Монтера посмотрел на нее через плечо и оторвался от того, что привлекло е
го внимание за окном.
Ц Без проблем, Ц с сарказмом проговорил он. Ц Можем поиграть по правила
м, если вы этого хотите.
Ц В этом кабинете только один запрет, мистер Монтера. Никакого оружия. По
жалуйста, никогда больше не приносите сюда нож. Если ношение оружие не яв
ляется нарушением условий вашего выхода под залог, то станет, и я не замед
лю об этом сообщить кому следует.
Ли сложила руки на столе, в кабинете воцарилась тишина. Ли все еще дрожала
всем телом, но начинала думать, что, может, и существует шанс восстановить
контроль над ситуацией. Если Ник Монтера сделает так, как попросила она, е
сли он сядет и будет вести себя подобающим образом, она посчитает возмож
ным продолжить собеседование. Если же нет, то вызовет охрану и его вышвыр
нут отсюда. И Доусону придется подыскивать себе другого эксперта.
Ц Давайте продолжим, Ц предложила Ли.
Монтера пошел к ней, остановившись по пути, чтобы что то подобрать. Ли посм
отрела на него настороженно, но с любопытством, когда он остановился пер
ед ее столом.
Он посмотрел на ее записи, потом на нее.
Ц В какую игру ты играешь? Ц спросил он. Ли защитным жестом поднесла рук
у к горлу.
Ц О чем вы?
Ц Это написано в вашем блокноте. Ц Он указал на желтый блокнот, в которо
м она делала пометки, когда он пришел.
Она в смятении опустила глаза и увидела вопрос, который не помнила как на
писала. «В какую игру ты играешь, Монтера?» Она почувствовала, что ее засти
гли врасплох, и ее реакция последовала незамедлительно, спонтанно. Она п
однялась, задыхаясь от холодной ярости.
Ц Вы собираетесь сесть, мистер Монтера? Или мне прервать беседу?
Ц Вы уронили вот это. Ц Он протянул ей автоматический карандаш.
Не веря своим глазам, Ли смотрела на стол. Как она могла его уронить? Она по
ложила его на лист бумаги. Но теперь его на столе не было. Проклятый каранд
аш находился у него в руке!
Ц Видимо, да. Ц Ее пальцы задели его пальцы, когда она выхватила каранда
ш. Ц Спасибо.
Ц Не за что, Ц отозвался он, не отводя взгляда от карандаша. Ц У вас руки
как лед, доктор. Интересно, почему?
Ц Негодяй, Ц прошептала она. Ц Хватит пытаться запугать меня!
Тогда он мрачно улыбнулся, словно она наконец сказала что то, чему можно б
ыло доверять.
Ли понимала, что сможет обрести почву под ногами, только держась за тот не
большой властный перевес, который ей удалось отстоять. Но он был крупнее
ее, настолько крупнее, что жесткое заявление типа «убирайся с глаз долой
» только подчеркнуло бы разницу в их весовых категориях. Она ощутила нек
ую смехотворность своего сердитого взгляда, и эта неловкость только уси
лилась, когда она уловила выражение его лица. Он ни в малейшей степени не и
спугался разозленной женщины Ц психотерапевта. Разве что слегка позаб
авился.
Ц Я собирался сесть, Ц сказал он.
Ц Прошу вас, сделайте это.
Они внимательно посмотрели друг другу в глаза, и Ли ударилась ногой о нож
ку кресла. Она пыталась попятиться, поняла Ли. Их разделяло меньше фута, но
и это расстояние показалось ей слишком маленьким. Ее все еще пронизывал
страх, но теперь к нему добавилась злость, и это создавало напряженное, ви
брирующее возбуждение, которое, казалось, мешало ей думать.
Она все еще потрясена, должно быть, так.
Чувства Ли предельно обострились. Она даже улавливала оттенки исходящи
х от него запахов Ц плотный хлопок его джемпера, хвойный мужской лосьон
после бритья. А его глаза Она только теперь поняла, что они ей напоминают
. Они были того невообразимого оттенка голубого, который заставляет поду
мать о молнии за мгновение до ее вспышки.
Ц Что такое? Ц спросил он, изучая ее. Ц У вас выступила испарина.
Ли снова двинула ногой, но ножка кресла стала непреодолимым барьером. По
требовался бы домкрат, чтобы сдвинуть кресло. Она почувствовала, как мет
алл впивается в лодыжку, причиняя ей сильную боль, но не могла пошевелить
ся.
