.
Ц Так вы умышленно выставили ее на посмешище? Но зачем?
Ц Затем, что ты слишком привязался к ней. В твоем положении такая слабост
ь непозволительна. Ц Ливерпул улыбнулся холодной улыбкой, и Саймону на
мгновение показалось, то он видит перед собой каменное изваяние. Для тог
о, чтобы защитить Англию, Ливерпул не пощадит никого и ничего. В нем угадыв
алась та беспощадность, которую Саймон всегда стремился выработать в се
бе. Пока не появилась Агата.
Ц Она спасла вам жизнь, и я не позволю сделать из нее жертвенную овечку.
Ц У тебя нет выхода. И запомни, друг мой, ты принадлежишь Англии, а не этой
женщине. Ты незаменим, а ее можно заменить! Ц Бросив на Саймона суровый в
згляд, Ливерпул круто повернулся и уже через мгновение затерялся в толпе
.
Ощущая крайнюю усталость, Агата закрыла дверь в комнату Джеймса и спусти
лась вниз. Вот и закончился, пожалуй, самый длинный день в ее жизни. За посл
едние три дня она спала всего несколько часов и не знала, надолго ли еще у
нее хватит сил.
К счастью, Далтон спас ее от разъяренной толпы, позаботился о том, чтобы Дж
ейми привезли домой, и вызвал к нему врача, а теперь ей надо было отдохнуть
, пока у нее не случился серьезный нервный срыв.
Когда Агата вошла в гостиную, врач уже ушел, и Далтон ждал ее один. Он сидел,
задумчиво глядя в огонь, и повернулся, когда она вошла.
Ц Я все уладил с доктором, мисс Каннингтон.
Ц Спасибо. Благодарю вас.
Ц Думаю, вам лучше присесть: вы едва держитесь на ногах.
Далтон усадил ее на диван, а сам сел в кресло.
Ц Позвольте узнать, что вы собираетесь делать дальше?
Ц Некоторое время побуду дома, так как Джеймс нуждается в моей заботе, да
и мне самой пока не хочется никого видеть.
Нельзя сказать, что Агата корила себя, отпустив Саймона; ему необходимо б
ыло освободиться от нее. Но когда она задумалась над будущим ребенка, кот
орого, возможно, уже носит, ее охватило глубокое смятение:
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29