Что то теплое прижалось к ее руке с внутренней стороны запястья. Она не на
шла в себе силы поднять взгляд, но поняла, что это он. Он касался ее. Да. Он пр
иложил пальцы к внутренней стороне ее запястья и легонько прижал чувств
ительный участок.
Ц У вас бешеный пульс, Ц сказал Монтера, наклонившись ближе и с любопытс
твом разглядывая ее лицо. В глазах его промелькнула мягкая улыбка. Он пос
мотрел на ее рот, на влагу на нижней губе, оставленную движением ее розово
го языка. Ц Ну как, приятно, да? Ц спросил он.
Ли никогда так остро не чувствовала близость мужчины. Каждая клеточка ее
кожи, каждый поднявшийся волосок на руках жаждали наслаждения. Если бы о
щущения обладали звуком, то все ее тело запело бы. «Приятно? Ц подумала он
а. Горло у нее пересохло и сжалось, сердце ослабело. Ц Приятно? Чудесно!»
Глава 4
Ц Мистер Монтера, я на самом деле считаю, что вам следует Ц Голос Ли сел,
став низким.
Ц Я тоже считаю, что мне следует, Ц согласился он. Кончиками пальцев она
сжала столешницу, когда Монтера посмотрел на нее. Даже вопроса не было Ц
ей следует запретить ему делать что бы он там ни имел в виду, но, судя по все
му, она была неспособна с этим справиться. Она была слишком захвачена мом
ентом, чтобы реагировать, но в то же время была полностью околдована тем, ч
то происходило, Ц и как психиатр, и как женщина. Она не понимала, почему та
к сильно откликается на его прикосновение, особенно после его выходки с
ножом. Как ему удалось буквально за несколько мгновений превратить ее в
сгусток оголенных нервных окончаний?
Ее страшно интересовало, как он соблазнял свои модели. Неужели пугал до п
олусмерти и пользовался их слабостью? Страх иногда вызывает другие виды
возбуждения, например сексуальное. И все таки Ли представления не имела,
как он это сделал. Она просто не хотела, чтобы он останавливался. Груди ее
потяжелели от чувственных ощущений. Легкая ткань шелкового лифчика нат
янулась и давила на тело.
Боже, если она, психолог, настолько податлива, насколько же готова отозва
ться жаждущая, ничего не подозревающая женщина!
Ц Сядьте, мистер Монтера, Ц произнесла она, придав своему голосу решимо
сть. Ц Немедленно.
Он улыбнулся уголком губ, темные волосы упали ему на лоб.
Ц Мне думалось, доктор, других запретов, кроме как на оружие, нет.
Выражение его лица сказало Ли, что он собирается испытать ее, как никто и н
икогда не испытывал ее раньше. И его глаза, такие странные и подвижные, теп
ерь подернулись алмазной дымкой. Он демон, решила она. Один из приспешник
ов Сатаны.
Ц Не надо, Ц на выдохе прошептала она, когда он наклонился было вперед.
Она откинулась назад, думая, что он попытается сделать что то уж совсем бе
зумное, например, поцеловать ее. Но еще не восстановив самообладание, она
поняла, что он просто согнулся, чтоб сесть на край ее стола.
Ц Как скажете, доктор, Ц сказал он. Ц Попросили меня сесть, я сижу.
Ц Я имела в виду Ц на свое место.
Ц В таком случае
Ц Что вы делаете? Ц Ли не могла поверить своим глазам, когда он наклонил
ся вперед и положил руку на узкое пространство стола между ее рукой и тел
ом. Он как будто хотел ее обнять.
Ц Заимствую ваш карандаш. Против этого есть запрет?
Ц Да, Ц чуть не задохнувшись, ответила она. Ц Есть. Я только что его устан
овила.
Если до этого ее пульс был бешеным, то теперь он просто зашкаливал. Ее разу
м вопил, уговаривая что то предпринять, но, как и раньше, она ничего не сдел
ала, чтобы остановить Монтеру. Она лишь настороженно наблюдала, как он бе
рет карандаш, лежавший у ее руки, затем блокнот и заключает написанный ею
вопрос в круг. Это может оказаться просто великолепной возможностью пон
аблюдать за ним, сказала она себе.
Ей не было видно, что он рисует, но мягкие движения заинтриговали ее. Закон
чив, он сунул карандаш в нагрудный карман ее пиджака и бросил блокнот на с
тол. Ли взглянула на рисунок. Вокруг слов «В какую игру ты играешь, Монтера
?» он нарисовал свернувшуюся кольцом змею. Первым впечатлением Ли было, ч
то в рисунке заключается угроза, более того Ц непреодолимое зло, но она п
одавила желание проанализировать то, что видит. Она изучит этот образ по
том.
Ц Игра Ц это жизнь, доктор. И мы оба в нее играем. Ц При звуке его голоса Л
и подняла глаза, но не раньше, чем поняла, что нарисованная змея Ц точная
копия браслета на его запястье. Она знала подробности убийства и то, что н
а шее мертвой женщины был обнаружен синяк Ц отпечаток змеиной головы. Ч
его она не понимала, так это почему Монтера стремится, чтобы его ассоциир
овали с этим символом. Браслет по прежнему у него на руке, но зачем? Был ли э
то вызов? Еще один способ пренебречь общественным мнением? Или Ник Монте
ра Ц член секретного общества, поклоняющегося злу?
Ли почти не сомневалась, что в порыве страсти он способен убить человека.
Большинство людей способны в соответствующих условиях. Но обладал ли он
достаточным хладнокровием, чтобы расположить тело жертвы точно в той по
зе, в которой он ее фотографировал? От этой мысли по спине Ли побежал холод
ок.
Когда, усевшись, она наконец посмотрела на него, ее раздирали противореч
ия. Здравый смысл советовал ей немедленно закончить беседу и отказаться
от дела. Монтера опасный и непредсказуемый человек, казалось, испытывавш
ий по отношению к ней враждебность, и тем не менее что то удерживало ее от
действий по разумному сценарию. Любопытство, поняла она. Он возбудил в не
й сильнейшее любопытство и даже больше. Он побудил ее к действию. Ей захот
елось узнать, кто же та золотая девушка, обидевшая его, когда он был еще ре
бенком. Ей захотелось узнать о женщинах, которых он фотографировал, о зме
е, которую он носил. Но больше всего ей хотелось узнать, на самом ли деле он
убийца.
Ц Вчера в новостях выступала одна женщина, Ц сказала Ли, полная решимос
ти возобновить беседу. Ц Она рассказывала о ваших с ней отношениях. Она п
ризналась, что они вышли за рамки позирования.
Он посмотрел в окно кабинета, на ярком свету черты его лица казались заст
ывшими. Лицо Монтеры при взгляде на него сбоку напоминало ястребиные про
фили его испанских предков. Смягчали его облик только голубые глаза, осе
ненные густыми темными ресницами.
Ли редко думала о мужчинах с точки зрения красоты, но с ним на это трудно б
ыло не обратить внимания. От него исходила угроза, он обладал зловещей гр
ацией, заставлявшей рассматривать его и пытаться понять, что же такого в
нем привлекательного.
Ц Пола Купер не имеет к этому делу никакого отношения, Ц сказал он.
Ц Может, и нет. Но она защищала вас. Мне бы хотелось узнать о ней побольше
о вас и о ней.
Ц Мне нечего сказать.
Ц Мистер Монтера, надо ли мне напоминать вам, что я работаю на окружного
прокурора и что в ваших интересах вам стоит подумать о сотрудничестве?
Он коротко и резко рассмеялся:
Ц Неужели действительно имеет значение, какое я произвожу впечатление
, доктор? Окружному прокурору нужен обвиняемый, и вам заплатили, чтобы вы п
омогли получить его. Ведь ваша работа состоит в том, чтобы представить ме
ня похожим на убийцу?
Ц Мне платят за то, чтобы я провела оценку вашей личности. И я намерена сд
елать это со всей профессиональной бесстрастностью. Именно поэтому я пр
оанализирую ваши рисунки и применю некоторые психологические тесты. Он
и позволят мне быть объективной даже если я лично нахожу это трудным.
Теперь он притих, его спортивное пальто распахнулось, правая рука покоил
ась на затянутом в джинсовую ткань бедре.
Ц Никакой тест не скажет вам, кто я, доктор. Если хотите меня узнать, вам пр
идется пойти туда, где я обитаю, войти в мой мир. Рискните.
По счастью, она могла не отвечать на его вызов.
Ц Сейчас вы в моем мире, Ц возразила Ли. Ц Так и должно быть. Ни у кого из н
ас нет свободы, которой мы могли бы желать в данной ситуации, но на это ест
ь причины.
Ц Причины безопасности? Ц спросил он. Ц Вашей безопасности?
Ц Я работаю здесь, Ц уклончиво ответила она. Ц Здесь мои инструменты. Т
ак же как ваши инструменты находятся в вашей студии.
Ц И какие же инструменты могут вам сказать, что человек способен на пред
намеренное убийство? Есть ли инструмент, позволяющий открыть его сердце
и заглянуть туда? Есть ли инструмент, проникающий в его мозг?
На это у Ли ответа не было. Она ничего не нашла в себе, кроме отрезвляющего
удивления. Он поднял голову, словно ожидая ее слов, его глаза встретились
с ее глазами, но она оказалась безоружна. Не существовало тестов, позволя
ющих заглянуть человеку в сердце. Она откинулась в кресле, сознавая, что о
н раскрыл, возможно, самый серьезный недостаток ее работы Ц абстрактную
и безличную природу тестов, которые она собиралась ему предложить. Они с
ведут его личность к числам и процентам, и, что хуже всего, если результаты
будут неверно оценены, на лбу его навсегда будет выжжено клеймо.
Монтера поднялся и резко бросил:
Ц Если бы я убил женщину, зачем бы я объявил об этом всему миру, придав ее т
елу именно ту позу, в которой я когда то ее фотографировал?
Еще долго после того, как ушел Ник Монтера, Ли раздумывала над этим вопрос
ом. Ключа для ответа не было, и по какому то непонятному ощущению она была,
пожалуй, рада этому. К своему удивлению, Ли поняла, что предпочитает думат
ь, будто он этого не делал, хотя его агрессивное поведение должно было бы з
аставить ее думать по другому. Постепенно она нашла одну причину, котора
я могла бы дать толчок макиавеллиевским инстинктам социопата. Ник Монте
ра был фотографом, и цена его работ взлетела до астрономических цифр пос
ле того, как ему было предъявлено обвинение в убийстве. Сама природа прес
тупления привлекла к его работам огромное внимание, и он, без сомнения, до
лжен был стать очень богатым человеком по окончании процесса. Истинный с
оциопат не стал бы уклоняться от такого отчаянного номера, особенно если
был бы абсолютно уверен, что это сойдет ему с рук.
Зачем бы я объявил об этом всему миру?..
Отличный вопрос.
* * *
Ц Хорошо, детки, продолжайте работать дальше. Следующий папин класс зат
аив дыхание ждет своей встречи с мастером.
Бербанкская актерская мастерская взорвалась громким гулом, когда двад
цать с лишним студентов всех возрастов, убеждений и цветов кожи зашевели
лись, убирая свои сценарии и спеша пойти на пробы, в танцевальный класс ил
и какое то другое место, запланированное на остаток этого утра. Обладате
ль скрипучего голоса, их седеющий наставник Джил Чемберс, легендарный, и
гравший на Бродвее актер, был нынешним гуру новейшей в кажущейся бесконе
чной серии способов актерского перевоплощения, поразивших Голливуд со
времен метода Станиславского.
Пола Купер закрыла сценарий, над которым работал класс, сунула бумаги в р
аскрытую сумку и скривилась, поняв, что придавила камамбер и крекеры, кот
орыми собиралась перекусить вместо ленча.
Ц Глаз Ц шлюха, ухо Ц девственница! Ц крикнул Джил своим уходившим под
опечным. Ц Пусть эти магнитофоны будут у вас постоянно включены. Поймай
те своих матерей, братьев и любовников, когда они естественны, и принесит
е мне это в виде захватывающих диалогов.
Ц Глаз Ц шлюха? Что это значит, Пола?
Пола обернулась на приглушенный голос брюнетки, своей фигуристой сосед
ки по классу, и улыбнулась. Джобет Тернер приехала сюда из глубинки и даже
сейчас, спустя три года, не до конца понимала, что такое Голливуд. Пола все
гда считала, что в этом и кроется секрет привлекательности ее подруги. Он
а еще могла удивляться.
Ц Это означает, что мы всё видели, Джо, Ц сказала она. Ц Видели и, вероятн
о, делали.
Ц А понятно.
Джобет поправила лямку своей огромной холщовой сумки, висевшей на плече
, и поднялась, готовая последовать за остальными студентами, выходившими
из крохотного помещения на первом этаже репертуарного театра.
Несколько минут спустя обе женщины шагали по оживленной улице в ярком ма
реве. Чего ни одна из них не заметила, пока они шли и болтали, так это неприм
етного коричневого двухдверного седана, который медленно продвигался
за ними и припарковался на первом же свободном месте.
Ц Разве это не противозаконно? Ц ни с того ни с сего спросила у Полы Джо.
Ц Что?
Ц Записывать людей без их ведома.
Ц Наверное, Ц согласилась Пола. Ц Но я это делаю все время. Это интересн
о. Дает тебе ощущение власти, особенно над парнями. Ц Она весело рассмеял
ась. Ц Все, что они говорят, может быть использовано против них.
Ц А! Ц вскрикнула Джо, поняв смысл слов подруги. Ц Это когда они, наприме
р, дают разные обещания в момент возбуждения?
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36